msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/angelfish/angelfish.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 46249\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国, Ratizux, Tyson Tan, Zhou Wenqing" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kde-china@kde.org, ratizux@kde.org, tds00@qq.com, zhouwenqing655@gmail.com" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "要打开的桌面文件" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Angelfish 网页小程序运行时组件" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 Angelfish developers" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "下载完成" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "下载失败" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "打开" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "需要身份验证" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "用户名" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "密码" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "您想要下载此文件吗?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "下载" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "加载页面出错" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "重试" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "你想要继续吗?\n" "\n" " 如果你想要继续,你可以继续使用未经验证的证书。\n" " 接受未经验证的证书意味着\n" " 您可能无法与您尝试连接的主机建立连接。\n" " 您想要覆盖安全检查并继续吗?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "是" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "否" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "网站要求您在想要离开时进行确认。尚未保存的信息可能不会被保存。" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "离开页面" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "提交" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "您想要允许网站访问地理位置吗?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "您想要允许网站访问麦克风吗?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "您想要允许网站访问摄像头吗?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "您想要允许网站访问摄像头和麦克风吗?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "您想要允许网站共享您的屏幕吗?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "您想要允许网站共享声音输出吗?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "您想要允许网站向您发送通知吗?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "同意" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "打印" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "保存为 PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "纸张大小" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "选项" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "打印背景" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "保存" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "网站已在新标签页中打开" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "进入全屏模式" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "退出全屏 (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "播放" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "暂停" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "取消静音" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "静音" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "速度" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "循环播放" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "退出全屏" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "隐藏控件" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "显示控件" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "打开视频" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "打开音频" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "在新标签页中打开视频" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "在新标签页中打开音频" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "保存视频" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "复制视频链接" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "打开图片" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "在新标签页中打开图像" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "保存图片" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "复制图片" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "复制图片链接" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "打开链接" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "在新标签页中打开链接" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "书签链接" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "保存链接" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "复制链接" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "复制" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "剪切" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "分享网页" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "查看页面源代码" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "广告拦截器缺少过滤规则列表。您想要现在下载它们吗?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "正在下载..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "搜索书签…" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "没有书签" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "搜索或输入 URL..." #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "离开隐私模式" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "隐私模式" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "历史记录" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "下载" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "全屏" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "隐藏开发者工具" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "显示开发者工具" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "查找页面中的内容" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "阅读模式" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "添加到应用程序启动器" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "搜索历史记录…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "清除所有历史记录" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "没有历史记录" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "阅读模式:%1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "关闭标签页" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "打开新标签页" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "列出所有标签页" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "刷新标签页" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "复制标签页" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "为标签页添加书签" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "没有正在运行的下载任务" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "正在开始…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "已完成" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "已中断" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "正在下载" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "继续" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "搜索..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Angelfish 网页浏览器" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "标签页" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "添加到主屏幕" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "使用应用程序打开" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "后退" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "前进" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "停止加载" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "已添加书签" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "显示桌面版网站" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "阅读模式" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "隐藏导航栏" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "网站想要打开一个新标签页: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "分享页面到" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "要打开的 URL" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "常规" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "广告拦截器" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "网页小程序" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "搜索引擎" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "工具栏" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "显示主页按钮:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "主页:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "新标签页:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "总是显示标签页栏" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "广告拦截器设置" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "更新列表" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "此版软件并未包含广告拦截器功能。" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "移除此过滤规则列表" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "添加过滤规则列表" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名称" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "启用 JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "加载图像" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "是否在网站上加载图像。" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "启用广告拦截器" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "此版软件不包含广告拦截器功能。" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "立即切换到新标签页" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "在新标签页中打开链接、图像或介质时,立即切换到该标签页" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "使用平滑滚动" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "使用深色配色方案" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "网站的配色方案将设为深色。需要重启应用才能生效。" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "导航栏" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "竖屏主菜单" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "竖屏标签页" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "竖屏上下文菜单" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "返回" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "刷新/停止" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "首选搜索引擎的基本 URL" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "移除应用" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr ""