# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # # pan93412 , 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 17:25+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Yi-Jyun Pan, Kisaragi Hiu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pan93412@gmail.com, mail@kisaragi-hiu.com" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "要開啟的 desktop 檔案" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Angelfish 網頁 App 執行階段" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "著作權所有 2020 Angelfish 開發群" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "下載完成" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "下載失敗" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "開啟" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "需要身份驗證" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "密碼" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "是否下載此檔案?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "下載" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "載入頁面錯誤" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "重試" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "您希望繼續嗎?\n" "\n" " 如果您希望,您可以繼續使用未認證的憑證。\n" " 接受未認證的憑證代表\n" " 您可能並不是連線到您嘗試連線的註記。\n" " 您要忽略這個安全性檢查並繼續嗎?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "是" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "否" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "這個頁面說" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "網站請求確認您是否想要離開。未儲存的資訊可能還沒儲存。" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "離開頁面" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "提交" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "是否允許網站存取地理位置?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "是否允許網站使用麥克風?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "是否允許網站使用相機?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "是否允許網站使用相機及麥克風?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "是否允許網站分享您的螢幕?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "是否允許網站分享音訊輸出?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "是否允許網站向您傳送通知?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "允許" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "拒絕" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "列印" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "目的地" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "儲存到 PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "方向" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "紙張大小" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "選項" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "列印背景" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "儲存" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "已在新分頁中開啟網站" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "已進入全螢幕模式" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "離開全螢幕 (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "播放" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "暫停" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "靜音" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "速度" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "重複播放" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "隱藏控制" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "顯示控制" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "開啟影片" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "開啟音效" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "在新分頁開啟影片" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "在新分頁開啟音效" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "儲存影片" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "複製影片連結" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "開啟圖片" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "在新分頁開啟圖片" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "儲存圖片" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "複製圖片" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "複製圖片連結" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "開啟連結" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "在新分頁開啟連結" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "將連結加入書籤" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "儲存連結" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "複製連結" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "複製" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "剪下" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "貼上" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "分享頁面" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "檢視頁面原始碼" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "廣告阻擋器缺少它的過濾列表,您要現在下載它們嗎?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "正在下載…" #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "搜尋書籤…" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "還沒有書籤" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "搜尋或輸入網址…" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "離開隱私模式" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "隱私模式" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "歷史記錄" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "下載" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "隱藏開發者工具" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "顯示開發者工具" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "在頁面中尋找內容" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "閱讀模式" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "新增到應用程式啟動器" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "搜尋歷史…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "清空歷史" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "還沒有歷史" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "閱讀模式:%1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "在新分頁開啟" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "列出所有分頁" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "重新載入分頁" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "複製分頁" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "將分頁加入書籤" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "沒有執行中的下載" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "正在開始…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "已完成" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "已中斷" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "進行中" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "繼續" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "搜尋…" #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Angelfish 網路瀏覽器" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "分頁" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "新增至主螢幕" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "在應用程式中開啟" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "上一頁" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "下一頁" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "停止載入" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "已加入書籤" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "顯示桌面站台" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "閱讀模式" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "隱藏導航列" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "完成" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "網站欲開啟新分頁:\n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "分享頁面" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "欲開啟網址" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "一般" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "廣告阻擋" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "網頁應用程式" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "搜尋引擎" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "工具列" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "顯示首頁按鈕:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "首頁按鈕會顯示在工具列中重新載入按鈕的旁邊。" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "首頁" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "新分頁:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "總是顯示分頁列" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "讓分頁列在只有一個分頁時也仍然顯示" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "廣告阻擋設定" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "新增過濾列表" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "更新列表" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "廣告阻擋功能沒有包含在這個建置版裡。" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "移除這個過濾列表" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "新增過濾列表" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "新增過濾列表" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "網址" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "啟用 JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "有些網站可能需要這個才能正常運作。" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "載入圖片" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "是否要在網站上載入圖片。" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "啟用廣告阻擋" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "嘗試阻止網站上廣告的顯示。" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "廣告阻擋功能未被包含在這個建置版裡。" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "馬上切換到新分頁" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "當您在新分頁開啟連結、圖片或媒體時,馬上切換到新分頁" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "使用平滑捲動" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "捲動較為平滑而不會在您停止捲動時馬上停止。應用程式重新啟動後才會生效。" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "使用深色配色方案" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "網站的配色方案會被設定為深色。應用程式重新啟動後才會生效。" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "導航列" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "選擇在導覽列啟用的按鈕。某些按鈕只能在瀏覽器直立顯示時隱藏,亦即它們在瀏覽器" "寬度大於高度時總是會顯示。\n" "\n" " 請注意,如果您停用了選單按鈕,要存取選單將會需要從左端或右端滑入,或是從視窗" "底端滑到邊緣去。" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "直向模式中的主選單" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "直向模式中的分頁" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "直向模式中的內容功能表" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "返回" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "重新載入/停止" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "自訂" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "偏好搜尋引擎的基礎網址" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "移除應用程式" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "沒有已安裝的網路應用程式" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "顯示導航列" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "設定 Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "新增" #, fuzzy #~| msgid "Private mode" #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "隱私模式" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "啟用" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "停用" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "線上搜尋「%1」" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "線上搜尋" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "確認" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Home" #~ msgstr "首頁" #~ msgid "New" #~ msgstr "新增" #~ msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " #~ msgstr "選擇要在導航列啟用的按鈕。" #~ msgid "Website that should be loaded on startup" #~ msgstr "要在啟動時載入的網站" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "尋找…" #~ msgid "Highlight text on the current website" #~ msgstr "在目前網站突顯文字" #~ msgid "Start without UI" #~ msgstr "無 UI 啟動"