# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi # Zayed Al-Saidi , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-28 17:48+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "زايد السعيدي" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #: src/accessdialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Request device access" msgstr "طلب وصول لجهاز" #: src/appchooser.cpp:96 #, kde-format msgctxt "count of files to open" msgid "%1 files" msgstr "%1 ملفّات" #: src/appchooserdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Application" msgstr "اختر تطبيقًا" #: src/appchooserdialog.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Choose an application to open %1" msgstr "اختر تطبيق لفتح '%1" #: src/AppChooserDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "Find some more apps that can open this content using the Discover app" msgid "Find More in Discover" msgstr "أظهر المزيد في المستكشف" #: src/AppChooserDialog.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "افتح" #: src/AppChooserDialog.qml:47 #, kde-format msgctxt "@option:check %1 is description of a file type, like 'PNG image'" msgid "Always open %1 files with the chosen app" msgstr "افتح ملفات %1 في التطبيق المختار دائماً" #: src/AppChooserDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Show All Installed Applications" msgstr "أظهر كل التّطبيقات المثبّتة" #: src/AppChooserDialog.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose Other…" msgstr "اختر أخرى…" #: src/AppChooserDialog.qml:224 #, kde-format msgid "Default app for this file type" msgstr "التطبيق المبدئي لهذا النوع" #: src/AppChooserDialog.qml:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Last used app for this file type" msgstr "أخر تطبيق مستعمل لهذا النوع" #: src/AppChooserDialog.qml:246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Open with %1?" msgstr "هل ا&فتح في %1؟" #: src/AppChooserDialog.qml:248 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "لا يوجد تطابق" #: src/AppChooserDialog.qml:250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No installed applications can open %1" msgstr "لا يوجد تطبيق قادر على فتح '%1" #: src/AppChooserDialog.qml:276 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal Options" msgstr "خيارات الطّرفيّة" #: src/AppChooserDialog.qml:292 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Run in terminal" msgstr "شغّل في الطّرفيّة" #: src/AppChooserDialog.qml:301 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not close when command exits" msgstr "لا تغلق عندما يخرج الأمر" #: src/AppChooserDialog.qml:314 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Discover More Applications" msgstr "اكتشف تطبيقات أكثر" #: src/AppChooserDialog.qml:335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Don't see the right app? Find more in Discover." msgstr "ألم ترى التطبيق المناسب؟ اعثر على المزيد في المستكشف." #: src/background.cpp:132 #, kde-format msgid "Background Activity" msgstr "نشاط الخلفية" #: src/background.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of an application" msgid "" "%1 wants to remain running when it has no visible windows. If you forbid " "this, the application will quit when its last window is closed." msgstr "" "يريد %1 أن يظل قيد التشغيل حتى عندما لا يعرض أي نافذة. إذا حظرت هذا، فسينهى " "التطبيق عند إغلاق آخر نافذة له." #: src/background.cpp:141 src/background.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow the app to keep running with no open windows" msgid "Allow" msgstr "اسمح" #: src/background.cpp:148 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid" msgstr "احظر" #: src/background.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@title title of a dialog to confirm whether to allow an app to remain " "running with no visible windows" msgid "Background App Usage" msgstr "استعمال التطبيق في الخلفية" #: src/background.cpp:154 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "" "Note that this will force %1 to quit when its last window is closed. This " "could cause data loss if the application has any unsaved changes when it " "happens." msgstr "" "لاحظ أن هذا سيجبر %1 على الإنهاء عند إغلاق آخر نافذة له. قد يتسبب هذا في " "فقدان البيانات إذا كان التطبيق يحتوي على أي تغييرات غير محفوظة عند حدوث ذلك." #: src/background.cpp:159 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid Anyway" msgstr "احظر على أية حال" #: src/dynamiclauncher.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Web Application…" msgstr "أضف تطبيق ويب..." #: src/dynamiclauncher.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Application…" msgstr "أضف تطبيق..." #: src/DynamicLauncherDialog.qml:71 #, kde-format msgctxt "@label name of a launcher/application" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action edit launcher name/icon" msgid "Edit Info…" msgstr "حرّر المعلومات…" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:96 #, kde-format msgctxt "@action accept dialog and create launcher" msgid "Accept" msgstr "اقبل" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: src/filechooser.cpp:479 #, kde-format msgid "Open" msgstr "افتح" #: src/InputCaptureDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Input Capture Requested" msgstr "طُلب التقاط الإدخال" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "The application is unknown" msgid "An application requested to capture input events" msgstr "طلب برنامج أن يلتقط أحداث الإدخال" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the application" msgid "%1 requested to capture input events" msgstr "طلب %1 أن يلتقط أحداث الإدخال" #: src/InputCaptureDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "اسمح" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "اختر مجلد" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "افتح