# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # Translators: # Ooyama Yosiyuki , 2015 # Ryo Nakano , 2019, 2020, 2021, 2024. # Grace Guo , 2020, 2021. # Allan Nordhøy , 2020. # Baka Gaijin , 2020, 2021. # phlostically , 2021. # "OOTA, Masato" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AppStream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 10:01+0000\n" "Last-Translator: Ryo Nakano \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "AppStream CLI" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "AppStream メタデータを操作するユーティリティー" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "" #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "キャッシュの場所 '%s' が書き込み可能ではありません。" #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "オーディオ制作と編集" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "音楽プレーヤー" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "デバッガ" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "統合開発環境" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "天文学" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "化学" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "言語" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "数学" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "アクション" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "アドベンチャー" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "アーケード" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "ブロック" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "ボード" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "カード" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "エミュレータ" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "子ども向け" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "論理" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "ロールプレイング" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "スポーツ" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "戦略" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D グラフィックス" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "写真" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "スキャン" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "ベクターグラフィックス" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "ビューアー" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "データベース" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "ファイナンス" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "ワードプロセッサー" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "コーデック" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "入力ソース" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "言語パック" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "ローカライゼーション" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "人工知能" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "天文学" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "化学" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "数学" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "ロボット工学" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "チャット" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "ニュース" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "Web ブラウザー" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "テキストエディター" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "ターミナルエミュレーター" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "システム監視" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "オーディオとビデオ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "開発者ツール" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "教育" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "ゲーム" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "グラフィックスと写真" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "Office" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "アドオン" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "科学" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "コミュニケーションとニュース" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "ユーティリティー" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "全年齢対象" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "全年齢対象" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "18 歳以上" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "17 歳以上" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "13 歳以上" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "10 歳以上" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "6 歳以上" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "6 歳未満" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "危険な状況下の人物が挿絵に登場します" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "攻撃的な人物が挿絵に登場します" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "フィクションだと容易に判定できる危険な状況下の人物が登場します" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "フィクションだと容易に判定できる攻撃的な人物が登場します" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "流血している切断された体の一部の描写があります" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "成人向けの下品な話題" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "アプリ内課金あり" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "最新のアプリケーション バージョンを確認する" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "過去の人間性の冒涜にあたる描写があります" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "人間性の冒涜にあたる描写があります" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "主要部に死体が表示されます" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "過去の奴隷制に関する描写があります" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "奴隷制に関する描写があります" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "サーバーの制限を越えたため、ダウンロードできませんでした" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "ファイルをダウンロードできませんでした: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "URL