# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the tokodon package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Stefan Asserhäll msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tokodon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-19 16:31+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: account/abstractaccount.cpp:674 #, kde-format msgid "Could not follow account" msgstr "Kunde inte följa konto" #: account/abstractaccount.cpp:675 #, kde-format msgid "Could not unfollow account" msgstr "Kunde inte sluta följa konto" #: account/abstractaccount.cpp:676 #, kde-format msgid "Could not remove account as your follower" msgstr "Kunde inte ta bort konto som din följare" #: account/abstractaccount.cpp:677 #, kde-format msgid "Could not block account" msgstr "Kunde inte blockera konto" #: account/abstractaccount.cpp:678 #, kde-format msgid "Could not unblock account" msgstr "Kunde inte sluta blockera konto" #: account/abstractaccount.cpp:679 #, kde-format msgid "Could not mute account" msgstr "Kunde inte tysta konto" #: account/abstractaccount.cpp:680 #, kde-format msgid "Could not unmute account" msgstr "Kunde inte sluta tysta konto" #: account/abstractaccount.cpp:681 #, kde-format msgid "Could not feature account" msgstr "Kunde inte välja ut konto" #: account/abstractaccount.cpp:682 #, kde-format msgid "Could not unfeature account" msgstr "Kunde inte sluta välja ut konto" #: account/abstractaccount.cpp:683 #, kde-format msgid "Could not edit note about an account" msgstr "Kunde inte redigera anmärkning om ett konto" #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 #, kde-format msgid "View Post" msgstr "Visa inlägg" #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 #, kde-format msgid "View Profile" msgstr "Visa profil" #: account/notificationhandler.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 mentioned you" msgstr "%1 nämnde dig" #: account/notificationhandler.cpp:82 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:87 #, kde-format msgid "%1 wrote a new post" msgstr "%1 skev ett nytt inlägg" #: account/notificationhandler.cpp:90 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:77 #, kde-format msgid "%1 boosted your post" msgstr "%1 förstärkte ditt inlägg" #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:70 #, kde-format msgid "%1 followed you" msgstr "%1 följer dig" #: account/notificationhandler.cpp:106 #, kde-format msgid "%1 requested to follow you" msgstr "%1 begärde att få följa dig" #: account/notificationhandler.cpp:114 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:81 #, kde-format msgid "%1 favorited your post" msgstr "%1 markerade ditt inlägg som favorit" #: account/notificationhandler.cpp:122 #, kde-format msgid "Poll by %1 has ended" msgstr "Omröstning av %1 har avslutats" #: account/notificationhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 edited a post" msgstr "%1 redigerade ett inlägg" #: account/profileeditor.cpp:180 #, kde-format msgid "Image is too big" msgstr "Bilden är för stor" #: account/profileeditor.cpp:193 #, kde-format msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." msgstr "Bildfilens stöds inte. Bara JPEG, PNG och GIF stöds." #: account/profileeditor.cpp:331 #, kde-format msgid "Account details saved" msgstr "Kontoinformation sparad" #: account/socialgraphmodel.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Follow Requests" msgstr "Förfrågan om att följa" #: account/socialgraphmodel.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Followers" msgstr "Följare" #: account/socialgraphmodel.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Following" msgstr "Följer" #: account/socialgraphmodel.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Muted Users" msgstr "Tystade användare" #: account/socialgraphmodel.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Blocked Users" msgstr "Blockerade användare" #: account/socialgraphmodel.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Featured Users" msgstr "Utvalda användare" #: account/socialgraphmodel.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 favorit" msgstr[1] "%1 favoriter" #: account/socialgraphmodel.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "%1 förstärkning" msgstr[1] "%1 förstärkningar" #: account/socialgraphmodel.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Familiar Followers" msgstr "Bekanta följare" #: account/socialgraphmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manage List Users" msgstr "Hantera listade användare" #: account/socialgraphmodel.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Follow Requests" msgid "No Follow Requests" msgstr "Förfrågan om att följa" #: account/socialgraphmodel.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No followers" msgid "No Followers" msgstr "Inga följare" #: account/socialgraphmodel.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No followed users" msgid "No Followed Users" msgstr "Inga följda användare" #: account/socialgraphmodel.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted Users" msgid "No Muted Users" msgstr "Tystade användare" #: account/socialgraphmodel.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blocked Users" msgid "No Blocked Users" msgstr "Blockerade användare" #: account/socialgraphmodel.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Featured Users" msgid "No Featured Users" msgstr "Utvalda användare" #: account/socialgraphmodel.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users favorited this post" msgid "No Users Favorited This Post" msgstr "Inga användare har angett inlägget som favorit" #: account/socialgraphmodel.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users boosted this post" msgid "No Users Boosted This Post" msgstr "Inga användare har förstärkt inlägget" #: account/socialgraphmodel.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Familiar Followers" msgid "No Familiar Followers" msgstr "Bekanta följare" #: account/socialgraphmodel.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Users" msgid "No Users" msgstr "Användare" #: account/socialgraphmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Some users need to be manually approved before they can follow you, and will " "show up here." msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Mute users to stop them from showing up in your notifications." msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Block users to hide the user from your timeline entirely." msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:90 #, kde-format msgid "Users you like can be featured and shown on your profile." msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "No one has favorited this post yet. Maybe you'll be the first?" msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:94 #, kde-format msgid "" "No one has boosted this post yet. You should boost it to expand its reach!" msgstr "" #: account/socialgraphmodel.cpp:98 #, kde-format msgid "There is no one in this list yet." msgstr "" #: account/suggestionsmodel.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted Users" msgctxt "@title:window" msgid "Suggested Users" msgstr "Tystade användare" #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not accept account" msgstr "Kunde inte acceptera konto" #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 #, kde-format msgid "Could not reject account" msgstr "Kunde inte avvisa konto" #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 #, kde-format msgid "Could not take action against the account" msgstr "Kunde inte vidta åtgärder mot kontot" #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "Could not enable the disabled account" msgstr "Kunde inte aktivera det inaktiverade kontot" #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 #, kde-format msgid "Could not unsilence the account" msgstr "Kunde inte sluta tysta konto" #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not unsuspend the account" msgstr "Kunde inte avsluta avstängning av kontot" #: admin/accounttoolmodel.cpp:303 #, kde-format msgid "Could not mark the account as not sensitive" msgstr "Kunde inte markera kontot som okänsligt" #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Suspended" msgstr "Avstängd" #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Limited" msgstr "Begränsad" #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Sensitized" msgstr "Känsliggjort" #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Frozen" msgstr "Fryst" #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Email Not confirmed" msgstr "E-post ej bekräftad" #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Not Approved" msgstr "Inte godkänd" #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "No Limits Imposed" msgstr "Inga begränsningar ålagda" #: admin/federationtoolmodel.cpp:161 admin/iprulestoolmodel.cpp:121 #, kde-format msgid "Error occurred when making a PUT request to update the domain block." msgstr "" "Fel uppstod när en PUT-begäran utfördes för att uppdatera domänblocket." #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not resolve report" msgstr "Kunde inte lösa rapport" #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 #, kde-format msgid "Could not unresolve report" msgstr "Kunde inte ta bort lösning av rapport" #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not assign report" msgstr "Kunde inte tilldela rapport" #: admin/reporttoolmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not unassign report" msgstr "Kunde inte ta bort tilldelning av rapport" #: content/ui/AccountInfo.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Share a post" #| msgid "Boost" msgctxt "@label" msgid "No Posts" msgstr "Förstärk" #: content/ui/AccountInfo.qml:98 #, kde-format msgid "This user hasn't posted anything yet." msgstr "" #: content/ui/AccountInfo.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" #| msgid "Media" msgctxt "@label" msgid "No Media" msgstr "Media" #: content/ui/AccountInfo.qml:186 #, kde-format msgid "This user hasn't posted any media yet." msgstr "" #: content/ui/AccountInfo.qml:279 #, kde-format msgid "Follows you" msgstr "Följer dig" #: content/ui/AccountInfo.qml:300 #, kde-format msgid "Bot" msgstr "Bot" #: content/ui/AccountInfo.qml:403 #, kde-format msgid "Follow Requested" msgstr "Förfrågan om att följa" #: content/ui/AccountInfo.qml:406 #, kde-format msgid "Unfollow" msgstr "Sluta följ" #: content/ui/AccountInfo.qml:408 #, kde-format msgid "Follow" msgstr "Följ" #: content/ui/AccountInfo.qml:433 #, kde-format msgid "Stop notifying me when %1 posts." msgstr "Sluta underrätta mig när %1 skickar ett inlägg." #: content/ui/AccountInfo.qml:435 #, kde-format msgid "Notify me when %1 posts." msgstr "Underrätta mig när %1 skickar ett inlägg." #: content/ui/AccountInfo.qml:449 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only mentions" #| msgid "Mentions" msgid "Mention…" msgstr "Omnämnanden" #: content/ui/AccountInfo.qml:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Conversation" msgid "Start a Conversation…" msgstr "Samtal" #: content/ui/AccountInfo.qml:464 #, kde-format msgid "Hide Boosts from %1" msgstr "Dölj förstärkningar från %1" #: content/ui/AccountInfo.qml:466 #, kde-format msgid "Show Boosts from %1" msgstr "Visa förstärkningar från %1" #: content/ui/AccountInfo.qml:482 #, kde-format msgid "Stop Featuring This Profile" msgstr "Sluta välja ut profil" #: content/ui/AccountInfo.qml:484 #, kde-format msgid "Feature This Profile" msgstr "Välj ut profil" #: content/ui/AccountInfo.qml:500 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Sluta tysta" #: content/ui/AccountInfo.qml:502 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: content/ui/AccountInfo.qml:518 #, kde-format msgid "Unblock" msgstr "Sluta blockera" #: content/ui/AccountInfo.qml:520 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blockera" #: content/ui/AccountInfo.qml:534 content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Report this post" msgid "Report…" msgstr "Rapportera…" #: content/ui/AccountInfo.qml:540 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Redigera profil" #: content/ui/AccountInfo.qml:544 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Kontoeditor" #: content/ui/AccountInfo.qml:554 #, kde-format msgid "Featured Users" msgstr "Utvalda användare" #: content/ui/AccountInfo.qml:559 content/ui/PostDelegate/LinkMenu.qml:23 #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 'Browser' being a web browser" msgid "Open in Browser" msgstr "Öppna i webbläsare" #: content/ui/AccountInfo.qml:564 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Kopiera länk" #: content/ui/AccountInfo.qml:567 #, kde-format msgid "Profile link copied." msgstr "Profillänk kopierad." #: content/ui/AccountInfo.qml:637 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info: Joining date of the user" #| msgid "Joined" msgctxt "@info:label Joined at" msgid "Joined" msgstr "Gick med" #: content/ui/AccountInfo.qml:725 #, kde-format msgctxt "@label:textfield" msgid "Private Note:" msgstr "Privat anmärkning:" #: content/ui/AccountInfo.qml:733 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: content/ui/AccountInfo.qml:748 #, kde-format msgid "" "Write down something about this user, this isn't visible to anyone but you." msgstr "" "Skriv ner något om användaren, det är inte synligt för någon annan en dig." #: content/ui/AccountInfo.qml:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 followed you" msgid "Also followed by:" msgstr "%1 följer dig" #: content/ui/AccountInfo.qml:838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View %1's Profile" msgctxt "@action:button See all familiar followers" msgid "View %1 More" msgstr "Visa profil för %1" #: content/ui/AccountInfo.qml:838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Profile" msgctxt "@action:button See all familiar followers" msgid "View All" msgstr "Visa profil" #: content/ui/AccountInfo.qml:876 #, kde-format msgctxt "@label