# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the angelfish package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-12 08:46+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "קובץ desktop לפתיחה" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "סביבת ריצה ליישום אתר Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "כל הזכויות שמורות 2020 למפתחי Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "מרקו מרטין" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "ההורדה הסתיימה" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "ההורדה נכשלה" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "נדרש אימות" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ הזה?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "הורדה" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "שגיאה בטעינת העמוד" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "לנסות שוב" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "להמשיך?\n" "\n" " האישור אינו מאומת.\n" " קבלת אישור לא מאומת משמעותה\n" " שאולי לא התחברת למארח אליו ניסית להתחבר.\n" " לעקוף את בדיקות האבטחה ולהמשיך?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "כן" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "לא" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "העמוד הזה אומר" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "האתר מבקש לאשר את עזיבתך. מידע שלא נשמר ילך לאיבוד." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "עזיבת העמוד" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "הגשה" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "לאפשר לאתר לגשת למקום הגאוגרפי שלך?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "לאפשר לאתר לגשת למיקרופון?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "לאפשר לאתר לגשת למצלמה?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "לאפשר לאתר לגשת למצלמה ולמיקרופון?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "לאפשר לאתר לשתף את המסך שלך?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "לאפשר לאתר לשתף את פלט השמע?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "לאפשר לאתר לשלוח לך התראות?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "לאפשר" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "לדחות" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "יעד" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "שמירה ל־PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "גודל נייר" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "הדפסת הרקעים" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "שמירה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "אתרים שנפתחו בלשונית חדשה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "נכנסת למצב מסך מלא" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "יציאה ממסך מלא (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "נגינה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "ביטול השתקה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "לולאה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "הסתרת פקדים" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "הצגת פקדים" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "פתיחת סרטון" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "פתיחת שמע" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "פתיחת סרטון בלשונית חדשה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "פתיחת שמע בלשונית חדשה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "שמירת סרטון" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "העתקת קישור סרטון" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "פתיחת תמונה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "פתיחת תמונה בלשונית חדשה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "שמירת תמונה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "העתקת תמונה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "העתקת קישור תמונה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "פתיחת קישור" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "פתיחת קישור בלשונית חדשה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "הוספת קישור לסימניות" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "שמירת הקישור" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "העתקת הקישור" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "גזירה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "שיתוף העמוד" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "הצגת מקור העמוד" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "לחוסם הפרסומות חסרה רשימת המסננים, להוריד אותם עכשיו?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "יורד…" #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "חיפוש בסימניות…" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "אין סימניות עדיין" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "חיפוש או מילוי כתובת…" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "יציאה ממצב פרטי" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "מצב פרטי" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "מסך מלא" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "הסתרת כלי מפתחים" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "הצגת כלי מפתחים" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "איתור בעמוד" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "מצב קריאה" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "הוספת למשגר היישומים" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "חיפוש בהיסטוריה…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "פינוי כל ההיסטוריה" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "אין היסטוריה עדיין" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "מצב קריאה: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "סגירת לשונית" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "פתיחת לשונית חדשה" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "הצגת כל הלשוניות" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "רענון לשונית" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "שכפול לשונית" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "הוספת לשונית לסימניות" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "אין הורדות פעילות" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "מתחיל…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "הושלמה" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "בוטלה" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "הופרעה" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "בתהליך" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "להמשיך" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "חיפוש…" #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט Angelfish" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "הוספה למסך הבית" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "פתיחה ביישומון" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "חזרה לקודם" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "התקדמות לבא" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "עצירת הטעינה" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "נוסף לסימניות" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "הוספה לסימניות" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "הצגת אתר לשולחן העבודה" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "מצב קריאה" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "הסתרת סרגל ניווט" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "בוצע" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "האתר רוצה לפתוח לשונית חדשה: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "שיתוף עמוד דרך" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "כתובת לפתיחה" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "כללי" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Ad Block" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "יישומוני דפדפן" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "מנוע חיפוש" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "סרגלי כלים" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "הצגת כפתור הבית:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "כפתור הבית יופיע ליד כפתור הרענון בסרגל הכלים." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "עמוד הבית:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "לשוניות חדשות:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "תמיד להציג את סרגל הלשוניות" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "סרגל הלשוניות יוצג אפילו אם לשונית אחת פתוחה" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "הגדרות Adblock" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "הוספת רשימת מסננים" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "עדכון רשימות" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "יכולת ה־adblock לא נכללת בבנייה הזאת." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "הסרת רשימת המסננים הזאת" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "הוספת רשימת מסננים" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "הוספת רשימת מסננים" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "שם" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "כתובת" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "הפעלת JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "יכול להיות שזה נחוץ למספר אתרים כדי שיעבדו כראוי." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "טעינת תמונות" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "האם לטעון תמונות באתרים." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "הפעלת adblock" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "מנסע למנוע הופעת פרסומות באתרים." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "יכולת AdBlock לא נכללה בבנייה הזאת." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "מעבר ללשונית החדשה מיידית" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "בעת פתיחת קישור, תמונה או מדיה בלשונית חדשה, לעבור אליה מיידית" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "להשתמש בגלילה חלקה" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "הגלילה חלקה יותר ולא תעצור בפתאומיות עם עצירת הגלילה. דורש את הפעלת היישומון " "מחדש כדי לפעול." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "להשתמש בערכת צבעים כהה" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "ערכות הצבע של האתרים יוגדרו לכהות. דורש את הפעלת היישומון מחדש כדי לפעול." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "סרגל ניווט" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "בחירת הכפתורים שיופעלו בסרגל הניווט. חלק מהכפתורים אפשר להסתיר במצב אנכי של " "הדפדפן והם תמיד מופיעים אם הדפדפן רחב יותר מגובהו.\n" "\n" " נא לשים לב שהשבתת כפתורי התפריטים תאפשר לך לגשת לתפריטים או בהחלקה מהצדדים " "השמאלי או הימני או בצד לאורך תחתית החלון." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "תפריט ראשי במצב אנכי" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "לשוניות במצב אנכי" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "תפריט הקשר במצב אנכי" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "חזרה" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "רענון/עצירה" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "כתובת הבסיס למנוע החיפוש המועדף עליך" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "הסרת יישומון" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "לא מותקנים יישומי דפדפן" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "הצגת סרגל ניווט" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "הגדרת Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "הוספה"