がサーバー上に見つかりませんでした。" #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "予期しないステータスコード: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "取得したファイルサイズはゼロでした。" #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "Deepin" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "EDE" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 msgid "Endless" msgstr "Endless" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "MATE" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "Razor" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "ROX" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "Unity" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "GNOME (Dark)" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "macOS" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "Mate" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "Rox" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "" "app;application;package;program;programme;suite;tool;アプリ;アプリケーション;" "パッケージ;プログラム;スイート;ツール" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "メタデータファイルにエラーがあります:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "グループ" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "アイコンセット" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "ローカルにインストールされたソフトウェアから取得したデータ" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "ソフトウェアカタログのデータ" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "ライブラリ" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "バイナリ" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "メディアタイプ" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Modalias" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "D-Bus システムサービス" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "D-Bus セッションサービス" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "ランタイムファームウェア" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "フラッシュされたファームウェア" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "ポインティングデバイス(例: マウス)" #: src/as-relation.c:1352 msgid "keyboard" msgstr "キーボード" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "ゲームパッド" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "テレビのリモコン" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "ペンタブ" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "このソフトウェアは入力装置として %s が必要です。" #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "このソフトウェアはタッチ入力デバイスが必要です。" #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "このソフトウェアは音声入力で操作するためのマイクが必要です。" #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "このソフトウェアは入力コントロールとしてカメラが必要です。" #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "このソフトウェアはコンソールで入力する方法が必要です。" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "このソフトウェアは入力装置として %s を推奨しています。" #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "このソフトウェアはタッチ入力デバイスが推奨しています。" #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "このソフトウェアは音声入力で操作するためのマイクを推奨しています。" #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "このソフトウェアは入力コントロールとしてカメラを推奨しています。" #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "このソフトウェアはコンソールで入力する方法を推奨しています。" #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "ポインティングデバイス (例: マウス)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "キーボード" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "ゲームパッド" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "テレビのリモコン" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "ペンタブ" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "このソフトウェアは %s に対応しています。" #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "このソフトウェアはタッチ入力に対応しています。" #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "このソフトウェアは音声入力で操作可能です。" #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "このソフトウェアはカメラで操作可能です。" #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "このソフトウェアはコンソールコマンドでの操作に対応しています。" #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "ポインティングデバイス (例: マウスやタッチパッド) を検出しました。" #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "物理キーボードを検出しました。" #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "ゲームパッドを検出しました。" #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "TV のリモコンを検出しました。" #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "ペンタブを検出しました。" #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "タッチ入力デバイスを検出しました。" #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "音声入力コントロール用のマイクを検出しました。" #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "入力コントロール用のカメラを検出しました。" #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "コンソールインターフェースを利用できます。" #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "ソフトウェア '%s' が見つかりました" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "必要なソフトウェアコンポーネント '%s' がありません。" #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "推奨されるソフトウェアコンポーネント '%s' がありません。" #: src/as-relation.c:1528 #, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "対応するソフトウェアコンポーネント '%s' が見つかりました。" #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "このソフトウェアに対応するハードウェアが見つかりました: '%s'" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" "このソフトウェアに必要なハードウェアが、このシステムに見つかりませんでした: " "'%s'" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" "このソフトウェアに推奨されるハードウェアが、このシステムに見つかりませんでし" "た: '%s'" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "" "このソフトウェアは、このシステムには存在しないハードウェアに対応しています: " "'%s'" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "このソフトウェアには %s カーネルが必要ですが、このシステムは %s を実行してい" "ます。" #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "このソフトウェアには %s カーネルが推奨されますが、このシステムは %s を実行し" "ています。" #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "" "このソフトウェアは %s カーネルにのみ対応していますが、%s 上でも動作する可能性" "はあります。" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "" "このソフトウェアには %s %s %s が必要ですが、このシステムは %s %s を実行してい" "ます。" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "" "%s %s %s の使用が推奨されますが、このシステムは %s %s を実行しています。" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "このソフトウェアは %s %s %s に対応しています。" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "カーネル %s %s に対応しています。" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "このソフトウェアには %s %.2f GiB のメモリが必要ですが、このシステムは %.2f " "GiB しか搭載していません。" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "このソフトウェアには %s %.2f GiB のメモリが推奨されますが、このシステムは " "%.2f GiB しか搭載していません。" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "このソフトウェアは %s %.2f GiB のメモリに対応しています。" #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "このシステムは、このソフトウェアの実行に十分なメモリを搭載しています。" #: src/as-relation.c:1834 msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "" "このソフトウェアには、視覚的なコンテンツを表示するためのディスプレイが必要で" "す。" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "このソフトウェアには長辺が %s %lu px のディスプレイが必要ですが、このデバイス" "のディスプレイの長辺は %lu px です。" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "このソフトウェアには短辺が %s %lu px のディスプレイが必要ですが、このデバイス" "のディスプレイの短辺は %lu px です。" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "このソフトウェアには長辺が %s %lu px のディスプレイが推奨されますが、このデバ" "イスのディスプレイの長辺は %lu px です。" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "このソフトウェアには短辺が %s %lu px のディスプレイが推奨されますが、このデバ" "イスのディスプレイの短辺は %lu px です。" #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "このソフトウェアの表示に十分なディスプレイサイズです。" #: src/as-relation.c:1919 #, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "Affero General Public License v1.0 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "Affero General Public License v1.0 or later" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Affero General Public License v3.0 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Affero General Public License v3.0 or later" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 or later" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 or later" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 or later" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "GNU General Public License v1.0 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "GNU General Public License v1.0 or later" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "GNU General Public License v2.0 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "GNU General Public License v2.0 or later" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "GNU General Public License v3.0 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU General Public License v3.0 or later" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "GNU Library General Public License v2 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "GNU Library General Public License v2 or later" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 only" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "このタグには type プロパティが必要です。" #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "このセクションでは、この名前のタグは許容されていません。" #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "" " タグは、メタ情報ファイル (上流のメタデータ) ではローカライズし" "ないでください。個々の段落をローカライズしてください。" #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "" "AppStream の説明を整形する場合、次のタグのみを使用できます: 段落 (

      ) とリ" "スト (

        ,
          )。この説明のマークアップには、無効な XML タグが含まれてい" "ます。" #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "" "この説明の段落には、無効なマークアップが含まれています。現状、 のみが許容されています。" #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "列挙子の子要素には、リスト項目 (
        2. ) のみを使用できます。" #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "このタグは翻訳可能ではありません。" #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "" "このタグは、このコンテキストでは一度のみ使用できます。この種類のタグを複数回" "使用することは無効です。" #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:118 msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:151 msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:178 msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:183 msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "SPDX ライセンス式が無効なため、解析できませんでした。" #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "`width` プロパティは正の整数にする必要があります。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "`height` プロパティは正の整数にする必要があります。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "`scale` プロパティは正の整数にする必要があります。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "画像のタイプは `source` または `thumbnail` にする必要があります。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "画像のタイプが `thumbnail` の場合、`width` プロパティは必須です。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "画像のタイプが `thumbnail` の場合、`height` プロパティは必須です。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "各スクリーンショットと言語につき、`source` 画像は1つのみ使用できます。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "" "スクリーンショットには、type に `source` を指定した翻訳されていない画像が少な" "くとも1つは必要です。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "" "安全な (HTTPS) URLを使用して、このスクリーンショット画像または動画を参照する" "ことをご検討ください。" #: src/as-validator-issue-tag.h:293 msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "" "スクリーンショットには、スケーリングファクターが 1 である画像が少なくとも1つ" "は必要です。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "" "スクリーンショットには、少なくとも1つの画像または動画が含まれている必要があり" "ます。 を追加してください。" #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "スクリーンショットには画像または動画のいずれかを含める必要がありますが、両方" "を同時に含めることはできません。このスクリーンショットは、静止画像または動画" "専用に使用してください。" #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "スクリーンショットにキャプションがありません。追加をご検討ください。