User's number of statuses" msgid "%1 post" msgid_plural "%1 posts" msgstr[0] "%1 inlägg" msgstr[1] "%1 inlägg" #: content/ui/AccountInfo.qml:889 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followed accounts" msgid "%1 follows" msgid_plural "%1 following" msgstr[0] "%1 följer" msgstr[1] "%1 följer" #: content/ui/AccountInfo.qml:902 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followers" msgid "%1 follower" msgid_plural "%1 followers" msgstr[0] "%1 följare" msgstr[1] "%1 följare" #: content/ui/AccountInfo.qml:929 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts" msgstr "Inlägg" #: content/ui/AccountInfo.qml:933 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts && Replies" msgstr "Inlägg och svar" #: content/ui/AccountInfo.qml:937 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Media" msgstr "Media" #: content/ui/AccountInfo.qml:966 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Hide boosts" msgstr "Dölj förstärkningar" #: content/ui/AccountInfo.qml:986 #, kde-format msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" msgid "All" msgstr "Alla" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Dela" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Dela de markerade medierna" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." msgid "Announcements" msgstr "Kungörelser" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label An announcement was published on a date" msgid "Announcement on %1" msgstr "Kungörelse %1" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "No announcements" msgctxt "@label" msgid "No Announcements" msgstr "Inga kungörelser" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Your server has not made any announcements yet." msgstr "" #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Inga emoji" #: content/ui/Components/InlineIdentityInfo.qml:41 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:66 #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:58 #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:64 #, kde-format msgid "View profile" msgstr "Visa profil" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Return to Top" msgstr "Återgå till början" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:128 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Some replies are not available" msgstr "Vissa svar är inte tillgängliga" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:129 #, kde-format msgid "To view all replies, open the post on the original server." msgstr "För att se alla svar, öppna inlägget på den ursprungliga servern." #: content/ui/Components/TimelineView.qml:132 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Browser' being a web browser" msgid "Open in Browser" msgstr "Öppna i webbläsare" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "End of Timeline" msgstr "Tidslinjens slut" #: content/ui/ConversationPage.qml:11 content/ui/Main.qml:459 #, kde-format msgid "Conversations" msgstr "Konversationer" #: content/ui/ConversationPage.qml:35 #, kde-format msgid "No Conversations" msgstr "Inga konversationer" #: content/ui/ConversationPage.qml:36 #, kde-format msgid "" "Direct messages to other users will show up here. Do not share any sensitive " "information over a conversation." msgstr "" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase follow request count" msgstr "Öka antalet förfrågningar om att följa" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease follow request count" msgstr "Minska antalet förfrågningar om att följa" #: content/ui/EditListPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create List" msgstr "Skapa lista" #: content/ui/EditListPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit List" msgstr "Redigera lista" #: content/ui/EditListPage.qml:61 #, kde-format msgctxt "@label:textbox List title" msgid "Title" msgstr "Titel" #: content/ui/EditListPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show replies for" msgstr "Visa svar för" #: content/ui/EditListPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label If the list is exclusive" msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: content/ui/EditListPage.qml:82 #, kde-format msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." msgstr "Inlägg i en exklusiv lista undantas från tidslinjen i Hem." #: content/ui/EditListPage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the list" msgid "Manage Users" msgstr "Hantera användare" #: content/ui/EditListPage.qml:107 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Add users to list" msgid "Add Users" msgstr "Lägg till användare" #: content/ui/EditListPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Users to List…" msgstr "Lägg till användare i listan…" #: content/ui/EditListPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@action:button Add user to this list" msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: content/ui/EditListPage.qml:202 #, kde-format msgid "Search among users you follow…" msgstr "Sök bland användare som du följer…" #: content/ui/EditListPage.qml:236 #, kde-format msgctxt "@action:button Create the list" msgid "Create" msgstr "Skapa" #: content/ui/EditListPage.qml:238 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit the list" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: content/ui/EditListPage.qml:251 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the list" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: content/ui/EditListPage.qml:258 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Deleting List" msgstr "Tar bort lista" #: content/ui/EditListPage.qml:259 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort listan?" #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:502 #, kde-format msgid "Explore" msgstr "Utforska" #: content/ui/ExplorePage.qml:35 content/ui/TimelinePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Post" msgstr "Skicka" #: content/ui/ExplorePage.qml:41 search/searchmodel.cpp:159 #, kde-format msgid "Posts" msgstr "Inlägg" #: content/ui/ExplorePage.qml:47 search/searchmodel.cpp:157 #, kde-format msgid "Hashtags" msgstr "Hashtaggar" #: content/ui/ExplorePage.qml:53 #, kde-format msgid "News" msgstr "" #: content/ui/ExplorePage.qml:59 search/searchmodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Användare" #: content/ui/ExplorePage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Tags" msgstr "Inga trendande etiketter" #: content/ui/ExplorePage.qml:167 #, kde-format msgid "%1 person is talking" msgid_plural "%1 people are talking" msgstr[0] "%1 person talar" msgstr[1] "%1 personer talar" #: content/ui/FollowDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "%1 signed up" msgstr "%1 registrerade sig" #: content/ui/FollowingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title 'Following' as in the users you're following on Mastodon." msgid "Following" msgstr "Följer" #: content/ui/FollowingPage.qml:43 content/ui/TimelinePage.qml:91 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Filters" msgstr "Filter" #: content/ui/FollowingPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Boosts" msgstr "Visa förstärkningar" #: content/ui/FollowingPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Replies" msgstr "Visa svar" #: content/ui/FollowingPage.qml:190 #, kde-format msgid "No User Selected" msgstr "Ingen användare markerad" #: content/ui/FollowingPage.qml:191 #, kde-format msgid "" "With the Following view, easily check on each user you're following and only " "their posts - sorted by recent activity." msgstr "" "Med vyn Följer kan du enkelt kontrollera varje användare du följer och bara " "deras inlägg, sorterade enligt senaste aktivitet." #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Underrättelser" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 #, kde-format msgid "Setup Required" msgstr "Inställning krävs" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 #, kde-format msgid "" "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " "replying to your posts.\n" "\n" "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." msgstr "" "Tokodon kan visa underrättelser om aktiviteter som att användare förstärker " "eller svarar på dina inlägg.\n" "\n" "De typer av underrättelser som visas kan finjusteras när du är inloggad." #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 #, kde-format msgid "Allow Notifications" msgstr "Tillåt underrättelser" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:32 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:125 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password Service" msgstr "Lösenordstjänst" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 #, kde-format msgid "" "Tokodon requires a password service to be running to save personally " "sensitive information.\n" "\n" "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" "\n" "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." msgstr "" "Tokodon kräver att en lösenordstjänst körs för att spara personligt känslig " "information.\n" "\n" "Tokodon kan använda plånboken, GNOME:s nyckelring eller vilken tjänst som " "helst kompatibel med libsecret.\n" "\n" "När du har installerat tjänsten, se till att den körs och starta om Tokodon." #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 #, kde-format msgid "Quit Tokodon" msgstr "Avsluta Tokodon" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 #, kde-format msgid "Welcome to Tokodon" msgstr "Välkommen till Tokodon" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 #, kde-format msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." msgstr "Viss inledande inställning krävs innan Tokodon kan användas." #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select Language" msgstr "Välj ett språk" #: content/ui/LanguageSelector.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Stäng" #: content/ui/ListsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lists" msgstr "Listor" #: content/ui/ListsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Create List" msgstr "Skapa lista" #: content/ui/ListsPage.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No lists" msgid "No Lists" msgstr "Inga listor" #: content/ui/ListsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Lists allow you to categorize who you're following." msgstr "" #: content/ui/ListTimelinePage.qml:27 #, kde-format msgid "Edit List" msgstr "Redigera lista" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Authorization" msgstr "Behörighet" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:78 #, kde-format msgid "" "To continue, please open the following link in your web browser to authorize " "Tokodon: %1" msgstr "" "För att fortsätta, öppna följande länk i webbläsaren för att godkänna " "Tokodon:%1" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:92 #, kde-format msgid "Open Authorization Link" msgstr "Öppna behörighetslänk" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:101 #, kde-format msgid "Copy Authorization Link" msgstr "Kopiera behörighetslänk" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:105 #, kde-format msgid "Link copied." msgstr "Länk kopierad." #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Use Authorization Code" msgstr "Använd behörighetskod" #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:26 #, kde-format msgid "Use this login method if the above link does not work." msgstr "Använd den här inloggningsmetoden om ovanstående länk inte fungerar." #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Enter authorization token:" msgstr "Ange behörighetssymbol:" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login Issue" msgstr "Inloggningsproblem" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 #, kde-format msgid "There was an issue logging into the server:
%1" msgstr "Ett problem uppstod vid försök att logga in på servern:
%1" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 #, kde-format msgid "" "Please check if the password service is running. For other login issues, you " "can try logging into the server's website.\n" "\n" "You can attempt to log in again with the button below, or restart Tokodon." msgstr "" "Kontrollera om lösenordstjänsten körs. För andra inloggningsproblem kan du " "prova att logga in på serverns webbplats.\n" "\n" "Du kan försöka logga in igen med knappen nedan eller starta om Tokodon." #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:47 #, kde-format msgid "View Website" msgstr "Visa webbplats" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:56 #, kde-format msgid "Re-Attempt Log In" msgstr "Försök logga in igen" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:68 #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:34 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:75 #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Logga in" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:24 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:25 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:36 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:25 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." msgstr "Misslyckades kontakta server: %1. Kontrollera proxyinställningarna." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:38 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:89 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:70 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxyinställningar" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Login" msgstr "Logga in" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:106 #, kde-format msgid "Server URL:" msgstr "Serverwebbadress:" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:107 #, kde-format msgid "mastodon.social" msgstr "mastodon,social" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:116 #, kde-format msgid "Enable moderation tools" msgstr "Aktivera modereringsverktyg" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:117 #, kde-format msgid "" "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " "trouble logging in." msgstr "" "Tillåt Tokodon att komma åt modereringsverktyg. Försök att inaktivera det om " "du har problem med att logga in." