# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # # Alexander Potashev , 2019. # Alexander Yavorsky , 2020. # Olesya Gerasimenko , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-24 12:47+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Дмитрий Астанков, Олеся Герасименко" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mornie@basealt.ru, translation-team@basealt.ru" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "файл рабочего стола для открытия" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Модуль веб-приложения Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "© Разработчики Angelfish, 2020" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Загрузка завершена" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Ошибка загрузки" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Открыть" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Требуется авторизация" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Загрузить этот файл?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Ошибка при загрузке страницы" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Продолжить?\n" "\n" " Возможно продолжить с непроверенным сертификатом.\n" " Принятие непроверенного сертификата означает, что может быть\n" " установлено соединение не с тем узлом сети, с которым планировалось.\n" " Пропустить проверку безопасности и продолжить?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "Нет" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Эта страница сообщает" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "Эта страница просит вас подтвердить, что вы хотите уйти — при этом введённые " "вами данные могут не сохраниться." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Покинуть страницу" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Разрешить сайту доступ к местоположению?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Разрешить сайту доступ к микрофону?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Разрешить сайту доступ к камере?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Разрешить сайту доступ к камере и микрофону?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Разрешить трансляцию экрана через этот сайт?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Разрешить трансляцию звука через этот сайт?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Разрешить получение уведомлений с этого сайта?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Принять" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Печать" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Сохранить в PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Размер бумаги" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Печать фона" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Страница открыта в новой вкладке" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Выполнен переход в полноэкранный режим" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Выйти из полноэкранного режима (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Включить звук" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Отключить звук" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "На весь экран" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Скрыть элементы управления" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Показать элементы управления" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Открыть видео" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Открыть аудио" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Открыть видео в новой вкладке" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Открыть аудио в новой вкладке" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Сохранить видео" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Копировать ссылку на видео" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Открыть изображение" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Открыть изображение в новой вкладке" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Сохранить изображение" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Копировать изображение" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Копировать ссылку на изображение" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Открыть ссылку" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Добавить ссылку в закладки" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Сохранить ссылку" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Копировать ссылку" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Поделиться страницей" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Просмотреть исходный код страницы" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "Блокировщику рекламы не хватает списков фильтров, загрузить их сейчас?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка…" #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Поиск в закладках…" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Закладок ещё нет" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Выполнить поиск или ввести URL-адрес…" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Отключить приватный режим" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Включить приватный режим" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Журнал" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Во весь экран" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Скрыть инструменты для разработки" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Показать инструменты для разработки" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Найти на странице" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Режим чтения" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Добавить в средство запуска программ" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Поиск в журнале…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Очистить весь журнал" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "В журнале ещё нет записей" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Режим чтения: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть новую вкладку" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Показать все вкладки" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Обновить вкладку" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Создать копию вкладки" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Добавить вкладку в закладки" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Нет выполняемых загрузок" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Запуск…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "Выполняется" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Веб-браузер Angelfish" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Добавить на домашний экран" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Открыть в приложении" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "На предыдущую страницу" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "На следующую страницу" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Остановить загрузку" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "В закладках" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Настольная версия" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Режим чтения" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Скрыть панель навигации" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Сайт пытается открыть новую вкладку: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Поделиться страницей" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "Открываемый URL-адрес." #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Общие" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Блокировка рекламы" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Веб-приложения" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Поисковая система" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Панели инструментов" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Показывать кнопку «Домой»:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "Кнопка «Домой» будет показана рядом с кнопкой обновления на панели " "инструментов" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Новые вкладки:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Всегда показывать панель вкладок" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "" "Панель вкладок будет показана даже тогда, когда открыта всего одна вкладка." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Параметры блокировки рекламы" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add Filterlist" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Добавить список фильтров" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Обновить списки" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "" "В эту сборку не включена функциональная возможность блокировки рекламы." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Удалить этот список фильтров" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add Filterlist" msgid "Add Filterlist" msgstr "Добавить список фильтров" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Добавить список фильтров" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Название" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Включить JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "" "Некоторые веб-сайты могут работать некорректно, если этот параметр отключён." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Загружать изображения" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Следует ли загружать изображения на веб-сайтах." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Включить блокировку рекламы" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Попытаться предотвратить показ рекламы на веб-сайтах." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "" "В эту сборку не включена функциональная возможность блокировки рекламы." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Сразу переключаться на новую вкладку" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Когда ссылка, изображение или мультимедийные данные открываются в новой " "вкладке, сразу переключаться на неё" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Использовать плавную прокрутку" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "Прокрутка выполняется более плавно и не останавливается сразу же при " "прекращении соответствующего действия пользователем. Для применения " "необходимо перезапустить программу." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Использовать тёмную цветовую схему" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Для веб-сайтов будут установлены тёмные цветовые схемы. Для применения " "необходимо перезапустить программу." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Панель навигации" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " #| "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown " #| "if the browser is wider than its height.\n" #| "\n" #| " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access " #| "the menus either by swiping from the left or right side or to a side " #| "along the bottom of the window." msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Выберите кнопки, включённые на панели навигации. Некоторые из кнопок могут " "быть скрыты только при книжной ориентации браузера и будут всегда показаны, " "когда ширина браузера превышает его высоту.\n" "\n" " Обратите внимание: если кнопки меню отключены, доступ к меню возможно " "получить путём проведения пальцем с левого или правого края экрана или вдоль " "нижнего края окна." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Главное меню в книжной ориентации" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Вкладки в книжной ориентации" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Контекстное меню в книжной ориентации" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "На предыдущую страницу" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Обновить/Остановить" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "Основной URL-адрес предпочитаемой поисковой системы" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Удалить приложение" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Показать панель навигации" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Настройка Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "Включить приватный режим" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Включено" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Отключено" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "Поиск в Интернете по запросу «%1»" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "Поиск в Интернете" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Подтвердить" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Home" #~ msgstr "Домашняя страница" #~ msgid "New" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " #~ msgstr "Выберите кнопки, включённые на панели навигации." #~ msgid "Website that should be loaded on startup" #~ msgstr "Веб-сайт, загружаемый при запуске программы"