# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Andrej Mernik , 2017. # Matjaž Jeran , 2020, 2021, 2022, 2023. # Martin Srebotnjak , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-28 10:40+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrej Mernik,Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net" #: src/accessdialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Request device access" msgstr "Zahtevaj dostop naprave" #: src/appchooser.cpp:96 #, kde-format msgctxt "count of files to open" msgid "%1 files" msgstr "%1 datotek" #: src/appchooserdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Application" msgstr "Izberi aplikacijo" #: src/appchooserdialog.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Choose an application to open %1" msgstr "Izberite aplikacijo za odprtje %1" #: src/AppChooserDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "Find some more apps that can open this content using the Discover app" msgid "Find More in Discover" msgstr "Najdite več v aplikaciji Discover" #: src/AppChooserDialog.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/AppChooserDialog.qml:47 #, kde-format msgctxt "@option:check %1 is description of a file type, like 'PNG image'" msgid "Always open %1 files with the chosen app" msgstr "Vedno odpri %1 datotek z izbrano aplikacijo" #: src/AppChooserDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Show All Installed Applications" msgstr "Prikaži vse nameščene aplikacije" #: src/AppChooserDialog.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose Other…" msgstr "Izberite drugo…" #: src/AppChooserDialog.qml:224 #, kde-format msgid "Default app for this file type" msgstr "Privzeta aplikacija za to zvrst datoteke" #: src/AppChooserDialog.qml:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Last used app for this file type" msgstr "Nedavno uporabljena aplikacija za to zvrst datoteke" #: src/AppChooserDialog.qml:246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Open with %1?" msgstr "Odpri z %1?" #: src/AppChooserDialog.qml:248 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "Ni zadetkov" #: src/AppChooserDialog.qml:250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No installed applications can open %1" msgstr "Ni nameščene aplikacije, ki bi lahko odprla %1" #: src/AppChooserDialog.qml:276 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal Options" msgstr "Možnosti terminala" #: src/AppChooserDialog.qml:292 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Run in terminal" msgstr "Zaženi v terminalu" #: src/AppChooserDialog.qml:301 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not close when command exits" msgstr "Ne zapri, ko se ukaz konča" #: src/AppChooserDialog.qml:314 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Discover More Applications" msgstr "Odkrij več aplikacij" #: src/AppChooserDialog.qml:335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Don't see the right app? Find more in Discover." msgstr "Ne vidite ustrezne aplikacije? Najdite več v Discover." #: src/background.cpp:132 #, kde-format msgid "Background Activity" msgstr "Dejavnost v ozadju" #: src/background.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of an application" msgid "" "%1 wants to remain running when it has no visible windows. If you forbid " "this, the application will quit when its last window is closed." msgstr "" "%1 si želi ostati v teku, tudi ko nima več vidnih oken. Če to prepoveste, se " "bo aplikacija končala, ko bo zaprto zadnje okno." #: src/background.cpp:141 src/background.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow the app to keep running with no open windows" msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #: src/background.cpp:148 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid" msgstr "Prepovej" #: src/background.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@title title of a dialog to confirm whether to allow an app to remain " "running with no visible windows" msgid "Background App Usage" msgstr "Dejavnost aplikacije v ozadju" #: src/background.cpp:154 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "" "Note that this will force %1 to quit when its last window is closed. This " "could cause data loss if the application has any unsaved changes when it " "happens." msgstr "" "Upoštevajte, da bo to %1 prisililo h končanju, ko bo zaprto njeno zadnje " "okno. To lahko povzroči izgubo podatkov, če ima aplikacija še neshranjene " "podatke, ko se to zgodi." #: src/background.cpp:159 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid Anyway" msgstr "Kljub temu prepovej" #: src/dynamiclauncher.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Web Application…" msgstr "Dodaj spletno aplikacijo…" #: src/dynamiclauncher.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Application…" msgstr "Dodaj aplikacijo…" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:71 #, kde-format msgctxt "@label name of a launcher/application" msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action edit launcher name/icon" msgid "Edit Info…" msgstr "Uredi informacije…" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:96 #, kde-format msgctxt "@action accept dialog and create launcher" msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/filechooser.cpp:479 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/InputCaptureDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Input Capture Requested" msgstr "Zahtevan zajem vnosa" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "The application is unknown" msgid "An application requested to capture input events" msgstr "Aplikacija je zahtevala zajem vhodnih dogodkov" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the application" msgid "%1 requested to capture input events" msgstr "%1 je