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:131 #, kde-format msgid "Server URL must not be empty!" msgstr "Serverwebbadressen får inte vara tom." #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Registration" msgstr "Registrering" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Register" msgstr "Registrera" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:123 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 #, kde-format msgid "Reason" msgstr "Orsak" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registrera" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rules" msgstr "Regler" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Rules" msgstr "Regler" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@action:button Agree to server rules" msgid "Agree" msgstr "Godkänn" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button Disagree to server rules" msgid "Disagree" msgstr "Avvisa" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick a Server" msgstr "Välj en server" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:36 #, kde-format msgid "This server is closed for registration: %1" msgstr "Servern är stängd för registrering: %1" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:97 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Sök efter eller ange webbadress…" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:131 #, kde-format msgid "Custom Server" msgstr "Egen server" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:140 #, kde-format msgid "Public Servers" msgstr "Öppna servrar" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:170 #, kde-format msgid "No Public Servers" msgstr "inga öppna servrar" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:171 #, kde-format msgid "Enter a server URL manually in the search field." msgstr "Skriv in serverwebbadress manuellt i sökfältet." #: content/ui/LoginFlow/WebViewAuthorization.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button Open in external web browser" msgid "Open Externally" msgstr "Öppna externt" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Browse the Fediverse and connect with people on Mastodon (and other " "compatible software)." msgstr "" "Bläddra i Fediverse och kontakta personer på Mastodon (och annan kompatibel " "programvara)." #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button Pick a Mastodon server" msgid "Pick a Server" msgstr "Välj en server" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@action:button Use an existing Mastodon account" msgid "Use an Existing Account" msgstr "Använd ett befintligt konto" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button Application settings" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@info Compatible with Mastodon" msgid "Compatible with" msgstr "Kompatibel med" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Compatible with Mastodon" msgstr "Kompatibel med Mastodon" #: content/ui/Main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Open As…" msgstr "Öppna som…" #: content/ui/Main.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reply As…" msgstr "Svara som…" #: content/ui/Main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorite As…" msgstr "Favorit som…" #: content/ui/Main.qml:129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Boost As…" msgstr "Förstärk som…" #: content/ui/Main.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmark As…" msgstr "Bokmärk som…" #: content/ui/Main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unknown Action" msgstr "Okänd åtgärd" #: content/ui/Main.qml:231 content/ui/Main.qml:258 #, kde-format msgid "Write a new post" msgstr "Skriv ett nytt inlägg" #: content/ui/Main.qml:303 #, kde-format msgid "Reply to post" msgstr "Svara på inlägg" #: content/ui/Main.qml:386 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Hem" #: content/ui/Main.qml:393 content/ui/Main.qml:435 content/ui/Main.qml:450 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Share a post" #| msgid "Boost" msgid "No Posts" msgstr "Förstärk" #: content/ui/Main.qml:394 content/ui/Main.qml:436 content/ui/Main.qml:451 #, kde-format msgid "It seems pretty quiet right now, try posting something!" msgstr "" #: content/ui/Main.qml:403 content/ui/NotificationPage.qml:15 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:23 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Underrättelser" #: content/ui/Main.qml:415 #, kde-format msgid "Follow Requests" msgstr "Förfrågan om att följa" #: content/ui/Main.qml:428 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/Main.qml:443 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Global" #: content/ui/Main.qml:470 content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: content/ui/Main.qml:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No favorites" msgid "No Favorites" msgstr "Inga favoriter" #: content/ui/Main.qml:478 #, kde-format msgid "" "Posts that you favorite will show up here. If you appreciate someone's post, " "favorite it!" msgstr "" #: content/ui/Main.qml:486 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: content/ui/Main.qml:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bookmarks" msgid "No Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: content/ui/Main.qml:494 #, kde-format msgid "" "Bookmark posts and they will show up here. Bookmarks are always kept " "private, even to the post's author." msgstr "" #: content/ui/Main.qml:513 #, kde-format msgid "Following" msgstr "Följer" #: content/ui/Main.qml:524 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Sök" #: content/ui/Main.qml:535 #, kde-format msgctxt "@action:button Server Announcements" msgid "Announcements" msgstr "Kungörelser" #: content/ui/Main.qml:547 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "Listor" #: content/ui/Main.qml:558 content/ui/Settings/AccountPage.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Profile" msgid "Profile" msgstr "Visa profil" #: content/ui/Main.qml:573 #, kde-format msgctxt "@action:button Open debug page" msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: content/ui/Main.qml:583 #, kde-format msgctxt "@action:button Open moderation tools" msgid "Moderation Tools" msgstr "Modereringsverktyg" #: content/ui/Main.qml:590 #, kde-format msgctxt "@action:button Open settings dialog" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: content/ui/Main.qml:715 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Embed Information" msgstr "Inbädda information" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 #, kde-format msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad sökning" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" msgid "Display Name:" msgstr "Namn som visas:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" msgid "IP:" msgstr "IP-adress: " #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" msgid "Search" msgstr "Sök" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:140 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:171 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" msgid "Location" msgstr "Plats" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" msgid "All" msgstr "Alla" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out local accounts" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out remote accounts" msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "" "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " "status filters" msgid "Moderation Status" msgstr "Modereringsstatus" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" msgid "All" msgstr "Alla" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" msgid "Pending" msgstr "Vilande" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" msgid "Silenced" msgstr "Tystat" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" msgid "Suspended" msgstr "Avstängd" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" msgid "Role" msgstr "Roll" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" msgid "All" msgstr "Alla" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" msgid "Admin" msgstr "Administratör" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 #, kde-format msgid "No accounts found" msgstr "Inga konton hittades" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Email Block" msgstr "Skapa e-postblockering" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "E-Mail Domain Info" msgstr "Domäninformation för e-post" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" msgid "Email domain name" msgstr "Domännamn för e-post" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info Time when the block was imposed." msgid "Block created at" msgstr "Blockering skapad" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " "the last week." msgid "Account sign-up attempts in this week" msgstr "Kontoregistreringsförsök denna veckan" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." msgid "IP sign-up attempts in this week" msgstr "IP-registreringsförsök under denna veckan" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete email block" msgstr "Ta bort e-postblockering" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 #, kde-format msgid "Email block deleted" msgstr "E-postblockering borttagen" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "New E-Mail Domain Block" msgstr "Ny domänblockering för e-post" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" msgid "Domain *" msgstr "Domän *" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 #, kde-format msgid "" "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " "record it uses. They will be checked upon sign-up." msgstr "" "Det här kan vara domännamnet som visas i e-postadressen eller MX-posten som " "används. De kontrolleras vid registrering." #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Resolve domain" msgstr "Lös upp domän" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "New email block added" msgstr "Ny e-postblockering tillagd" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 sign-up attempts over the last week" msgstr "%1 registreringsförsök under förra veckan" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "No email blocks found" msgstr "Inga e-postblockeringar hittades" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:20 #, kde-format msgid "Add New Domain Block" msgstr "Lägg till ny domänblockering" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:26 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:159 #, kde-format msgid "Allow Federation with Domain" msgstr "Tillåt federation med domän" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:38 #, kde-format msgid "Allowed Domain Info" msgstr "Tillåten domäninformation" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" msgid "Domain" msgstr "Domän" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." msgid "Created at" msgstr "Skapad" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:59 #, kde-format msgid "Disallow Federation with Domain" msgstr "Tillåt inte federation med domän" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:63 #, kde-format msgid "Disallowed federation with the domain" msgstr "Tillåter inte federation med domänen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add Domain Block" msgstr "Lägg till domänblockering" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "Domain*" msgstr "Domän*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:88 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 #, kde-format msgid "Public comment" msgstr "Öppen kommentar" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:93 #, kde-format msgid "Private Comment" msgstr "Privat kommentar" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:98 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Moderation" msgstr "Moderering" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:103 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" msgid "Silence" msgstr "Tystnad" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:107 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Suspend" msgstr "Stäng av" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:111 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "None" msgstr "Ingen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:120 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 #, kde-format msgid "Reject media files" msgstr "Avvisa mediefiler" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 #, kde-format msgid "" "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " "future. Irrelevant for suspensions" msgstr "" "Tar bort lokalt lagrade mediefiler och vägrar ladda ner några i framtiden. " "Ovidkommande för avstängningar." #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:126 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 #, kde-format msgid "Reject reports" msgstr "Avvisa rapporter" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 #, kde-format msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" msgstr "" "Ignorera alla rapporter som kommer från domänen. Ovidkommande för " "avstängningar." #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:132 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 #, kde-format msgid "Obfuscate domain name" msgstr "Förvräng domännamn" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 #, kde-format msgid "" "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " "domain limitations is enabled" msgstr "" "Förvräng domännamnet i listan delvis om annonsering av listan med " "domänbegränsningar är aktiverad" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:145 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a domain block" msgid "Create Block" msgstr "Skapa blockering" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:150 #, kde-format msgid "New domain block