# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the tokodon package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tokodon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-11 03:31+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: account/abstractaccount.cpp:674 #, kde-format msgid "Could not follow account" msgstr "לא ניתן לעקוב אחרי חשבון" #: account/abstractaccount.cpp:675 #, kde-format msgid "Could not unfollow account" msgstr "לא ניתן לבטל מעקב אחרי חשבון" #: account/abstractaccount.cpp:676 #, kde-format msgid "Could not remove account as your follower" msgstr "לא ניתן להסיר חשבון כעוקב שלך" #: account/abstractaccount.cpp:677 #, kde-format msgid "Could not block account" msgstr "לא ניתן לחסום חשבון" #: account/abstractaccount.cpp:678 #, kde-format msgid "Could not unblock account" msgstr "לא ניתן לשחרר חסימת חשבון" #: account/abstractaccount.cpp:679 #, kde-format msgid "Could not mute account" msgstr "לא ניתן להשתיק חשבון" #: account/abstractaccount.cpp:680 #, kde-format msgid "Could not unmute account" msgstr "לא ניתן לבטל השתקת חשבון" #: account/abstractaccount.cpp:681 #, kde-format msgid "Could not feature account" msgstr "לא ניתן לקדם חשבון" #: account/abstractaccount.cpp:682 #, kde-format msgid "Could not unfeature account" msgstr "לא ניתן לבטל קידום חשבון" #: account/abstractaccount.cpp:683 #, kde-format msgid "Could not edit note about an account" msgstr "לא ניתן לערוך הערה על חשבון" #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 #, kde-format msgid "View Post" msgstr "הצגת פוסט" #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 #, kde-format msgid "View Profile" msgstr "הצגת פרופיל" #: account/notificationhandler.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 mentioned you" msgstr "אוזכרת על ידי %1" #: account/notificationhandler.cpp:82 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:87 #, kde-format msgid "%1 wrote a new post" msgstr "נכתבה רשומה חדשה על ידי %1" #: account/notificationhandler.cpp:90 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:77 #, kde-format msgid "%1 boosted your post" msgstr "הרשומה שלך עודדה על ידי %1" #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:70 #, kde-format msgid "%1 followed you" msgstr "נוספת לרשימת המעקב של %1" #: account/notificationhandler.cpp:106 #, kde-format msgid "%1 requested to follow you" msgstr "קיבלת בקשה מאת %1 לעקוב אחריך" #: account/notificationhandler.cpp:114 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:81 #, kde-format msgid "%1 favorited your post" msgstr "הרשומה שלך נוספה למועדפים של %1" #: account/notificationhandler.cpp:122 #, kde-format msgid "Poll by %1 has ended" msgstr "סקר מאת %1 הסתיים" #: account/notificationhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 edited a post" msgstr "רשומה נערכה על ידי %1" #: account/profileeditor.cpp:180 #, kde-format msgid "Image is too big" msgstr "התמונה גדולה מדי" #: account/profileeditor.cpp:193 #, kde-format msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." msgstr "קובץ התמונה לא נתמך. יש תמיכה רק ב־jpeg,‏ png וב־gif." #: account/profileeditor.cpp:331 #, kde-format msgid "Account details saved" msgstr "פרטי החשבון נשמרו" #: account/socialgraphmodel.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Follow Requests" msgstr "בקשות מעקב" #: account/socialgraphmodel.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Followers" msgstr "עוקבים" #: account/socialgraphmodel.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Following" msgstr "נעקבים" #: account/socialgraphmodel.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Muted Users" msgstr "משתמשים מושתקים" #: account/socialgraphmodel.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Blocked Users" msgstr "משתמשים חסומים" #: account/socialgraphmodel.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Featured Users" msgstr "חשבונות מקודמים" #: account/socialgraphmodel.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "מועדף" msgstr[1] "שני מועדפים" msgstr[2] "%1 מועדפים" msgstr[3] "%1 מועדפים" #: account/socialgraphmodel.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "עידוד" msgstr[1] "שני עידודים" msgstr[2] "%1 עידודים" msgstr[3] "%1 עידודים" #: account/socialgraphmodel.