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "" "スクリーンショットの動画は、使用されているビデオコーデックを `codec` プロパ" "ティに指定していません。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "" "スクリーンショットの動画は、使用されているコンテナフォーマットを `container` " "プロパティに指定していません。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "" "AppStream は選択されたビデオコーデックに対応していないため、ソフトウェアセン" "ターが動画を再生できない可能性があります。現状、AV1 と VP9 のコーデックにのみ" "対応しています (`codec` プロパティの値に `av1` と `vp9` を指定します)。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "" "AppStream は選択されたコンテナフォーマットに対応していないため、ソフトウェア" "センターが動画を再生できない可能性があります。現状、WebM と Matroska の動画コ" "ンテナにのみ対応しています (`container` プロパティの値に `webm` と `mkv` を指" "定します)。" #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "" "動画の場合、現在サポートされているのは WebM および Matroska (.mkv) コンテナ" "フォーマットのみです。参照される動画のファイル拡張子は、これらのフォーマット" "のいずれでもありません。" #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "" "動画はソフトウェアコンポーネントのデフォルトのスクリーンショットにはできませ" "ん。デフォルトのスクリーンショットには静的な画像を使用して、二次的なスクリー" "ンショットとして動画を設定してください。" #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "デフォルトとして指定されたスクリーンショットがありません。" #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "" "requires/recommends グループに不明なタグが見つかりました。このタイプのコン" "ポーネント関係は不明なため、これは誤りだと思われます。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "" "`requires` または `recommends` 項目には、有効な関係を示す値が必要です。" #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "" "バージョンを持たない、または必要としないタイプの必須/推奨項目に `version` プ" "ロパティが見つかりました。" #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "" "この必須/推奨項目に `version` プロパティが見つかりましたが、`compare` プロパ" "ティは見つかりませんでした。比較操作を明示的に定義することを推奨します。" #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "" "無効な関係項目の比較操作です。`eq/ne/lt/gt/le/ge` のうちの1つのみ指定可能で" "す。" #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "" "`requires` タグにメモリサイズの関係が見つかりました。ユーザーは十分な RAM が" "ないとコンポーネントのインストールさえできない、ということになります。これは" "通常意図されたものではありません。`recommends` タグで `memory` を使用してくだ" "さい。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "" "`requires` タグにユーザー入力制御の関係が見つかりました。ユーザーはシステムで" "定義された入力コントロールを使用できないとコンポーネントのインストールさえで" "きない、ということになります。これは通常意図されたものではありません。" "`recommends` タグで `control` を使用してください。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "" " タグに `type`プロパティがまだ含まれています。おそらく、古いメタ情報の書" "式を最新の書式に変換したことが原因です。" #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "" "`pkgname` タグが複数回使用されています。コンポーネント1つにつき複数のパッケー" "ジ名を定義しないようにするために、メタ情報ファイルと .desktop ファイルを含む" "メタパッケージの作成を検討することをおすすめします。" #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "" "タイプが `stock` または `cached` のアイコンには、URLやアイコンへのフルパスま" "たは相対パスを含めることはできません。 ファイルのベース名またはストック名のみ" "が許容されます。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "" "タイプが `remote` のアイコンには、参照アイコンへの URL が含まれている必要があ" "ります。" #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "" "リモートアイコンへのリンクに安全な (HTTPS) URL を使用することをご検討くださ" "い。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "" "メタ情報ファイルには、タイプが `stock` または `remote` のアイコンのみを含めら" "れます。セットタイプは許容されません。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "" "この `url` タグに対する無効な `type` プロパティ。このタイプの URL は、" "AppStream の仕様では未知です。" #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "この Web リンクに安全な (HTTPS) URLを使用することをご検討ください。" #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "" "この Web リンクは FTP プロトコルを使用しています。HTTP(S) への切り替えをご検" "討ください。" #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "" "トップレベルの `developer_name` 要素は非推奨です。`developer` ブロックでの " "`name` 要素の使用をご検討ください。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "" "`developer` ブロックの子要素 `name` にハイパーリンクを含めることはできませ" "ん。" #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "" "無効なタグが見つかりました。非標準タグには、プレフィックス `x-` を付ける必要" "があります。AppStream は、任意のカスタムデータをメタ情報ファイルに追加する " " タグも用意しています。このタグは AppStream ライブラリによって読み取" "られます。カスタムデータをメタ情報ファイルに追加したいだけの場合、新しいカス" "タムトップレベルやプレフィックス `x-` を付けたタグを定義するよりも便利な場合" "があります。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "" "このフォントに長い説明を追加して、ユーザーにわかりやすく表示すると便利です。" #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "" "ユーザーにわかりやすく表示するために、このコンポーネントに長い説明を追加する" "ことはお勧めです。" #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "" "`extends` タグが指定されていますが、コンポーネントのタイプが `addon`、" "`localization`、または `repository` ではありません。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "`upstream` 以外のタイプの提案は、メタ情報ファイルでは許容されていません。" #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "ファイルを読み込めません。" #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "このファイルの XML の形式が正しくありません。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "" "カタログのメタデータに無効なタグが見つかりました。`component` タグのみが許容" "されます。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "メタ情報ファイル名がコンポーネント ID に一致しません。" #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "" "このコンポーネントに関連付けられたデスクトップエントリファイルを読み込めませ" "ん。" #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "" "このコンポーネントのメタデータは、存在しない .desktop ファイルを参照していま" "す。" #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "" "デスクトップエントリファイルから一部のデータを読み出す際にエラーが発生しまし" "た。" #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "" "このディレクトリまたはディレクトリツリーに AppStream メタデータが見つかりませ" "んでした。" #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "XDG アプリケーションディレクトリが見つかりません。" #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "リリースメタデータをダウンロードできませんでした。" #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "" "AppStream の仕様では、日付を示すために少なくとも1日単位の完全な ISO 8601 日付" "文字列が必要です。 日付文字列が有効であることを確認してください。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "" "`runtime` コンポーネントのライセンスは複雑な場合が多いため、単純な SPDX 表記" "で表せられません。このコンポーネントの `project_license` の値として、" "`LicenseRef` と Web URL の使用をご検討ください。