added" msgstr "Ny domänblockering tillagd" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "" "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " "data from it will be processed and stored" msgid "Domain*" msgstr "Domän*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:180 #, kde-format msgid "New Allowed Domain Added" msgstr "Ny tillåten domän tillagd" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:193 #, kde-format msgid "" "Allowed domain option is available for instances with limited federation " "mode enabled" msgstr "" "Alternativet för tillåten domän är tillgängligt för instanser med begränsat " "federationsläge aktiverat" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" msgid "Moderation" msgstr "Moderering" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Blocked domains" msgstr "Blockerade domäner" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" msgid "Allowed domains" msgstr "Tillåtna domäner" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 #, kde-format msgid "Allowed for federation" msgstr "Tillåten för federation" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 #, kde-format msgid "No federations found" msgstr "Inga federationer hittades" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Rule" msgstr "Skapa regel" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 #, kde-format msgid "New IP Rule" msgstr "Ny IP-regel" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "IP*" msgstr "IP*" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Utgå efter" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 veckor" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 månad" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 månader" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 år" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 år" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 #, kde-format msgid "Optional. Remember why you added this rule." msgstr "Valfri. Kom ihåg varför regeln har lagts till." #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Regel *" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 #, kde-format msgid "Choose what will happen with requests from this IP" msgstr "Välj vad som ska hända vid begäran från den här IP-adressen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 #, kde-format msgid "Limit sign-ups" msgstr "Begränsa registreringar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New sign-ups will require your approval" msgstr "Nya registreringar kräver ditt godkännande" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 #, kde-format msgid "Block sign-ups" msgstr "Blockera registreringar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 #, kde-format msgid "New sign-ups will not be possible" msgstr "Nya registreringar är inte möjliga" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 #, kde-format msgid "Block access" msgstr "Blockera åtkomst" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 #, kde-format msgid "Block access to all resources" msgstr "Blockera åtkomst till alla resurser" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a IP rule" msgid "Create IP rule" msgstr "Skapa IP-regel" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New IP rule added" msgstr "Ny IP-regel tillagd" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Limit sign-ups" msgstr "Begränsa registreringar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block sign-ups" msgstr "Blockera registreringar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block access" msgstr "Blockera åtkomst" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 #, kde-format msgid "No IP rules found" msgstr "Inga IP-regler hittades" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:19 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Perform moderation action on %1" msgstr "Utför modereringsåtgärd för %1" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "" "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " "action." msgid "Warn" msgstr "Varna" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " "their contents." msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "" "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." msgid "Force-Sensitive" msgstr "Tvinga känsligt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " "their posts and notifications from people not following them." msgid "Limit" msgstr "Begränsa" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " "contents. Revertible within 30 days." msgid "Suspend" msgstr "Stäng av" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "" "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " "account" msgid "Notify the user per e-mail" msgstr "Underrätta användaren via e-post" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info: Send a warning note to the user." msgid "Custom warning" msgstr "Egen varning" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:92 #, kde-format msgid "Action taken successfully" msgstr "Åtgärden utförd med lyckat resultat" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:107 #, kde-format msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgid "Action will be taken against the account." msgstr "Åtgärd kommer att vidtagas mot kontot." #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgid "Successfully approved %1's sign-up application" msgstr "Godkände registreringsansökan från %1 med lyckat resultat" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" msgstr "Avvisade registreringsansökan från %1 med lyckat resultat" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:124 #, kde-format msgid "Successfully unfreezed %1's account" msgstr "Avslutade frysning av konto för %1 med lyckat resultat" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:128 #, kde-format msgid "Successfully unsilenced %1's account" msgstr "Avslutade tysta konto för %1 med lyckat resultat" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:132 #, kde-format msgid "Successfully unsuspended %1's account" msgstr "Avslutade avstängning av konto för %1 med lyckat resultat" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:136 #, kde-format msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" msgstr "Ångra tvinga konto känsligt för %1 med lyckat resultat" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:140 #, kde-format msgid "Successfully deleted %1's account data" msgstr "Tog bort kontodata för %1 med lyckat resultat" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Bio label of account." msgid "Bio" msgstr "Biografi" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:270 #, kde-format msgid "Reasons for joining" msgstr "Orsaker för att gå med" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:316 #, kde-format msgctxt "@info:Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Inlägg" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:320 #, kde-format msgctxt "@info:Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Följare" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:324 #, kde-format msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Följer" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:327 #, kde-format msgid "No role" msgstr "Ingen roll" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "@info Role of the account on this server." msgid "Role" msgstr "Roll" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:332 #, kde-format msgctxt "@info The last time the account was active." msgid "Last Active" msgstr "Senast aktiv" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Login Status" msgstr "Inloggningsstatus" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:348 #, kde-format msgctxt "@info: Role of the user." msgid "Role" msgstr "Roll" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info: Email of the user." msgid "Email" msgstr "E-post" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." msgid "Email Status" msgstr "E-poststatus" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Confirmed" msgstr "Bekräftad" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Not Confirmed" msgstr "Inte bekräftad" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@info: Locale of the user." msgid "Account Locale" msgstr "Landsinställningar för konto" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:379 #, kde-format msgctxt "@info: Joining date of the user" msgid "Joined" msgstr "Gick med" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 #, kde-format msgid "Most recent IP" msgstr "Senaste IP-adress" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:415 #, kde-format msgid "Invited By" msgstr "Inbjuden av" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@info: Approve the user's request" msgid "Approve" msgstr "Godkänn" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 #, kde-format msgctxt "@info: Reject the user's request" msgid "Reject" msgstr "Avvisa" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:460 #, kde-format msgid "Delete Account Data" msgstr "Ta bort kontodata" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:472 #, kde-format msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" msgid "Unfreeze" msgstr "Ta bort frysning" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:482 #, kde-format msgid "Undo Limit" msgstr "Ångra begränsning" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:492 #, kde-format msgid "Undo Suspension" msgstr "Ångra avstängning" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:502 #, kde-format msgid "Undo force-sensitive" msgstr "Ångra tvinga känsligt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:513 #, kde-format msgid "Take action against this account" msgstr "Vidta åtgärd mot kontot" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Remove Domain Block" msgstr "Ta bort domänblockering" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 #, kde-format msgid "Domain Block Removed" msgstr "Domänblockering borttagen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 #, kde-format msgid "Edit domain block" msgstr "Redigera domänblockering" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 #, kde-format msgid "Private comment" msgstr "Privat kommentar" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" msgid "Update Block" msgstr "Uppdatera blockering" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 #, kde-format msgid "Domain block updated" msgstr "Domänblockering uppdaterad" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 #, kde-format msgid "Blocked at" msgstr "Blockerad" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@info: No public comment provided" msgid "None" msgstr "Ingen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info: No private comment provided" msgid "None" msgstr "Ingen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" msgid "Policy" msgstr "Princip" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" msgid "Obfuscate" msgstr "Förvräng" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" msgid "Reject media" msgstr "Avvisa media" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" msgid "Reject reports" msgstr "Avvisa rapporter" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "Edit Domain Block" msgstr "Redigera domänblockering" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove IP Rule" msgstr "Ta bort IP-regel" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 #, kde-format msgid "IP Rule Removed" msgstr "IP-regel borttagen" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update IP Rule" msgstr "Uppdatera IP-regel" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info IP address of the ip block" msgid "IP" msgstr "IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Utgå efter" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 veckor" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 månad" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 månader" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 år" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 år" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Regel *" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@info Button to update an IP rule" msgid "Update IP rule" msgstr "Uppdatera IP-regel" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 #, kde-format msgid "IP rule updated" msgstr "IP-regel uppdaterad" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expires at" msgstr "Utgår" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 #, kde-format msgctxt "@info No public comment provided" msgid "None" msgstr "Ingen" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" msgid "Severity" msgstr "Svårighetsgrad" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Update IP Rule" msgstr "Uppdatera IP-regel" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:46 #, kde-format msgid "Report #%1" msgstr "Rapport nr. %1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as unresolved" msgstr "Markera som olöst" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as resolved" msgstr "Markera som löst" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:54 #, kde-format msgid "Report Unresolved" msgstr "Rapportera olösta" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:57 #, kde-format msgid "Report Resolved" msgstr "Rapportera lösta" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@info Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Inlägg" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@info Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Följare" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Följer" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the reported account joined." msgid "Joined" msgstr "Gick med" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:164 #, kde-format msgctxt "@info The last time the reported account was active." msgid "Last Active" msgstr "Senast aktiv" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Reported" msgstr "Rapporterad" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:180 