# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Johannes Obermayr # Burkhard Lück , 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Frederik Schwarzer , 2015, 2016, 2020, 2022. # Frank Steinmetzger , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-19 23:14+0200\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Panagiots Papadopoulos,Frederik Schwarzer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pano_90@gmx.net,schwarzer@kde.org" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "Die Verbindung zum Gerät ist fehlgeschlagen" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Das Gerät ist nicht bereit" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1-Netzwerk (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Bluetooth-Dienst" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "© 2010, UFO Coders" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Ehemaliger Betreuer" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 fordert Zugang zu diesem Rechner" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Vertrauen und autorisieren" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Nur autorisieren" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Verweigern" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 fragt ob die PIN korrekt ist: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN korrekt" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN nicht korrekt" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "Für das Pairing mit %1 ist eine PIN erforderlich" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "PIN eingeben" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "PIN eingeben" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Für das Pairing des Rechners mit „%1“ muss eine PIN eingegeben werden. Bitte " "geben Sie diese unten ein." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 sendet Ihnen die Datei %2" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "Datei wird empfangen" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Von" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "An" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Das Speichern der Datei ist fehlgeschlagen" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Die Bluetooth-Übertragung ist fehlgeschlagen" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Datei senden" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Dateien durchsuchen" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Es sind keine Bluetooth-Adapter gefunden worden." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "Erhalten der Dienste ..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Diese Adresse ist nicht vorhanden." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "Empfangene Dateien" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "Suchen nach neuen Geräten ..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Der Obexd-Dienst läuft nicht." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "Informationen vom entfernten Gerät werden abgerufen ..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "Das sollte nicht passieren" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Telefonspeicher" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Externer Speicher" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Bluetooth ist ausgeschaltet." #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Ihr Bluetooth-Adapter ist abgeschaltet." #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Einschalten" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Bluetooth-Datenübertragung" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Empfangsgerät durch MAC-Adresse angeben." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Empfangsgerät durch UBI-Pfad angeben." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "Dateien, die gesendet werden." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "Verbindung herstellen zu %1 ..." #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "Die Verbindung zum Gerät ist fehlgeschlagen: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "Die Verbindung zu %1 ist fehlgeschlagen: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "Datei öffnen ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Ausgewählte Dateien: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Wählen Sie ein Gerät aus der Liste:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Senden an %1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Datei wird über Bluetooth versendet" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Dateien senden" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "Der Dienst org.bluez.obex kann nicht gestartet werden: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Empfangene Dateien speichern unter:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Ob freigegebene Dateien verändert werden dürfen" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Weiter" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "Bluetooth-Gerät hinzufügen" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Wählen Sie ein Gerät" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Beheben" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Ihr Bluetooth-Adapter kann nicht verbunden werden." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "Verbindung herstellen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Suchen ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "Scannen ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "Manuelle PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Assistenten neu starten" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Die Einrichtung des Gerätes ist fehlgeschlagen" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "Die Einrichtung von %1 ist fehlgeschlagen" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "Verbindung herstellen zu %1 ..." #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "" "Geben Sie bitte die PIN in ihr Gerät ein, sobald sie angezeigt wird und " "drücken Sie Eingabe" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Geben Sie bitte die PIN in ihr Gerät ein, sobald sie angezeigt wird" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Passt" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Passt nicht" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "" "Bestätigen Sie, dass die PIN, die auf „%1“ angezeigt wird, zu der im " "Assistenten passt." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "Einrichtung abgeschlossen" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "Das Gerät wurde eingerichtet und kann jetzt benutzt werden." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "Das Gerät „%1“ wurde eingerichtet und kann jetzt benutzt werden." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "Assistent zum Bluetooth-Dateiversand" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "Bluetooth-Geräte-Assistent" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "Datei wird über Bluetooth empfangen" #~ msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Verbindung herstellen zu %1 ..." #~ msgid "Scanning..." #~ msgstr "Es wird gesucht ..." #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Verbindung zu %1 wird aufgebaut ..." #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ausgeblendet" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Immer sichtbar" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "Vorübergehend sichtbar" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 Minute" #~ msgstr[1] "%1 Minuten" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "In Betrieb" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Sichtbarkeit" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "Sichtbarkeitszeit" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 Minute" #~ msgstr[1] "%1 Minuten" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "Bluetooth-Adapter" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "Systemeinstellungsmodul für Bluetooth-Adapter" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr "© 2010 Rafael Fernández López" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "Ehemaliger Entwickler und Betreuer" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "Keine Adapter gefunden" #, fuzzy #~| msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~| msgid "Always visible" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "Immer sichtbar" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "" #~ "Ihr Standard-Bluetooth-Adapter ist für entfernte Geräte nicht sichtbar." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "Zusammenspiel mit dem Bluetooth-System ist nicht optimal." #, fuzzy #~| msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" #~| msgid "Enable" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivieren" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "Bluetooth ist nicht vollständig aktiviert." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Verbindung trennen" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netzwerk" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Kopfhörer" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Kopfhörer" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Maus" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "Joypad" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tablett" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "Peripheriegerät" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drucker" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "Bildgebung" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "Wearable" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "Spielzeug" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "Gesundheit" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "Vertrauenswürdig:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "Blockiert:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Aktionen:" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "NAP-Netzwerk einrichten ..." #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "DUN-Netzwerk einrichten ..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "Adapter:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "Systemeinstellungsmodul für Bluetooth-Geräte" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie %1 Gerät von der Liste der bekannten Geräte " #~ "entfernen möchten?" #~ msgstr[1] "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie %1 Geräte von der Liste der bekannten Geräte " #~ "entfernen möchten?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie das Gerät „%1“ von der Liste der bekannten " #~ "Geräte entfernen möchten?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "Gerät entfernen" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "Wählen Sie ein Gerät zur Einrichtung" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Keine Geräte gefunden" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "Neues Gerät hinzufügen" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Gerät hinzufügen" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "Gerät entfernen" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "" #~ "Systemeinstellungsmodul für die erweiterten Einstellungen für Bluetooth" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Niemals" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "Vertrauenswürdige Geräte" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "Alle Geräte" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "Dateien von entfernten Geräten abholen" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "Automatisch annehmen:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "Dateien speichern unter:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "Das Empfangen von Dateien aktivieren/deaktivieren" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "Die Bluetooth-Integration in KDE aktivieren/deaktivieren" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "Bluetooth-Integration aktivieren" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "Die Einrichtung des Gerätes wurde erfolgreich abgeschlossen" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "Die Einrichtung von %1 wurde erfolgreich abgeschlossen" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "Über Bluetooth versenden" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Andere ..." #~ msgid "Add user account" #~ msgstr "Benutzerzugang hinzufügen" #~ msgid "Remove user account" #~ msgstr "Benutzerzugang entfernen" #~ msgid "No adapters found. Please connect one." #~ msgstr "Keine Adapter gefunden. Bitte schließen Sie einen an." #~ msgctxt "Name of the device" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgctxt "Alias of the device" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgctxt "Device is paired" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Verbunden (Paired)" #~ msgctxt "Details of the device" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Add Device..." #~ msgstr "Gerät hinzufügen ..." #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Wieder verbinden" #~ msgid "No remote devices have been added" #~ msgstr "Es wurden keine Geräte hinzugefügt" #~ msgid "Click here to add a remote device" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um ein entferntes Gerät hinzuzufügen" #~ msgid "ObexFtp Daemon" #~ msgstr "ObexFtp-Dienst" #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" #~ msgstr "Systemeinstellungsmodul für Bluetooth-Dateiübertragung" #~ msgctxt "Find Bluetooth device" #~ msgid "Find Device..." #~ msgstr "Gerät suchen ..." #~ msgid "Bluetooth Send File Helper" #~ msgstr "Hilfsprogramm für Bluetooth-Dateiversand" #~ msgid "Bluetooth Wizard" #~ msgstr "Bluetooth-Assistent" #~ msgid "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgid "Eduardo Robles Elvira" #~ msgstr "Eduardo Robles Elvira" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "KDE Bluetooth System" #~ msgstr "Bluetooth-System für KDE" #~ msgctxt "" #~ "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed " #~ "(for example to flight mode), the %1 is the name of the mode" #~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" #~ msgstr "Bluetooth-Modus zu %1 wechseln?" #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Verweigern" #~ msgctxt "" #~ "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " #~ "correct It is mostly a fallback" #~ msgid "Bluetooth device" #~ msgstr "Bluetooth-Gerät" #~ msgid "Default adapter: %1 (%2)" #~ msgstr "Standard-Adapter: %1 (%2)" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Entwickler" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Bluetooth ist aus" #~ msgid "Turn Bluetooth On" #~ msgstr "Bluetooth einschalten" #~ msgid "Browse devices" #~ msgstr "Geräte durchsuchen" #~ msgid "Known Devices" #~ msgstr "Bekannte Geräte" #~ msgid "Configure Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth einrichten" #~ msgid "Turn Bluetooth Off" #~ msgstr "Bluetooth ausschalten" #~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" #~ msgid "%1 connected device" #~ msgid_plural "%1 connected devices" #~ msgstr[0] "%1 verbundenes Gerät" #~ msgstr[1] "%1 verbundene Geräte" #~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" #~ msgid "Bluetooth is On" #~ msgstr "Bluetooth ist an" #~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Bluetooth ist aus" #~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Wieder verbinden" #~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Verbindung trennen" #~ msgctxt "Connect to a bluetooth device" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Device UUID where the files will be sent" #~ msgstr "Geräte-Kennung (UUID), an die Daten gesendet werden" #~ msgid "Device to pair with" #~ msgstr "Gerät für das Pairing" #~ msgid "999999999; " #~ msgstr "999999999; " #~ msgid "Connecting to:" #~ msgstr "Verbindung herstellen zu:"