例: `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "" "`runtime` コンポーネントは他の複数のソフトウェアコンポーネントで構成されてい" "るため、コンポーネント ID がこのランタイムの `` セクションに表示さ" "れる場合があります。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "色の種別が正しくありません。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 msgid "The reference item is missing a value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "" "`keywords` タグは、メタ情報ファイル (上流のメタデータ) ではローカライズしない" "でください。個々のキーワードエントリをローカライズしてください。" #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "" #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "" #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "検出: %s - 許容: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "追加のデバッグ情報を表示します。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "色付きで出力しません。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "プログラムのバージョンを表示します。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "ネットワークを一切使用しません (URL の正当性確認も対象)。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "デフォルトのプレフィックスを上書きします (デフォルトは `/usr`)。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 msgid "Set the result output directory." msgstr "結果の出力先ディレクトリを指定します。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "カタログメタデータの出力先ディレクトリを上書きします。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 msgid "Override the icon output directory." msgstr "アイコンの出力先ディレクトリを上書きします。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "AppStream バージョン: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "AppStream CLI ツール バージョン: %s\n" "AppStream ライブラリ バージョン: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" "`--print-report` オプションに指定された値が無効です: %s\n" "指定可能な値:\n" "`on-error` - 実行に失敗した場合に、短いレポートを表示する (デフォルト)\n" "`short` - 簡略化されたレポートを生成する\n" "`full` - 詳細なレポートを表示する" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "データ出力先として自動的に '%s' を選択しました。" #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "出力先ディレクトリが未指定です。データ出力先を指定してください!" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: tools/appstream-compose.c:446 msgid "Unable to set icon policy" msgstr "アイコンポリシーを設定できません" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "AppStream メタデータを作成できませんでした" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "成功しました!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "手動で選択した AppStream キャッシュの場所。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "手動で選択したスキャンする AppStream メタデータの場所。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "" "キャッシュ生成からの経過期間を無視して、要求を処理する前にキャッシュを再生成" "します。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "デフォルトのメタデータファイル形式 (有効な値は 'xml' と 'yaml')。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "見つかったコンポーネントの詳細な出力を表示します。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "詳細なヒントも表示します。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "見つかった問題の詳細な説明を表示します。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "ネットワークアクセスを使用しません。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "デフォルトのメタデータファイル形式 (有効な値は 'xml' と 'yaml')。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "AppStream コマンドラインインターフェース" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "'%s' コマンド" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "オプション '%s' は不明です。" #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "利用可能なコマンドラインオプションの完全なリストを見るには '%s --help' を実行" "してください。" #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "" "'%s --help'を実行して使用可能なコマンドとオプションのリストを表示し、 '%s%s " "--help'を実行してこのサブコマンドに固有のオプションのリストを表示します。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "強制的にキャッシュを更新します。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "非互換性が存在する理由に関して、より詳細な出力を表示します。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "" "ファイルをユーザー全員ではなく現在のユーザーに対してインストールします。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "" #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "TYPE は次のような有効なコンポーネントタイプである必要があります: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "" "入力ファイルが選択した形式 ('yaml', 'text' または 'markdown') であると仮定し" "ます。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "" "メタ情報ファイルに含まれるリリースエントリの数を制限します (0 以下は無制限)。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "選択した形式 ('yaml', 'text' または 'markdown') で出力を生成します。" #: tools/appstreamcli.c:1127 #, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "引数の数が無効です" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(エイリアス: '%s')" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "サブコマンド:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "" "サブコマンド固有のオプションに関する情報は、サブコマンドに \"--help\" を渡す" "ことで確認できます。" #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "" "'%s' は不明なコマンドです。利用可能なコマンドの一覧を見るには '%s --help' を" "実行してください。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "プロファイリングを有効にします" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "コンポーネントデータベースを検索します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "コンポーネントに関する情報を ID に基づいて取得します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "" "指定した項目を提供するコンポーネントを取得します。パラメーターとして、項目の" "種類 (例: lib, bin, python3, …) と、項目の値が必要です。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "指定したカテゴリーに属するコンポーネントの一覧を表示します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "ID に一致するコンポーネントの生の XML メタデータをダンプします。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "コンポーネントのメタデータキャッシュを再構築します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "AppStream XML ファイルに問題がないか検証します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "ライセンス文字列の正当性を確認し、ライセンスの詳細情報を表示します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "コンポーネント ID に一致するソフトウェアをインストールします。