# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the bluedevil package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-12 23:14+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Минчо Кондарев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mkondarev@yahoo.de" #: bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 Мрежа (%2)" #: ui/Device.qml:108 ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване на връзката" #: ui/Device.qml:108 ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: ui/Device.qml:111 #, kde-format msgid "Unblock the device first to be able to connect to it" msgstr "Първо отблокирайте устройството, за да можете да се свържете с него" #: ui/Device.qml:132 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ui/Device.qml:136 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/Device.qml:138 #, kde-format msgid "Battery:" msgstr "Батерия:" #: ui/Device.qml:143 ui/General.qml:49 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ui/Device.qml:148 #, kde-format msgid "Adapter:" msgstr "Адаптер:" #: ui/Device.qml:154 ui/General.qml:43 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ui/Device.qml:158 #, kde-format msgid "Trusted" msgstr "Доверен" #: ui/Device.qml:167 ui/main.qml:178 #, kde-format msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" #: ui/Device.qml:173 #, kde-format msgid "" "Any incoming connections from a blocked device will be immediately rejected." msgstr "" "Всички входящи връзки от блокирано устройство ще бъдат незабавно отхвърлени." #: ui/Device.qml:179 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Изпращане на файл" #: ui/Device.qml:187 #, kde-format msgid "Setup NAP Network…" msgstr "Настройване на NAP мрежа…" #: ui/Device.qml:195 #, kde-format msgid "Setup DUN Network…" msgstr "Настройване на DUN мрежа…" #: ui/Device.qml:210 #, kde-format msgctxt "@action:button Forget the Bluetooth device" msgid "Forget" msgstr "Забравяне" #: ui/ForgetDeviceAction.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a Bluetooth device" msgid "Forget \"%1\"" msgstr "Забравяне на \"%1\"?" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Forget this Device?" msgstr "Да се забрави ли това устройството?" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:35 #, kde-format msgid "Are you sure you want to forget \"%1\"?" msgstr "Наистина ли искате да забравите \"%1\"?" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:47 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Forget Device" msgstr "Забравяне на устройството" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ui/General.qml:24 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ui/General.qml:35 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ui/General.qml:53 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "Активирано:" #: ui/General.qml:59 #, kde-format msgid "Visible:" msgstr "Видимо:" #: ui/General.qml:73 #, kde-format msgid "On login:" msgstr "При влизане:" #: ui/General.qml:74 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth" msgstr "Активиране на Bluetooth" #: ui/General.qml:84 #, kde-format msgid "Disable Bluetooth" msgstr "Изключване на Bluetooth" #: ui/General.qml:94 #, kde-format msgid "Restore previous status" msgstr "Възстановяване на предишно състояние" #: ui/General.qml:113 #, kde-format msgid "When receiving files:" msgstr "При получаване на файлове:" #: ui/General.qml:115 #, kde-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "Изискване на потвърждение" #: ui/General.qml:124 #, kde-format msgid "Accept for trusted devices" msgstr "Приемане само на надеждни устройства" #: ui/General.qml:134 #, kde-format msgid "Always accept" msgstr "Приемане винаги" #: ui/General.qml:144 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Запазване на файлове като:" #: ui/General.qml:169 ui/General.qml:180 #, kde-format msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action: button as in, 'enable Bluetooth'" msgid "Enabled" msgstr "Активирано" #: ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "Pair Device…" msgstr "Сдвояване на устройство…" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "Конфигуриране…" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Няма намерени Bluetooth устройства" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "Connect an external Bluetooth adapter" msgstr "Свързване на външен адаптер за Bluetooth" #: ui/main.qml:134 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth е изключен" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Активиране" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgid "No devices paired" msgstr "Няма сдвоени устройства" #: ui/main.qml:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click Pair Device… to pair some" msgstr "" "За да сдвоите нови устройства, щракнете върху бутона Сдвояване " "на устройство…." #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Свързано" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Наличен" #: ui/main.qml:247 #, kde-format msgid "%1% Battery" msgstr "%1% Батерия" #: ui/script.js:13 #, kde-format msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ui/script.js:15 #, kde-format msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ui/script.js:17 #, kde-format msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "Компютър" #: ui/script.js:19 #, kde-format msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ui/script.js:21 #, kde-format msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "Слушалки с микрофон" #: ui/script.js:23 #, kde-format msgctxt "This device is a Headphones" msgid "Headphones" msgstr "Слушалки" #: ui/script.js:25 #, kde-format msgctxt "This device is an Audio/Video device" msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедия" #: ui/script.js:27 #, kde-format msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ui/script.js:29 #, kde-format msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ui/script.js:31 #, kde-format msgctxt "This device is a Game controller" msgid "Game controller" msgstr "Контролер за игри" #: ui/script.js:33 #, kde-format msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #: ui/script.js:35 #, kde-format msgctxt "This device is a Peripheral device" msgid "Peripheral" msgstr "Периферия" #: ui/script.js:37 #, kde-format msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ui/script.js:39 #, kde-format msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ui/script.js:41 #, kde-format msgctxt "" "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, …)" msgid "Imaging" msgstr "Графично устройство" #: ui/script.js:43 #, kde-format msgctxt "This device is a Wearable" msgid "Wearable" msgstr "Аксесоар за носене" #: ui/script.js:45 #, kde-format msgctxt "This device is a Toy" msgid "Toy" msgstr "Играчка" #: ui/script.js:47 #, kde-format msgctxt "This device is a Health device" msgid "Health" msgstr "Медицинско устройство" #: ui/script.js:53 #, kde-format msgid "File transfer" msgstr "Прехвърляне на файл" #: ui/script.js:56 #, kde-format msgid "Send file" msgstr "Изпращане на файл" #: ui/script.js:59 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Устройство за въвеждане" #: ui/script.js:62 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ui/script.js:65 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ui/script.js:69 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Друго" #: ui/script.js:72 #, kde-format msgctxt "List separator" msgid ", " msgstr ", "