zahtevala zajem vhodnih dogodkov" #: src/InputCaptureDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Izberi mapo" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:18 #, kde-format msgid "Create New Folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:28 #, kde-format msgid "Create new folder in %1" msgstr "Ustvari novo mapo v %1" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:35 #, kde-format msgid "Folder name" msgstr "Ime mape" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:46 #, kde-format msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:57 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:101 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:117 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:61 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Ustvari mapo" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:71 #, kde-format msgid "Filter Filetype" msgstr "Filter zvrsti datoteke" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:75 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrite datoteke" #: src/outputsmodel.cpp:19 #, kde-format msgid "Full Workspace" msgstr "Polni delovni prostor" #: src/outputsmodel.cpp:24 #, kde-format msgid "New Virtual Output" msgstr "Novi navidezni izhod" #: src/outputsmodel.cpp:28 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "Pravokotno območje" #: src/outputsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Laptop screen" msgstr "Zaslon notesnika" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:147 #, kde-format msgid "Start streaming:" msgstr "Začni pretakati:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:151 #, kde-format msgid "Clear selection:" msgstr "Očisti izbiro:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:155 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:199 #, kde-format msgid "Cancel:" msgstr "Prekliči:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:161 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Release left-click" msgstr "Spusti levi klik" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:165 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click" msgstr "Desni klik" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:169 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:209 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Escape" msgstr "Ubežnica" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:195 #, kde-format msgid "Create selection:" msgstr "Ustvari izbiro:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:205 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Left-click and drag" msgstr "Lev klik in poteg" #: src/remotedesktop.cpp:176 #, kde-format msgctxt "title of notification about input systems taken over" msgid "Remote control session started" msgstr "Zagnana seja oddaljenega nadzora" #: src/remotedesktopdialog.cpp:26 #, kde-format msgctxt "Title of the dialog that requests remote input privileges" msgid "Remote control requested" msgstr "Zahtevan oddaljeni nadzor" #: src/remotedesktopdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Unordered list with privileges granted to an external process" msgid "An application requested access to:\n" msgstr "Aplikacija je zahtevala dostop do:\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "Unordered list with privileges granted to an external process, included the " "app's name" msgid "%1 requested access to remotely control:\n" msgstr "%1 je zahteval dostop do oddaljenega nadzora:\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs, in markdown" msgid " - Screens\n" msgstr " - zasloni\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to send input events, in markdown" msgid " - Input devices\n" msgstr " - Vhodne naprave\n" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:30 src/ScreenChooserDialog.qml:197 #, kde-format msgid "Allow restoring on future sessions" msgstr "Dovoli obnovo v naslednjih sejah" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:37 src/ScreenChooserDialog.qml:205 #: src/UserInfoDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Deli" #: src/screencast.cpp:345 #, kde-format msgctxt "Do not disturb mode is enabled because..." msgid "Screen sharing in progress" msgstr "Deljenje zaslonov v teku" #: src/screenchooserdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Screen Sharing" msgstr "Deljenje zaslonov" #: src/screenchooserdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Choose what to share with the requesting application:" msgstr "Izberite, kaj želite deliti s programom, ki pošilja zahtevek:" #: src/screenchooserdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Choose what to share with %1:" msgstr "Izberite, kaj želite deliti s %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Share this screen with the requesting application?" msgstr "Naj delim ta zaslon s programom, ki pošilja zahtevek?" #: src/screenchooserdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Share this screen with %1?" msgstr "Naj delim ta zaslon s %1?" #: src/screenchooserdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Choose screens to share with the requesting application:" msgstr "Izberite zaslone za deljenje s programom, ki pošilja zahtevek:" #: src/screenchooserdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Choose screens to share with %1:" msgstr "Izberite zaslone, ki jih želite deliti s %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with the requesting application:" msgstr "Izberite kateri zaslon bi delili s programom, ki pošilja zahtevek:" #: src/screenchooserdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with %1:" msgstr "Izberite, kateri zaslon bi deliti s %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Share this window with the requesting application?" msgstr "Naj delim to okno s programom, ki