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the report was made" msgid "Reported" msgstr "Rapporterad" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:188 #, kde-format msgid "Reported By" msgstr "Rapporterad av" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:203 #, kde-format msgid "Report Status" msgstr "Rapportstatus" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Resolved" msgstr "Löst" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Unresolved" msgstr "Olöst" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:211 #, kde-format msgid "Action taken by" msgstr "Åtgärden utförd av" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 #, kde-format msgid "Assigned moderator" msgstr "Tilldelad moderator" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:225 #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "No one" msgstr "Ingen" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Unassign" msgstr "Otilldelad" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Assign to me" msgstr "Tilldela till mig" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:243 #, kde-format msgid "Forwarded" msgstr "Vidarebefordrad" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is forwarded" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is not forwarded" msgid "No" msgstr "Nej" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:253 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:257 #, kde-format msgid "" "The reason this account and/or content was reported will be cited in " "communication with the reported account" msgstr "" "Anledningen till att kontot och/eller innehållet rapporterades anges vid " "kommunikation med det rapporterade kontot" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:269 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Annan" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:274 #, kde-format msgid "Category changed to other" msgstr "Kategori ändrad till annan" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:285 #, kde-format msgid "Spam" msgstr "Skräpinlägg" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 #, kde-format msgid "Category changed to spam" msgstr "Kategori ändrad till skräpinlägg" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 #, kde-format msgid "Content violates one or more server rules" msgstr "Innehållet bryter mot en eller flera serverregler" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:304 #, kde-format msgid "Category changed to rule violation" msgstr "Kategori ändrad till regelbrott" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:347 #, kde-format msgid "To provide more information, %1 wrote:" msgstr "För att tillhandahålla mer information, skrev %1:" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " msgid "N/A" msgstr "Inte tillgänglig" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:372 #, kde-format msgid "Reported Content" msgstr "Rapporterat innehåll" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:376 #, kde-format msgid "" "Offending content will be cited in communication with the reported account" msgstr "" "Kränkande innehåll citeras vid kommunikation med det rapporterade kontot" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:407 #, kde-format msgid "Content Warning
%1" msgstr "Innehållsvarning
%1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:327 #, kde-format msgid "Show Less" msgstr "Visa mindre" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:327 #, kde-format msgid "Show More" msgstr "Visa mer" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:20 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Federation" msgstr "Federation" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IP Rules" msgstr "IP-regler" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Email Blocks" msgstr "E-postblockeringar" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 #, kde-format msgid "Accounts Tool Page" msgstr "Kontoverktygssida" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" msgid "Report Status" msgstr "Rapportstatus" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" msgid "Unresolved" msgstr "Olöst" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out resolved reports" msgid "Resolved" msgstr "Löst" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" msgid "Report Origin" msgstr "Rapportera ursprung" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" msgid "All" msgstr "Alla" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 #, kde-format msgid "Reported By:" msgstr "Rapporterad av:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 #, kde-format msgid "Assigned Account:" msgstr "Tilldelat konto:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info: No account assigned to the report" msgid "N/A" msgstr "Inte tillgängligt" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 #, kde-format msgid "No reports found" msgstr "Inga rapporter hittades" #: content/ui/NotificationPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Mark all notifications as read" msgid "Mark All As Read" msgstr "Markera alla som lästa" #: content/ui/NotificationPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Notifications" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Inga underrättelser" #: content/ui/NotificationPage.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" #| msgid "All" msgctxt "@action:intoolbar Show all notifications" msgid "All" msgstr "Alla" #: content/ui/NotificationPage.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mentions" msgctxt "@action:intoolbar Show only mentions" msgid "Mentions" msgstr "Omnämnanden" #: content/ui/NotificationPage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show More" msgctxt "@action:intoolbar More filter categories" msgid "More" msgstr "Visa mer" #: content/ui/NotificationPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "Show only boosts" msgid "Boosts" msgstr "Förstärkningar" #: content/ui/NotificationPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Show only favorites" msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: content/ui/NotificationPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "Show only poll results" msgid "Poll Results" msgstr "Omröstningsresultat" #: content/ui/NotificationPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "Show only followed statuses" msgid "Posts" msgstr "Inlägg" #: content/ui/NotificationPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "Show only follows" msgid "Follows" msgstr "Följer" #: content/ui/NotificationPage.qml:258 #, kde-format msgid "No Notifications" msgstr "Inga underrättelser" #: content/ui/NotificationPage.qml:259 #, kde-format msgid "" "You have no notifications yet. When people reply, favorite or boost your " "posts they will show up here." msgstr "" #: content/ui/Notifications/AccountWarningDelegate.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Take action against this account" msgid "%1 has issued a warning against your account" msgstr "Vidta åtgärd mot kontot" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:62 #, kde-format msgid "View %1's Profile" msgstr "Visa profil för %1" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 users favorited your post" msgstr "%1 användare markerade ditt inlägg som favorit" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:73 #, kde-format msgid "%1 users boosted your post" msgstr "%1 användare förstärkte ditt inlägg" #: content/ui/Notifications/RelationshipSeveranceDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "%1 relationships were severed due to moderation actions." msgstr "" #: content/ui/Notifications/ReportDelegate.qml:61 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "A report has been filed against a user in your server." msgstr "" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:79 #, kde-format msgid "%1 replied to your post" msgstr "%1 svarade på ditt inlägg" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:83 #, kde-format msgid "A poll has ended" msgstr "En omröstning har avslutats" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:85 #, kde-format msgid "%1 updated their post" msgstr "%1 uppdaterade sitt inlägg" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:85 #, kde-format msgid "Status with image attachment" msgstr "Status med bildbilaga" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:87 #, kde-format msgid "Status with GifV attachment" msgstr "Status med GIFV-bilaga" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:89 #, kde-format msgid "Status with Video attachment" msgstr "Status med videobilaga" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:175 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Inte tillgänglig" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:303 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide Media" msgstr "Dölj media" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide media" msgstr "Dölj media" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:318 #, kde-format msgid "Media Hidden" msgstr "Media dold" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Save Image As…" msgstr "Spara bild som…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:49 #, kde-format msgid "Save Gif As…" msgstr "Spara GIF som…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:51 #, kde-format msgid "Save Video As…" msgstr "Spara video som…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:69 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopiera bild" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:26 #, kde-format msgctxt "Posted on 26 March 2024 Tuesday 20:43:18 +03" msgid "Posted on %1" msgstr "Inskickad %1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:33 #, kde-format msgctxt "%1 is the Mastodon application name used for posting" msgid ", via %1" msgstr ", via %1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:79 #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:87 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:80 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:88 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Öppen" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:81 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:82 #, kde-format msgid "Unlisted" msgstr "Olistad" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:83 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:84 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privat" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:85 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:86 #, kde-format msgid "Direct Message" msgstr "Direkt meddelande" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:106 #, kde-format msgid "No favorites" msgstr "Inga favoriter" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:108 #, kde-format msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 favorit" msgstr[1] "%1 favoriter" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:132 #, kde-format msgid "No boosts" msgstr "Inga förstärkningar" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:134 #, kde-format msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "%1 förstärkning" msgstr[1] "%1 förstärkningar" #: content/ui/PostDelegate/LinkMenu.qml:31 #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link" msgstr "Kopiera länk" #: content/ui/PostDelegate/LinkMenu.qml:34 #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:55 #, kde-format msgid "Post link copied." msgstr "Inläggslänk kopierad" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:25 #, kde-format msgid "Link preview: %1" msgstr "Förhandsgranskning av länk: %1" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show more options" #| msgid "More" msgctxt "" "@info:label 'More from [this author]', where we put the user's avatar and " "name next to this label" msgid "More from" msgstr "Fler" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:label 'This is written by %1'" msgid "By %1" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:70 #, kde-format msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:80 #, kde-format msgid "Text description available" msgstr "Textbeskrivning tillgänglig" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:88 #, kde-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:97 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" #| msgid "Description" msgctxt "@title" msgid "Media Description" msgstr "Beskrivning" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Normal Status" msgstr "Normal status" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Spoiler Status" msgstr "Spoilerstatus" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtrerad: %1" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Show anyway" msgstr "Visa ändå" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pinned Post" msgstr "Uppfäst inlägg" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:239 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Post" msgstr "Ta bort inlägg" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort inlägget?" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:255 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete & Re-draft Post" msgstr "Ta bort och gör om inlägg" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:256 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " "post." msgstr "" "Är du säker på att du vill återkalla inlägget? Det tar bort originalinlägget." #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:320 #, kde-format msgid "Content Notice
%1" msgstr "Innehållsmeddelande