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "コンポーネント ID に一致するソフトウェアを削除します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "利用可能な AppStream メタデータの状態情報を表示します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "メタデータファイルを正しい場所にインストールします。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "メタデータカタログを XML から YAML に、またはその逆に変換します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "2 つのバージョン番号を比較します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "" "メタ情報ファイルのテンプレートを作成します (上流のプロジェクトがテンプレート" "を埋めます)。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "メタ情報ファイルからデスクトップエントリファイルを作成します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "YAML またはテキストの NEWS ファイルを、メタ情報リリースに変換します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "" "メタ情報ファイルの情報を NEWS テキストまたは YAML ファイルを書き出します。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "ディレクトリツリーから AppStream メタデータカタログを作成します。" #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "コマンドの指定が必要です。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "名前が '%s' のメタデータソースグループは存在しません!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "" "この操作を実行するにはスーパーユーザー権限が必要である可能性があります。" #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "メタデータキャッシュの更新に成功しました。" #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "メタデータキャッシュの更新は必要ではありません。" #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "コンポーネント ID の指定が必要です。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "ID が '%s' のコンポーネントは見つかりません!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "検索する単語の指定が必要です。" #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "'%s' に一致するコンポーネントは見つかりませんでした。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "検索する項目の値が定義されていません。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "選択した提供アイテムのタイプが無効です。有効な値:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "'%s::%s' を提供するコンポーネントは見つかりません。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 msgid "You need to specify categories to list." msgstr "一覧表示するカテゴリーの指定が必要です。" #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "カテゴリー %s のコンポーネントが見つかりません。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "メタデータファイルの指定が必要です。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "メタデータファイルをインストールできません: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "入力ファイルと出力ファイルの指定が必要です。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "メタデータファイル '%s' は存在しません。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "" "ファイルを変換できません: 出力フォーマットを確定できませんでした。'--" "format=' を使用して明示的に指定してください。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "" "テンプレートを生成するには、AppStream ソフトウェアコンポーネントの種別の指定" "が必要です。指定可能な値:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "" "ソフトウェアコンポーネントの種類 '%s' は有効ではありません。指定可能な値:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr ".desktop ファイル '%s' は存在しません。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr ".desktop ファイルを読み込めません: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "メタ情報テンプレート ファイルを構築できません: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "メタ情報テンプレートファイルを保存できません: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "エラー" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "メタ情報ファイル名またはコンポーネント ID の指定が必要です。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "メタ情報ファイル '%s' は存在しません。" #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 msgid "Supported:" msgstr "対応:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "ノートパソコン" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "サーバー" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "タブレット" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "非対応" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "対応" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "AppStream の状態:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "バージョン: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "OS メタデータソース:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "OS メタデータが見つかりませんでした。これは通常起こりえません。" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "その他のメタデータソース:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "メタデータなし。" #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "要約:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "%i 項目のソフトウェアコンポーネントの情報があります。" #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "メタデータプールの読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "入力としてメタ情報ファイルの指定が必要です。" #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "" "出力として作成したり引数に取るには、デスクトップエントリファイルの指定が必要" "です。" #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "" "既存のデスクトップエントリファイル '%s' を '%s' のデータで拡張しています。" #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "既存のデスクトップエントリファイルのテンプレートを読み込めません: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "" "新しいデスクトップエントリファイル '%s' を '%s' のデータを使用して作成してい" "ます" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "" "メタ情報ファイルにストックアイコン名が指定されていません。続行できません。" #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "" "メタ情報ファイルにバイナリが指定されておらず、'--exec' での exec コマンドの指" "定もありません。'Exec=' キーを作成できません。" #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "デスクトップエントリファイルを保存できません: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "入力元として NEWS ファイルの指定が必要です。" #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "" "引数へのメタ情報ファイルの指定が必要です。標準出力に表示する場合は '-' が必要" "です。" #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "出力ファイル名が指定されていません。メタ情報ファイルを直接変更します。" #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "" "出力先としてNEWSファイルを指定するか、'-' と入力して標準出力に出力する必要が" "あります。" #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "出力を書き込むには NEWS 形式の指定が必要です。" #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "オペレーティングシステムの詳細" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "オペレーティングシステムコンポーネント '%s' が見つかりません!