الملف" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "احفظ الملفّ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:18 #, kde-format msgid "Create New Folder" msgstr "أنشئ مجلدًّا جديدًا" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:28 #, kde-format msgid "Create new folder in %1" msgstr "أنشئ مجلدًّا جديدًا في %1" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:35 #, kde-format msgid "Folder name" msgstr "اسم المجلد" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:46 #, kde-format msgid "OK" msgstr "حسنًا" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:57 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:101 #, kde-format msgid "File name" msgstr "اسم الملفّ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:117 #, kde-format msgid "Select" msgstr "اختر " #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:61 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "أنشئ مجلّدًا" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:71 #, kde-format msgid "Filter Filetype" msgstr "رشح نوع الملف" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:75 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات المخفية" #: src/outputsmodel.cpp:19 #, kde-format msgid "Full Workspace" msgstr "كامل مساحة العمل" #: src/outputsmodel.cpp:24 #, kde-format msgid "New Virtual Output" msgstr "خرج افتراضي جديد" #: src/outputsmodel.cpp:28 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "منطقة مستطيلة" #: src/outputsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Laptop screen" msgstr "شاشة حاسوب محمول" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:147 #, kde-format msgid "Start streaming:" msgstr "ابدأ البث:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:151 #, kde-format msgid "Clear selection:" msgstr "امسح التحديد:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:155 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:199 #, kde-format msgid "Cancel:" msgstr "ألغِ:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:161 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Release left-click" msgstr "إفلات النقر الأيسر" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:165 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click" msgstr "النقر باليمين" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:169 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:209 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Escape" msgstr "هروب" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:195 #, kde-format msgid "Create selection:" msgstr "أنشئ تحديد:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:205 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Left-click and drag" msgstr "النقر اليسار والسحب" #: src/remotedesktop.cpp:176 #, kde-format msgctxt "title of notification about input systems taken over" msgid "Remote control session started" msgstr "بدأت جلسة التحكم عن بعد" #: src/remotedesktopdialog.cpp:26 #, kde-format msgctxt "Title of the dialog that requests remote input privileges" msgid "Remote control requested" msgstr "طلب التحكم عن بعد" #: src/remotedesktopdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Unordered list with privileges granted to an external process" msgid "An application requested access to:\n" msgstr "طلب برنامج أذن الوصول إلى: \n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "Unordered list with privileges granted to an external process, included the " "app's name" msgid "%1 requested access to remotely control:\n" msgstr "طلب %1 أذن بالتحكم عن بعد بـ: \n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs, in markdown" msgid " - Screens\n" msgstr " - الشاشات\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to send input events, in markdown" msgid " - Input devices\n" msgstr " - أجهزة الإدخال\n" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:30 src/ScreenChooserDialog.qml:197 #, kde-format msgid "Allow restoring on future sessions" msgstr "اسمح بالاستعادة في الجلسات القادمة" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:37 src/ScreenChooserDialog.qml:205 #: src/UserInfoDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Share" msgstr "شارك" #: src/screencast.cpp:345 #, kde-format msgctxt "Do not disturb mode is enabled because..." msgid "Screen sharing in progress" msgstr "يجري مشاركة الشاشة" #: src/screenchooserdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Screen Sharing" msgstr "مشاركة الشاشة" #: src/screenchooserdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Choose what to share with the requesting application:" msgstr "اختر ما تريد مشاركته مع التطبيق الذي يطلبها:" #: src/screenchooserdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Choose what to share with %1:" msgstr "اختر ما تريد مشاركته مع %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Share this screen with the requesting application?" msgstr "هل تشارك هذه شاشة مع التطبيق الذي يطلبها؟" #: src/screenchooserdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Share this screen with %1?" msgstr "هل شارك هذه شاشة مع %1؟" #: src/screenchooserdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Choose screens to share with the requesting application:" msgstr "اختر شاشة لمشاركتها مع التطبيق الذي يطلبها:" #: src/screenchooserdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Choose screens to share with %1:" msgstr "اختر الشاشة لمشاركتها مع %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with the requesting application:" msgstr "اختر شاشة لمشاركتها مع التطبيق الذي يطلبها:" #: src/screenchooserdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with %1:" msgstr "اختر شاشة لمشاركتها مع %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Share this window with the requesting application?" msgstr "هل تشارك هذه النافذة