# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Paolo Zamponi # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-19 19:06+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "feus73@gmail.com" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "file del desktop da aprire" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Runtime di Angelfish per app web" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 degli sviluppatori di Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Scaricamento completato" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Scaricamento non riuscito" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Apri" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione richiesta" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Password" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Vuoi scaricare questo file?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Scarica" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Errore nel caricamento della pagina" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Vuoi continuare?\n" "\n" " Se vuoi, puoi continuare con un certificato non verificato.\n" " Accettare un certificato non verificato significa che potresti\n" " non essere connesso all'host a cui ha cercato di connetterti.\n" " Vuoi ignorare il controllo di sicurezza e continuare?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Questa pagina dice" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "Il sito web ti chiede la conferma che vuoi uscire. Le informazioni non " "salvate potrebbero non venir salvate." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Abbandona pagina" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Invia" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Vuoi consentire al sito web di accedere alla posizione geografica?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Vuoi consentire al sito web di accedere al microfono?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Vuoi consentire al sito web di accedere alla fotocamera?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "" "Vuoi consentire al sito web di accedere alla fotocamera e al microfono?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Vuoi consentire al sito web di condividere il tuo schermo?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Vuoi consentire al sito web di condividere l'output sonoro?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Vuoi consentire al sito web di inviarti delle notifiche?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Rifiuta" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Salva in PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Dimensione della carta" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Stampa sfondi" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Il sito web è stato aperto in una nuova scheda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Entrato in modalità a schermo intero" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Esci da schermo intero (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Attiva l'audio" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Esci da schermo intero" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Nascondi controlli" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Mostra controlli" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Apri video" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Apri audio" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Apri video in una nuova scheda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Apri audio in una nuova scheda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Salva video" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Copia collegamento video" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Apri immagine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Apri immagine in una nuova scheda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Salva immagine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Copia immagine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Copia collegamento immagine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Apri collegamento" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova scheda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Aggiungi il collegamento ai segnalibri" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Salva collegamento" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Copia collegamento" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Condividi pagina" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Visualizza sorgente della pagina" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "Il sistema di blocco degli annunci non ha i suoi elenchi di filtri, vuoi " "scaricarli ora?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Cerca segnalibri..." #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Ancora nessun segnalibro" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Cerca o inserisci URL…" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Lascia la modalità privata" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Modalità privata" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Cronologia" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Nascondi strumenti per sviluppatori" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Mostra gli strumenti per sviluppatori" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Trova nella pagina" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Modalità lettore" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Aggiungi al lanciatore di applicazioni" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Cerca cronologia…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Pulisci tutta la cronologia" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Cronologia ancora vuota" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Modalità lettore: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Chiudi scheda" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Apri una nuova scheda" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Elenca tutte le schede" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Ricarica scheda" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplica scheda" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Segnalibro sulla scheda" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi scheda" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Nessuno scaricamento in esecuzione" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Avvio..." #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Interrotto" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "In corso" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Browser web Angelfish" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Aggiungi alla schermata home" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Apri nell'applicazione" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Vai al precedente" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Vai al successivo" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Interrompi il caricamento" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Salvato nei segnalibri" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Mostra sito desktop" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Modalità lettore" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Nascondi barra di navigazione" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Fatto" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Il sito vuole aprire una nuova scheda: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Condividi pagina a" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL da aprire" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Ad Block" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Applicazioni per il web" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Motore di ricerca" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Mostra il pulsante home:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "Il pulsante home verrà mostrato vicino a quello per ricaricare nella barra " "degli strumenti." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Pagina principale:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Nuove schede:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostra sempre la barra delle schede" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "La barra delle schede verrà mostrata anche se ce n'è aperta una sola" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Impostazioni di AdBlock" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Aggiungi elenco di filtri" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Aggiorna elenchi" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "La funzione di blocco degli annunci non è inclusa in questa versione." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Rimuovi questo elenco di filtri" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "Aggiungi elenco di filtri" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Aggiungi elenco di filtri" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Abilita JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "Potrebbe essere richiesto da certi siti web per farli funzionare." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Carica le immagini" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Se caricare le immagini nei siti web." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Abilita adBlock" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Cerca di prevenire la comparsa di annunci pubblicitari nei siti web." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "La funzione AdBlock non è inclusa in questa versione." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Passa immediatamente alla nuova scheda" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Quando apri un collegamento, un'immagine o un file multimediale in una nuova " "scheda, passaci subito" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Usa scorrimento fluido" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "Lo scorrimento è più fluido, cioè non si interrompe immediatamente. Per " "avere effetto è richiesto il riavvio." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Usa schema di colori scuro" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "I siti web avranno i loro schemi di colori impostati a scuro. Per avere " "effetto è richiesto il riavvio." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Barra di navigazione" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Scegli i pulsanti abilitati nella barra di navigazione. Alcuni di questi " "possono essere nascosti solo nell'orientazione verticale del browser, ma " "possono invece sempre essere mostrati quando esso è più largo della sua " "altezza.\n" "\n" " Nota che se disabiliti i pulsanti del menu sarai in grado di accedere ad " "esso solo scorrendo dal lato sinistro o dal destro oppure da un lato nella " "parte inferiore della finestra." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Menu principale in verticale" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Schede in verticale" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Menu contestuale in verticale" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Indietro" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Ricarica/Ferma" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "URL di base del tuo motore di ricerca preferito" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Rimuovi applicazione" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "Nessuna applicazione web installata" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Mostra barra di navigazione" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Configura Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "Modalità privata" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Abilitato" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabilitato" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "Cerca «%1» online" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "Cerca online" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Conferma" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Enable Adblock" #~ msgstr "Abilita AdBlock" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Pagina iniziale" #~ msgid "Adblock filter lists" #~ msgstr "Elenchi di filtri di AdBlock" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " #~ msgstr "Scegli i pulsanti abilitati nella barra di navigazione. " #~ msgid "Website that should be loaded on startup" #~ msgstr "Il sito web che dovrebbe essere caricato all'avvio" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Trova..." #~ msgid "Highlight text on the current website" #~ msgstr "Evidenzia il testo nel sito web corrente" #~ msgid "Start without UI" #~ msgstr "Avvia senza interfaccia" #~ msgid "geo location" #~ msgstr "alla posizione geografica" #~ msgid "the microphone" #~ msgstr "al microfono" #~ msgid "the camera" #~ msgstr "alla videocamera" #~ msgid "camera and microphone" #~ msgstr "alla videocamera ed al microfono"