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "名前" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "要約" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "開発者" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "説明" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "物理メモリ" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Modalias を持つデバイス" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "ユーザーインプットコントロール" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "不明" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "はい" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "いいえ" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "" "適切なパッケージマネージャー CLI が見つかりません。\"pkcon\" (PackageKit の一" "部) などが利用可能かどうか確認してください。" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "パッケージマネージャーを起動できません: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "" "Flatpak が見つかりませんでした! 続行するには Flatpak をインストールしてくだ" "さい。" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Flatpak プロセスを起動できません: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "" "選択されたフィルター条件で ID が '%s' のコンポーネントは見つかりません!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "コンポーネント '%s' にはインストール候補がありません。" #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "ファイル '%s' は存在しません。" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "エラー: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "警告: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "情報: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "詳細: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "検証するファイルの指定が少なくとも一つは必要です!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "リリースメタ情報ファイルを追加できません: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "検証成功。" #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "検証成功: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "検証失敗: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "" "バリデーターは '%s' 形式でレポートを作成できませんでした。'yaml' または " "'text' を選択してください。" #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "検証を始めるには、ルートディレクトリの指定が必要です!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "ライセンス" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "ライセンスの例外" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "ライセンス表現" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "無効" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "ライセンス種別" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "正規 ID" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "AppStream メタデータに適合" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "FOSS" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "URL" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "識別子" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "内部 ID" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "パッケージ" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "バンドル" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "拡張" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "デフォルトのスクリーンショット URL" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "プロジェクトグループ" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "必須的に" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "提供される項目" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "1 から %i までの数字を入力してください: " #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "追加のデバッグ情報を表示します" #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "Python (バージョン 2)" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "Python (バージョン 2)" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "ライセンス" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "ライセンス" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "%s に一致するコンポーネントが見つかりません!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "%s に一致するコンポーネントが見つかりません!" #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "多くのコンポーネントが無効と認識されています。詳細については、デバッグ出力" #~ "を参照してください。" #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "AppStreamシステムキャッシュは更新されましたが、一部のコンポーネントは無視" #~ "されました。詳細については、詳細ログを参照してください。" #, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "" #~ "AppStream システムキャッシュをアップデートしましたが、問題が見つかったた" #~ "め、メタデータ内の結果を無視しました: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "" #~ "AppStream システムキャッシュの更新が失敗しました。問題のより詳細な情報を入" #~ "手するには、詳細モードをオンにしてください。" #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "キャッシュせずにリクエストを行います。" #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "ディストリビューションメタデータ:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "アイコンはありません。" #~ msgid "Empty." #~ msgstr "空です。" #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "メタ情報ファイル:" #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "レガシーパスに%iコンポーネントが見つかりました。" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr ".desktop ファイルを読み込めません: %s" #~ msgid "" #~ "AppStream is a cross-distribution specification to provide metadata about " #~ "software components." #~ msgstr "" #~ "AppStream は、ソフトウェアコンポーネントに関するメタデータを提供するため" #~ "の、ディストリビューション間で共通の仕様です。" #, c-format #~ msgid "Unable to write to '%s', can not install metainfo file." #~ msgstr "'%s' に書き込めません。メタ情報ファイルをインストールできません。" #, c-format #~ msgid "" #~ "Can not copy '%s': File does not have a '.metainfo.xml' or '.appdata.xml' " #~ "suffix." #~ msgstr "" #~ "'%s' をコピーできません。ファイルの拡張子が '.metainfo.xml' または '." #~ "appdata.xml' ではありません。" #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "アイテムの種類 (例: lib、bin、python3 など)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "指定されたアイテムを提供するコンポーネントを取得します。" #, c-format #~ msgid "Unknown command '%s'." #~ msgstr "不明なコマンド '%s' です。"