مع التطبيق الذي يطلبها؟" #: src/screenchooserdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Share this window with %1?" msgstr "هل تشارك هذه النافذة مع %1؟" #: src/screenchooserdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Choose windows to share with the requesting application:" msgstr "اختر النوافذ لتشاركها مع التطبيق الذي يطلبها:" #: src/screenchooserdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Choose windows to share with %1:" msgstr "اختر النوافذ لتشاركها مع %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Choose which window to share with the requesting application:" msgstr "اختر أي نافذة لمشاركتها مع التطبيق الذي يطلبها:" #: src/screenchooserdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Choose which window to share with %1:" msgstr "اختر أي نافذة لمشاركتها مع %1:" #: src/ScreenChooserDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "الشاشات" #: src/ScreenChooserDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "النوافذ" #: src/screenshotdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "ملء الشاشة" #: src/screenshotdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "الشّاشة الحاليّة" #: src/screenshotdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "النّافذة النّشطة" #: src/ScreenshotDialog.qml:23 #, kde-format msgid "Request Screenshot" msgstr "اطلب لقطة شاشة" #: src/ScreenshotDialog.qml:29 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "وضع الالتقاط" #: src/ScreenshotDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "منطقة:" #: src/ScreenshotDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "التأخير:" #: src/ScreenshotDialog.qml:42 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "0 ثانية" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "%1 ثواني" msgstr[4] "%1 ثانية" msgstr[5] "%1 ثانية" #: src/ScreenshotDialog.qml:47 #, kde-format msgid "Content Options" msgstr "خيارات المحتوى" #: src/ScreenshotDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Include cursor pointer" msgstr "ضمّن مؤشّر الفأرة" #: src/ScreenshotDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Include window borders" msgstr "ضمّن حدود النّافذة" #: src/ScreenshotDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Save" msgstr "احفظ" #: src/ScreenshotDialog.qml:81 #, kde-format msgid "Take" msgstr "خذّ" #: src/session.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu stops screen/window sharing" msgid "End" msgstr "أنهِ" #: src/session.cpp:277 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process remotely controlling the system" msgid "Remote Desktop" msgstr "سطح المكتب بعيد" #: src/session.cpp:293 #, kde-format msgctxt "%1 number of screens, %2 the app that receives them" msgid "Sharing contents to %2" msgid_plural "%1 video streams to %2" msgstr[0] "مشاركة المحتوى مع %2" msgstr[1] "فيديو واحد يبث إلى %2" msgstr[2] "فيديوان يبثان إلى %2" msgstr[3] "%1 فيديوات يبثثن إلى %2" msgstr[4] "%1 فيديوات يبثثن إلى %2" msgstr[5] "%1 فيديوات يبثثن إلى %2" #: src/session.cpp:297 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process seeing our windows or screens" msgid "Screen casting" msgstr "بث الشاشة" #: src/session.cpp:487 #, kde-format msgid ", " msgstr "، " #: src/userinfodialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Share Information" msgstr "شارك المعلومات" #: src/userinfodialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgstr "هل تريد مشاركة معلوماتك الشخصية مع التطبيق الذي يطلبها؟" #: src/waylandintegration.cpp:282 src/waylandintegration.cpp:337 #, kde-format msgid "Failed to start screencasting" msgstr "فشل في بدء التسجيل" #: src/waylandintegration.cpp:649 #, kde-format msgid "Remote desktop" msgstr "سطح المكتب البعيد" #~ msgid "" #~ "Laptop screen\n" #~ "Model: %1" #~ msgstr "" #~ "شاشة حاسوب محمول\n" #~ "الطراز: %1" #~ msgid "" #~ "Manufacturer: %1\n" #~ "Model: %2" #~ msgstr "" #~ "المصنع: %1\n" #~ "الطراز: %2" #~ msgid "%1 is running in the background." #~ msgstr "‏%1 يعمل في الخلفية." #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "اطّلع على المزيد" #~ msgid "%1 is running in the background" #~ msgstr "‏%1 يعمل في الخلفية" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "قد يكون هذا لسبب مشروع، لكن التطبيق لم يقدم أي سبب. \n" #~ "\n" #~ "لاحظ أن إجبار تطبيق على الإنهاء قد يؤدي إلى فقدان البيانات." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "أجبر الإنهاء" #~ msgid "Portal" #~ msgstr "البوابة" #, fuzzy #~| msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs" #~| msgid "- Screens\n" #~ msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs" #~ msgid "" #~ "
  • Screens\n" #~ "
  • " #~ msgstr "- الشاشات\n" #~ msgid "Select what to share with the requesting application" #~ msgstr "حدد ما تريد مشاركته مع التطبيق الذي يطلبها" #~ msgid "Select what to share with %1" #~ msgstr "حدد ما تريد مشاركته مع %1" #~ msgid "Recording window \"%1\"..." #~ msgstr "يسجل النافذة \"%1\"..." #~ msgid "Recording screen \"%1\"..." #~ msgstr "يسجّل الشاشة \"%1\"..." #~ msgid "Recording workspace..." #~ msgstr "يسجّل مساحة العمل..." #~ msgid "Recording virtual output '%1'..." #~ msgstr "يسجل الخرج الافتراضي \"%1\"..." #~ msgctxt "@action:inmenu stops screen/window recording" #~ msgid "Stop Recording" #~ msgstr "أوقف التسجيل" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "حواريّ" #~ msgid "Allow access to:" #~ msgstr "اسمح بالوصول إلى:" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "المؤشر" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "لوحة المفاتيح" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "شاشة اللمس" #~ msgid "Press to cancel" #~ msgstr "اضغط للإلغاء" #~ msgid "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgstr "بوابة كِيدِي لسطح المكتب" #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "افتح في..."