pošilja zahtevek?" #: src/screenchooserdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Share this window with %1?" msgstr "Naj delim to okno z %1?" #: src/screenchooserdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Choose windows to share with the requesting application:" msgstr "Izberite okna, ki jih želite deliti s programom, ki pošilja zahtevek:" #: src/screenchooserdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Choose windows to share with %1:" msgstr "Izberite okna, ki jih želite deliti s %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Choose which window to share with the requesting application:" msgstr "Izberite katero okno želite deliti s programom, ki pošilja zahtevek:" #: src/screenchooserdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Choose which window to share with %1:" msgstr "Izberite, katero okno želite deliti s %1:" #: src/ScreenChooserDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Zasloni" #: src/ScreenChooserDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/screenshotdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Celotni zaslon" #: src/screenshotdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "Trenutni zaslon" #: src/screenshotdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Dejavno okno" #: src/ScreenshotDialog.qml:23 #, kde-format msgid "Request Screenshot" msgstr "Zahtevaj zajem zaslona" #: src/ScreenshotDialog.qml:29 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "Način zajemanja" #: src/ScreenshotDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "Področje:" #: src/ScreenshotDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Zamuda:" #: src/ScreenshotDialog.qml:42 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekunda" msgstr[1] "%1 sekundi" msgstr[2] "%1 sekunde" msgstr[3] "%1 sekund" #: src/ScreenshotDialog.qml:47 #, kde-format msgid "Content Options" msgstr "Možnosti vsebine" #: src/ScreenshotDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Include cursor pointer" msgstr "Vključi kazalko" #: src/ScreenshotDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Include window borders" msgstr "Vključi obrobe okna" #: src/ScreenshotDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/ScreenshotDialog.qml:81 #, kde-format msgid "Take" msgstr "Vzemi" #: src/session.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu stops screen/window sharing" msgid "End" msgstr "Konec" #: src/session.cpp:277 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process remotely controlling the system" msgid "Remote Desktop" msgstr "Oddaljeno namizje" #: src/session.cpp:293 #, kde-format msgctxt "%1 number of screens, %2 the app that receives them" msgid "Sharing contents to %2" msgid_plural "%1 video streams to %2" msgstr[0] "%1 deljena vsebina z %2" msgstr[1] "%1 video tokova z %2" msgstr[2] "%1 video tokov z %2" msgstr[3] "%1 video tokov z %2" #: src/session.cpp:297 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process seeing our windows or screens" msgid "Screen casting" msgstr "Deljenje zaslonov" #: src/session.cpp:487 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #: src/userinfodialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Share Information" msgstr "Deli informacije" #: src/userinfodialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgstr "Naj delim osebne podatke s programom, ki pošilja zahtevek?" #: src/waylandintegration.cpp:282 src/waylandintegration.cpp:337 #, kde-format msgid "Failed to start screencasting" msgstr "Začetek predvajanja zaslona ni uspel" #: src/waylandintegration.cpp:649 #, kde-format msgid "Remote desktop" msgstr "Oddaljeni zaslon" #~ msgid "" #~ "Laptop screen\n" #~ "Model: %1" #~ msgstr "" #~ "Zaslon notesnika\n" #~ "Model: %1" #~ msgid "" #~ "Manufacturer: %1\n" #~ "Model: %2" #~ msgstr "" #~ "Izdelovalec: %1\n" #~ "Model: %2" #~ msgid "%1 is running in the background." #~ msgstr "%1 teče v ozadju." #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Doženi več" #~ msgid "%1 is running in the background" #~ msgstr "%1 teče v ozadju" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "To bi lahko bilo iz zakonitih razlogov, vendar aplikacija ni predložila " #~ "niti ene.\n" #~ "\n" #~ "Upoštevajte, da prisilno ustavljanje aplikacije, lahko povzroči izgubo " #~ "podatkov." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Prisilno odnehaj" #~ msgid "Portal" #~ msgstr "Portal" #~ msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs" #~ msgid "" #~ "
  • Screens\n" #~ "
  • " #~ msgstr "" #~ "
  • Zasloni\n" #~ "
  • " #~ msgctxt "@action:inmenu stops screen/window sharing" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Select what to share with the requesting application" #~ msgstr "Izberite, kaj želite deliti s programom, ki pošilja zahtevek" #~ msgid "Select what to share with %1" #~ msgstr "Izberite, kaj želite deliti s %1" #~ msgid "Recording window \"%1\"..." #~ msgstr "Snemam okno \"%1\"..." #~ msgid "Recording screen \"%1\"..." #~ msgstr "Snemam zaslon \"%1\"..." #~ msgid "Recording workspace..." #~ msgstr "Snemam delovni prostor..." #~ msgid "Recording virtual output '%1'..." #~ msgstr "Snemanje navideznega izhoda '%1'..." #~ msgctxt "@action:inmenu stops screen/window recording" #~ msgid "Stop Recording" #~ msgstr "Ustavi snemanje" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Pogovorno okno" #~ msgid "Allow access to:" #~ msgstr "Dovoli dostop do:" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Kazalec" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tipkovnica" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Zaslon na dotik" #~ msgid "Press to cancel" #~ msgstr "Pritisni za preklic" #~ msgid "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgstr "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Odpri z..."