%1" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:432 #, kde-format msgctxt "Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Svara" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Cannot boost direct messages" msgstr "Kan inte förstärka direktmeddelanden" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:461 #, kde-format msgid "Cannot boost private posts" msgstr "Kan inte förstärka privata meddelanden" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:463 #, kde-format msgctxt "Share a post" msgid "Boost" msgstr "Förstärk" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:468 #, kde-format msgid "Boosted" msgstr "Förstärkt" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:468 #, kde-format msgid "Boost" msgstr "Förstärk" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:488 #, kde-format msgctxt "Favorite a post" msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:491 #, kde-format msgid "Favorited" msgstr "Favorit" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:491 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:510 #, kde-format msgid "Remove bookmark" msgstr "Ta bort bokmärke" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:510 #, kde-format msgctxt "Bookmark a post" msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärk" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:513 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Bokmärkt" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:513 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:536 #, kde-format msgid "" "This post has been marked private. Some posts may be missing because its " "replies are marked as private by default." msgstr "" "Inlägget har markerats som privat. Vissa inlägg kan saknas eftersom dess " "svar normalt också är markerade som privata." #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:48 #, kde-format msgctxt "Edited on " msgid "Edited on %1" msgstr "Redigerad %1" #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:101 #, kde-format msgctxt "Show more options" msgid "More actions" msgstr "Fler åtgärder" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 'Thread' is a series of posts." msgid "Open Thread" msgstr "Öppna tråd" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action Open embed into website dialog" msgid "Embed" msgstr "Inbädda" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open as…" msgstr "Öppna som…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply as…" msgstr "Svara som…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Favorite as…" msgstr "Favorit som…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Boost as…" msgstr "Förstärk som…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark as…" msgstr "Bokmärk som…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Ta bort bokmärke" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärk" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unpin on Profile" msgstr "Fäst inte på profil" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pin on Profile" msgstr "Fäst på profil" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unmute account" msgid "Unmute @%1" msgstr "Sluta tysta @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Mute account" msgid "Mute @%1" msgstr "Tysta @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unblock account" msgid "Unblock @%1" msgstr "Sluta blockera @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Block account" msgid "Block @%1" msgstr "Blockera @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:188 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:59 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:196 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:151 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:213 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:204 #, kde-format msgid "Delete & Re-draft" msgstr "Ta bort och skapa nytt utkast" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:40 #, kde-format msgctxt "Votes percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:59 #, kde-format msgid "You voted for this option" msgstr "Du röstade på det här alternativet" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:82 #, kde-format msgid "(No votes)" msgstr "(Inga röster)" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:120 #, kde-format msgid "Vote" msgstr "Rösta" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:142 #, kde-format msgctxt "@option:check Show poll results" msgid "Show Results" msgstr "Visa resultat" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:148 #, kde-format msgid "Poll has closed" msgstr "Omröstningen har avslutats" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:64 #, kde-format msgid "Post from %1" msgstr "Inlägg från %1" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:83 #, kde-format msgid "Quoted post" msgstr "Citerat inlägg" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Loading…" msgctxt "@info Loading user that started this interaction" msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:75 #, kde-format msgid "%1 boosted" msgstr "%1 förstärkte" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:77 #, kde-format msgid "In reply to %1" msgstr "Svar till %1" #: content/ui/PostDelegate/VideoAttachment.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Start media playback" msgid "Play" msgstr "Spela" #: content/ui/ReadMarker.qml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Posted on 26 March 2024 Tuesday 20:43:18 +03" #| msgid "Posted on %1" msgctxt "Last read on this date" msgid "Last read on %1" msgstr "Inskickad %1" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Post" msgstr "Rapportera inlägg" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report User" msgstr "Rapportera användare" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this post" msgstr "Orsak för att inlägget rapporteras" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this user" msgstr "Orsak för att användaren rapporteras" #: content/ui/ReportDialog.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" msgid "Report" msgstr "Rapportera" #: content/ui/ReportDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: content/ui/SearchDelegate.qml:100 content/ui/SearchView.qml:147 #, kde-format msgid "Hashtag" msgstr "Hashtagg" #: content/ui/SearchPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Search" msgstr "Sök" #: content/ui/SearchView.qml:38 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: content/ui/SearchView.qml:46 #, kde-format msgid "No search results" msgstr "Inga sökresultat" #: content/ui/SearchView.qml:54 #, kde-format msgid "Search for users, tags and posts" msgstr "Sök efter användare, etiketter och inlägg" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:26 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Redigera konto" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:46 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Välj en fil" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out of %1?" msgstr "Är du säker på att du vill logga ut från %1?" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Title for the group of account related actions" #| msgid "Account" msgid "Account" msgstr "Konto" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:128 #, kde-format msgid "Require approval for new followers" msgstr "Kräv godkännande för nya följare" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:129 #, kde-format msgid "" "By default new followers are automatically accepted. Uncheck if you want to " "manually approve or deny new ones. You always have the option to force " "someone to unfollow you." msgstr "" "Normalt accepteras nya följare automatiskt. Avmarkera om du vill godkänna " "eller neka nya manuellt. Du har alltid möjlighet att tvinga någon att sluta " "följa dig." #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:138 #, kde-format msgid "Is automated" msgstr "är automatiserat" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:139 #, kde-format msgid "" "Whether to publicly mark this account as doing any kind of automated actions." msgstr "" "Om det här kontot ska öppet markeras att det utför någon form av automatiska " "åtgärder." #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:148 #, kde-format msgid "Feature profile and posts" msgstr "Utvald profil och inlägg" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:149 #, kde-format msgid "Your public profile and posts may be featured to other users." msgstr "Din öppna profil och inlägg kan utväljas för andra användare." #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:158 #, kde-format msgid "Publicly list follows and followers" msgstr "Lista öppet följer och följare" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:159 #, kde-format msgid "By default everyone you follow and everyone who follows you is public." msgstr "Normalt är alla du följer och alla som följer dig öppna." #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" msgstr "Markera normalt uppladdad media som känsligt" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post language" msgstr "Standardspråk för inlägg" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:199 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post visibility" msgstr "Standardsynlighet för inlägg" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Public" msgstr "Öppet" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:202 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Unlisted" msgstr "Olistat" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:203 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Private" msgstr "Privat" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:215 #, kde-format msgctxt "@abel Account preferences" msgid "Open Server in Browser" msgstr "Öppna server i webbläsare" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:216 #, kde-format msgid "Some settings can only be configured on your server's website." msgstr "Vissa inställningar kan bara anpassas på serverns webbplats." #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:25 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Färgtema" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 #, kde-format msgid "Pop out the post composer by default" msgstr "Separat inläggsfönster som förval" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:58 #, kde-format msgid "Continue reading where you last left off" msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 #, kde-format msgid "" "If checked, the Home timeline will begin where you last read. The position " "in the timeline is shared with other clients." msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:72 #, kde-format msgid "Auto-update timelines" msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:73 #, kde-format msgid "" "If checked, Tokodon will automatically update certain timelines as new posts " "come in." msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Posts" msgstr "Inlägg" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:90 #, kde-format msgid "Show number of replies, favorites and boosts" msgstr "Visa antal svar, favoriter och förstärkningar" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:105 #, kde-format msgid "Show link previews" msgstr "Visa förhandsgranskningar av länkar" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:120 #, kde-format msgid "Content font" msgstr "Innehållsteckensnitt" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:126 #, kde-format msgid "Please choose a font" msgstr "Välj ett teckensnitt" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Media" msgstr "Media" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crop images on the timeline to 16x9" msgid "Crop images on the timeline" msgstr "Beskär bilder i tidslinjen till 16:9" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:144 #, kde-format msgid "" "If unchecked, posts with only one image attached will be uncropped and shown " "in full." msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:158 #, kde-format msgid "Auto-play animated GIFs" msgstr "Spela automatiskt animerade GIF-bilder" #: content/ui/Settings/EditProfilePage.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Profile" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Profile" msgstr "Redigera profil" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network Proxy" msgstr "Nätverksproxy" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Systemstandard" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Ingen proxy" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:60 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:79 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Värddator" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:92 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:113 #, kde-format msgid "User" msgstr "Användare" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:141 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:279 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Aktivera underrättelser för kontot" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications can appear even when Tokodon isn't running." msgstr "Underrättelser kan visas även när Tokodon inte kör." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 #, kde-format msgid "" "Push notifications are available but could not be enabled. Please log out " "and log back in." msgstr "" "Utskickade underrättelser är tillgängliga men kunde inte aktiveras. Logga ut " "och logga in igen." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Notifications will only appear when Tokodon is running." msgstr "Underrättelser visas bara när Tokodon kör." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Events" msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Mentions" msgstr "Omnämnanden" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:58 #, kde-format msgid "" "When someone mentions you in a new post, or replies to one of your threads." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Statuses" msgstr "Status" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:71 #, kde-format msgid "When a user you have notifications turned on for makes a new post." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:83 #, kde-format msgid "Boosts" msgstr "Förstärkningar" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 users boosted your post" msgid "When someone boosted one of your posts." msgstr "%1 användare förstärkte ditt inlägg" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:96 #, kde-format msgid "New followers" msgstr "Nya följare" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:97 #, kde-format msgid "When someone follows you." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:109 #, kde-format msgid "New follow requests" msgstr "Ny förfrågan om att följa" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:110 #, kde-format msgid "When an account who requires manual approval wants to follow you." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:123 #, kde-format msgid "When a post you made was favorited by another user." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Polls" msgstr "Omröstningar" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A poll you voted in has ended" msgid "When a poll you voted in has ended." msgstr "En opinionsundersökning du röstade i har avslutats" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Edits" msgstr "Redigeringar" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:149 #, kde-format msgid "When a post you interacted with was edited by the author." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:161 #, kde-format msgid "Server Sign-ups" msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:162 #, kde-format msgid "When someone signs up to your server." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reports" msgid "Server Reports" msgstr "Rapporter" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:178 #, kde-format msgid "When someone files a report against a user on your server." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Severed Relationships" msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:194 #, kde-format msgid "" "When you or your server moderates another server, which you are following " "users or have followers with." msgstr "" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:59 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Namn som visas" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:77 #, kde-format msgid "Bio" msgstr "Biografi" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:103 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:138 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" msgstr "" "PNG, GIF eller JPG. Som mest 2 MB. Kommer att skalas ner till 1500 x 500 " "bildpunkter." #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:166 #, kde-format msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:199 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" msgstr "" "PNG, GIF eller JPG. Som mest 2 MB. Kommer att skalas ner till 400 x 400 " "bildpunkter." #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:228 #, kde-format msgctxt "Profile fields" msgid "Fields" msgstr "" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:272 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: content/ui/Settings/SafetyPage.qml:26 #, kde-format msgid "Muted Users" msgstr "Tystade användare" #: content/ui/Settings/SafetyPage.qml:34 #, kde-format msgid "Blocked Users" msgstr "Blockerade användare" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:30 #, kde-format msgid "Safety" msgstr "" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:37 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:50 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "Nätverksproxy" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:56 #, kde-format msgid "About Tokodon" msgstr "Om Tokodon" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:59 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "Om" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:63 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Om KDE" #: content/ui/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Delning misslyckades" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow follow request" msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Deny" msgstr "Neka" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Unfollow" msgstr "Sluta följ" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Remove Follower" msgstr "Ta bort följare" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 #, kde-format msgid "No accounts available" msgstr "Inga konton tillgängliga" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:95 #, kde-format msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Focal point" msgstr "Fokuseringspunkt" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Poll choice" msgid "Choice %1" msgstr "Val %1" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" msgid "Add Choice" msgstr "Lägg till val " #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Add a new poll choice" msgstr "Lägg till ett nytt val i omröstningen" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:85 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "When the poll will expire" msgstr "När ska omröstningen löpa ut" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Multiple choice" msgstr "Flerval" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Allow multiple choices" msgstr "Tillåt flerval" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Hide totals" msgstr "Dölj resultat" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Hide vote count until the poll ends" msgstr "Dölj antal röster till omröstningen avslutas" #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:96 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit This Post" msgstr "Redigera inlägget" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reply to This Post" msgstr "Svara på inlägget" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rewrite This Post" msgstr "Skriv om inlägget" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Write a New Post" msgstr "Skriv ett nytt inlägg" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action Pop out the status composer" msgid "Pop Out" msgstr "Koppla loss" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:130 #, kde-format msgid "Saving an edited post that has a poll will clear existing results." msgstr "" "Om du sparar ett redigerat inlägg som har en omröstning rensas befintliga " "resultat." #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Discard Draft" msgstr "Ta bort utkast" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to discard your draft?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort utkastet?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:144 #, kde-format msgctxt "@action:button Keep this draft" msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Content notice" msgstr "Innehållsmeddelande" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:255 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "What's new?" msgstr "Vad är en nytt?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:371 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose a File" msgstr "Välj en fil" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 #, kde-format msgid "" "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" msgstr "" "Alla format som stöds (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:375 #, kde-format msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" msgstr "JPEG-bild (*.jpg *.jpeg)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:376 #, kde-format msgid "PNG image (*.png)" msgstr "PNG-bild (*.png)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:377 #, kde-format msgid "GIF image (*.gif)" msgstr "GIF-bild (*.gif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:378 #, kde-format msgid "WebP image (*.webp)" msgstr "WebP-bild (*.webp)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:379 #, kde-format msgid "HEIC image(*.heic)" msgstr "HEIC-bild (*.heic)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:380 #, kde-format msgid "HEIF image (*.heif)" msgstr "HEIF-bild (*.heif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:381 #, kde-format msgid "AVIF image (*.avif)" msgstr "AVIF-bild (*.avif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:382 #, kde-format msgid "WebM video (*.webm)" msgstr "WebM-video (*.webm)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:383 #, kde-format msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" msgstr "MPEG-4-video (*.mp4)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:384 #, kde-format msgid "M4V video (*.m4v)" msgstr "M4V-video (*.m4v)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:385 #, kde-format msgid "QuickTime video (*.mov)" msgstr "QuickTime-video (*.mov)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:386 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:388 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:399 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add poll" msgstr "Lägg till omröstning" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:429 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Local to this server" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:435 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Public to the world" msgid "Public" msgstr "Öppen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:440 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Public but less so" msgid "Unlisted" msgstr "Olistad" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:445 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Only to followers" msgid "Private" msgstr "Privat" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:450 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Only to who is explicitly mentioned" msgid "Direct Message" msgstr "Direktmeddelande" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:455 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Post visibility" msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:460 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Short for content notice, also known as content warning" msgid "cn" msgstr "im" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Content notice" msgstr "Innehållsmeddelande" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:477 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Post language" msgstr "Inläggsspråk" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:506 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add emoji" msgstr "Lägg till emoji" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:522 #, kde-format msgctxt "@label Character count in the status composer" msgid "%1/%2 characters" msgstr "%1/%2 tecken" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:545 #, kde-format msgctxt "@action:button Send a post" msgid "Send" msgstr "Skicka" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:547 #, kde-format msgctxt "@action:button Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Svara" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:549 #, kde-format msgctxt "@action:button Send the same post again" msgid "Repost" msgstr "Skicka igen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:551 #, kde-format msgctxt "@action:Button Save an edited a post" msgid "Save" msgstr "Spara" #: content/ui/TimelinePage.qml:39 timeline/accountmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "Läser in" #: content/ui/TimelinePage.qml:41 #, kde-format msgid "Home (%1)" msgstr "Hem (%1)" #: content/ui/TimelinePage.qml:96 #, kde-format msgid "Show Boosts" msgstr "Visa förstärkningar" #: content/ui/TimelinePage.qml:103 #, kde-format msgid "Show Replies" msgstr "Visa svar" #: content/ui/TimelinePage.qml:121 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." msgstr "Misslyckades ansluta till server: %1. Kontrollera inställningarna." #: content/ui/TimelinePage.qml:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Learn More" msgctxt "@action:button Load more posts above this" msgid "Load More" msgstr "Ta reda på mer" #: content/ui/UserInfo.qml:98 #, kde-format msgid "Switch Account" msgstr "Byt konto" #: content/ui/UserInfo.qml:100 #, kde-format msgid "Switch account" msgstr "Byt konto" #: content/ui/UserInfo.qml:148 #, kde-format msgid "Log in or create a new account" msgstr "Logga in eller skapa ett nytt konto" #: conversation/conversationmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Empty conversation" msgstr "Tomt samtal" #: conversation/conversationmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 och %2" #: conversation/conversationmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "%2 and one other" msgid_plural "%2 and %1 others" msgstr[0] "%2 och en annan" msgstr[1] "%2 och %1 andra" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Members of the list" msgstr "Medlemmar av listan" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Any followed users" msgstr "Alla följda användare" #: editor/polltimemodel.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuter" #: editor/polltimemodel.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: editor/polltimemodel.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 hour" msgstr "1 timme" #: editor/polltimemodel.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "6 hours" msgstr "6 timmar" #: editor/polltimemodel.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "12 hours" msgstr "12 timmar" #: editor/polltimemodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: editor/polltimemodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "3 days" msgstr "3 dagar" #: editor/polltimemodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "7 days" msgstr "7 dagar" #: editor/posteditorbackend.cpp:282 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ett okänt fel uppstod." #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Receiving push notifications" msgstr "Tar emot utskickade underrättelser" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: main.cpp:115 main.cpp:140 #, kde-format msgid "Browse the Fediverse" msgstr "" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "© 2021-2024 Carl Schwan, 2021-2024 KDE Community" msgstr "© 2021-2024 Carl Schwan, 2021-2023 KDE-gemenskapen" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: main.cpp:119 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Underhåll" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Joshua Goins" msgstr "Joshua Goins" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luna Jernberg,Stefan Asserhäll" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "droidbittin@gmail.com,stefan.asserhall@gmail.com" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Supports https and web+ap url scheme" msgstr "Stöder https och web+ap webbadresschema" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Share a line of text in the standalone composer." msgstr "Dela en textrad i det fristående fönstret." #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "The text to share." msgstr "Texten att dela." #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Internal usage only." msgstr "Bara intern användning." #: notification/notificationmodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Error occurred when fetching the latest notification." msgstr "Fel uppstod när senaste underrättelsen skulle hämtas." #: timeline/maintimelinemodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Home" msgstr "Hem" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Local Timeline" msgstr "Lokal tidslinje" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Global Timeline" msgstr "Global tidslinje" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Trending" msgstr "Trendande" #: timeline/tagsmodel.cpp:23 #, kde-format msgid "Trending" msgstr "Trendande" #: timeline/threadmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #: timeline/threadmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Post by %1" msgstr "Inlägg av %1" #: timeline/trendingnewsmodel.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trending Tags" msgctxt "@title:window" msgid "Trending News" msgstr "Trendande etiketter" #: tokodonapplication.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@title:group Title for the group of account related actions" msgid "Account" msgstr "Konto" #: tokodonapplication.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to '%1'" msgstr "Byt till '%1'" #: tokodonapplication.cpp:60 tokodonapplication.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure '%1'" msgstr "Anpassa '%1'" #: tokodonapplication.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Account" msgstr "Lägg till konto" #: tokodonapplication.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Write a New Post" msgstr "Skriv ett nytt inlägg" #: tokodonapplication.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch '%1'" msgstr "Byt '%1'" #: utils/emojimodel.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Historia" #: utils/emojimodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Egna" #: utils/emojimodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "Smilisar" #: utils/emojimodel.cpp:144 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Människor" #: utils/emojimodel.cpp:149 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Natur" #: utils/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Mat" #: utils/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: utils/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Resor" #: utils/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: utils/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: utils/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: utils/filetransferjob.cpp:35 #, kde-format msgid "Could not open the temporary download file" msgstr "Kunde inte öppna den tillfälliga nerladdningsfilen" #: utils/filetransferjob.cpp:77 #, kde-format msgid "Could not reserve disk space for download" msgstr "Kunde inte reservera diskutrymme för nerladdning" #: utils/filetransferjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Laddar ner" #: utils/filetransferjob.cpp:86 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Källa" #: utils/filetransferjob.cpp:87 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Mål" #: utils/texthandler.cpp:177 #, kde-format msgid "in the future" msgstr "i framtiden" #: utils/texthandler.cpp:179 #, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1 s" #: utils/texthandler.cpp:181 #, kde-format msgid "%1m" msgstr " %1 m" #: utils/texthandler.cpp:183 #, kde-format msgid "%1h" msgstr "%1 t" #: utils/texthandler.cpp:194 #, kde-format msgid "Today" msgstr "I dag" #: utils/texthandler.cpp:196 #, kde-format msgid "%1d" msgstr "%1 d" #: utils/texthandler.cpp:200 #, kde-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "förra veckan" msgstr[1] "för %1 veckor sedan" #: utils/texthandler.cpp:203 #, kde-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%1 months ago" msgstr[0] "för 1 månad sedan" msgstr[1] "för %1 månader sedan" #: utils/texthandler.cpp:207 #, kde-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%1 years ago" msgstr[0] "för 1 år sedan" msgstr[1] "för %1 år sedan" #~ msgid "Mastodon client" #~ msgstr "Mastodon-klient" #~ msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" #~ msgstr "Klient för decentraliserade sociala nätverk som Mastodon" #~ msgid "No follow requests" #~ msgstr "Ingen förfrågan om att följa" #~ msgid "No muted users" #~ msgstr "Inga tystade användare" #~ msgid "No blocked users" #~ msgstr "Inga blockerade användare" #~ msgid "No featured users" #~ msgstr "Inga utvalda användare" #~ msgid "No familiar followers" #~ msgstr "Inga bekanta följare" #~ msgid "No users in this list" #~ msgstr "Inga användare i listan" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiketter" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Nätverksinställningar" #~ msgctxt "@option:check Login page" #~ msgid "Ignore SSL errors" #~ msgstr "Ignorera SSL-fel" #~ msgctxt "Show all notifications" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgctxt "Show only mentions" #~ msgid "Mentions" #~ msgstr "Omnämnanden" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Typer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Trending Posts" #~ msgstr "Inga trendande inlägg" #~ msgid "No posts" #~ msgstr "Inga inlägg" #~ msgctxt "@info:placeholder" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "Innehållsvarning" #~ msgctxt "@action:intoolbar Short for content warning" #~ msgid "cw" #~ msgstr "iv" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "Innehållsvarning" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Anmärkning:" #~ msgid "Click to add a note" #~ msgstr "Klicka för att lägga till en anmärkning" #~ msgid "This is a bot account" #~ msgstr "Det här är ett robotkonto" #~ msgid "Suggest account to others" #~ msgstr "Föreslå konto för andra" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand Post" #~ msgstr "Expandera inlägg" #~ msgid "Open Original Page" #~ msgstr "Öppna originalsida" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Original Page" #~ msgstr "Öppna originalsida" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Pick a Server" #~ msgstr "Välj en server" #~ msgid "Server URL must not be empty." #~ msgstr "Serverwebbadressen får inte vara tom." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "%1 favourite" #~ msgid_plural "%1 favourites" #~ msgstr[0] "%1 favorit" #~ msgstr[1] "%1 favoriter" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favoriter" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favoriter" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Anpassa %1" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Stavningskontroll" #~ msgid "Enable automatic spell checking" #~ msgstr "Aktivera automatisk stavningskontroll" #~ msgid "Ignore uppercase words" #~ msgstr "Ignorera ord med stora bokstäver" #~ msgid "Ignore hyphenated words" #~ msgstr "Ignorera ord med bindestreck" #~ msgid "Detect language automatically" #~ msgstr "Identifiera automatiskt språk" #~ msgid "Selected default language:" #~ msgstr "Valt standardspråk:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Additional Spell Checking Languages" #~ msgstr "Ytterligare språk för stavningskontroll" #~ msgid "" #~ "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed " #~ "here when autodetection is enabled." #~ msgstr "" #~ "%1 tillhandahåller stavningskontroll och förslag för språken som listas " #~ "här när automatisk identifiering är aktiverad." #~ msgid "Open Personal Dictionary" #~ msgstr "Öppna personlig ordlista" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Spell checking languages" #~ msgstr "Språk för stavningskontroll" #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "Standardspråk" #~ msgid "Spell checking dictionary" #~ msgstr "Ordlista för stavningskontroll" #~ msgid "Add a new word to your personal dictionary…" #~ msgstr "Lägg till ett nytt ord i din personliga ordlista…" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Lägg till ord" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete word" #~ msgstr "Ta bort ord" #~ msgctxt "@action:Button Edit a post" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Moderation Tools" #~ msgstr "Modereringsverktyg" #~ msgid "Copy Link to This Profile" #~ msgstr "Kopiera länken till profilen" #~ msgid "%1 Favorite" #~ msgid_plural "%1 Favorites" #~ msgstr[0] "%1 favorit" #~ msgstr[1] "%1 favoriter" #~ msgid "%1 Boost" #~ msgid_plural "%1 Boosts" #~ msgstr[0] "%1 förstärkning" #~ msgstr[1] "%1 förstärkningar" #~ msgid "Group Notifications" #~ msgstr "Gruppunderrättelser" #, fuzzy #~| msgid "Instance Url:" #~ msgid "Instance URL:" #~ msgstr "Instans Url:" #~ msgid "Instance URL must not be empty!" #~ msgstr "Instanswebbadressen får inte vara tom." #~ msgid "Trending Posts" #~ msgstr "Trendande inlägg" #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" #~ msgid "Reject report" #~ msgstr "Avvisa rapport" #~ msgctxt "login status" #~ msgid "Silenced" #~ msgstr "Tystat" #~ msgid "%1 Reply" #~ msgid_plural "%1 Replies" #~ msgstr[0] "%1 svar" #~ msgstr[1] "%1 svar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" #~ msgid "Preferred Languages" #~ msgstr "Föredragna språk" #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "Alla språk" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Muted Accounts" #~ msgstr "Tystade konton" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Blocked Accounts" #~ msgstr "Blockerade konton" #~ msgid "No followed accounts" #~ msgstr "Inga följda konton" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Begärt" #~ msgid "Stop Muting" #~ msgstr "Sluta tysta" #~ msgid "Stop Blocking" #~ msgstr "Sluta blockera" #~ msgid "Muted Accounts" #~ msgstr "Tystade konton" #~ msgid "Blocked Accounts" #~ msgstr "Blockerade konton" #~ msgid "Copy Link to This Post" #~ msgstr "Kopiera länk till det här inlägget" #~ msgid "Pinned entry" #~ msgstr "Fäst post" #~ msgid "People" #~ msgstr "Personer" #, fuzzy #~| msgid "Notifications" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Underrättelser" #, fuzzy #~| msgctxt "@info The current login status of the account." #~| msgid "Login Status" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Inloggningsstatus" #, fuzzy #~| msgid "Add Poll" #~ msgid "Poll" #~ msgstr "Bifoga enkät" #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" #~ msgstr "Ge Tokodon behörighet att agera å dina vägnar" #~ msgid "Open Link" #~ msgstr "Öppna länk" #~ msgid "Show detailed statistics about posts" #~ msgstr "Visa detaljerad statistik om inlägg" #~ msgctxt "@label Account preferences" #~ msgid "" #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " #~ "clients." #~ msgstr "" #~ "Inställningarna gäller för det nuvarande kontot och synkroniseras med " #~ "andra klienter." #~ msgid "Profile Editor" #~ msgstr "Profileditor" #~ msgctxt "@label Settings header" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "Alla format som stöds" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Moderation Tools" #~ msgstr "Öppna modereringsverktyg" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Öppna inställningar" #~ msgid "Add a description" #~ msgstr "Lägg till en beskrivning" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Email Block Tool Page" #~ msgstr "Verktygssida för E-postblockering" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Federation Tool Page" #~ msgstr "Federationsverktygssida" #~ msgid "IP Rule Tool Page" #~ msgstr "IP-regelverktygssida" #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" #~ msgid "%1 following" #~ msgstr "%1 följer" #~ msgid "%1 Favorites" #~ msgstr "%1 favoriter" #~ msgid "%1 Boosts" #~ msgstr "%1 förstärkningar" #~ msgid "Please insert the generated token." #~ msgstr "Infoga genererade symbol." #~ msgid "Default status privacy" #~ msgstr "Förvald statusintegritet" #~ msgid "Public post" #~ msgstr "Öppet inlägg" #~ msgid "Followers-only post" #~ msgstr "Inlägg bara för följare" #~ msgid "Direct post" #~ msgstr "Direkt inlägg" #~ msgid "Mark by default content as sensitive" #~ msgstr "Förval är att markera innehållet som känsligt" #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" #~ msgid "Select the language the post is written in" #~ msgstr "Välj språk som inlägget är skrivet på" #, fuzzy #~| msgid "%1 following" #~ msgid "Not following anyone" #~ msgstr "%1 följer" #~ msgctxt "Like a post" #~ msgid "Like" #~ msgstr "Gilla" #~ msgid "Toot" #~ msgstr "Tut" #~ msgid "Previous image" #~ msgstr "Föregående bild" #~ msgid "Next image" #~ msgstr "Nästa bild" #~ msgid "%1 toots" #~ msgstr "%1 tutor" #~ msgctxt "hour:minute" #~ msgid "%1:%2" #~ msgstr "%1:%2" #~ msgid "Make pool auto-exclusive" #~ msgstr "Gör omröstning automatiskt exklusiv" #~ msgid "Image View" #~ msgstr "Bildvy" #~ msgid "Global Timeline" #~ msgstr "Global tidslinje" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Lägg till ett konto" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Alternativ:" #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" #~ msgstr "Stöd för underrättelser är inte ännu implementerat" #~ msgid "Shared by %1" #~ msgstr "Delas av %1"