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Familiar Followers" msgstr "עוקבים ידועים" #: account/socialgraphmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manage List Users" msgstr "ניהול רשימת המשתמשים" #: account/socialgraphmodel.cpp:54 #, kde-format msgid "No Follow Requests" msgstr "אין בקשות מעקב" #: account/socialgraphmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "No Followers" msgstr "אין עוקבים" #: account/socialgraphmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "No Followed Users" msgstr "אין משתמשים נעקבים" #: account/socialgraphmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "No Muted Users" msgstr "אין משתמשים מושתקים" #: account/socialgraphmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "No Blocked Users" msgstr "אין משתמשים חסומים" #: account/socialgraphmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "No Featured Users" msgstr "אין משתמשים מובילים" #: account/socialgraphmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "No Users Favorited This Post" msgstr "אף משתמש לא הוסיף את הרשומה הזאת למועדפים" #: account/socialgraphmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "No Users Boosted This Post" msgstr "אף משתמש לא עודד את הרשומה הזאת" #: account/socialgraphmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "No Familiar Followers" msgstr "אין עוקבים ידועים" #: account/socialgraphmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "No Users" msgstr "אין משתמשים" #: account/socialgraphmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Some users need to be manually approved before they can follow you, and will " "show up here." msgstr "" "חלק מהמשתמשים דורשים אישור ידני לפני שיוכלו לעקוב אחריך, והם יופיעו כאן." #: account/socialgraphmodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Mute users to stop them from showing up in your notifications." msgstr "אפשר להשתיק משתמשים כדי למנוע מהם להופיע בהתראות שלך." #: account/socialgraphmodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Block users to hide the user from your timeline entirely." msgstr "אפשר לחסום משתמשים כדי להסתיר אותם מציר הזמן שלך לחלוטין." #: account/socialgraphmodel.cpp:90 #, kde-format msgid "Users you like can be featured and shown on your profile." msgstr "משתמשים שנושאים חן בעיניך יכולים להופיע כמובילים ולהופיע בפרופיל שלך." #: account/socialgraphmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "No one has favorited this post yet. Maybe you'll be the first?" msgstr "הרשומה הזאת טרם נוספה למועדפים כלשהם. אולי כדאי להוסיף אליך קודם?" #: account/socialgraphmodel.cpp:94 #, kde-format msgid "" "No one has boosted this post yet. You should boost it to expand its reach!" msgstr "" "הרשומה הזאת עדיין לא זכתה לעידודים. אפשר לעודד כדי להגביר את החשיפה שלה!" #: account/socialgraphmodel.cpp:98 #, kde-format msgid "There is no one in this list yet." msgstr "אין עדיין אף אחד או אחת ברשימה הזאת." #: account/suggestionsmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Suggested Users" msgstr "משתמשים מוצעים" #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not accept account" msgstr "לא ניתן לאשר חשבון" #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 #, kde-format msgid "Could not reject account" msgstr "לא ניתן לדחות חשבון" #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 #, kde-format msgid "Could not take action against the account" msgstr "לא ניתן לנקוט בפעולות נגד החשבון" #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "Could not enable the disabled account" msgstr "לא ניתן להפעיל את החשבון המושבת" #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 #, kde-format msgid "Could not unsilence the account" msgstr "לא ניתן לבטל את השתקת החשבון" #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not unsuspend the account" msgstr "לא ניתן לבטל את השעיית החשבון" #: admin/accounttoolmodel.cpp:303 #, kde-format msgid "Could not mark the account as not sensitive" msgstr "לא ניתן לסמן את החשבון כלא רגיש" #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Suspended" msgstr "מושעה" #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Limited" msgstr "מוגבל" #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Sensitized" msgstr "הפך רגיש" #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Frozen" msgstr "קפוא" #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Email Not confirmed" msgstr "דוא״ל לא אומת" #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Not Approved" msgstr "לא אושר" #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "No Limits Imposed" msgstr "לא חלות מגבלות" #: admin/federationtoolmodel.cpp:161 admin/iprulestoolmodel.cpp:121 #, kde-format msgid "Error occurred when making a PUT request to update the domain block." msgstr "אירעה שגיאה בהגשת בקשת PUT לעדכון חסימת שם התחום." #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not resolve report" msgstr "לא ניתן לפתור דוח" #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 #, kde-format msgid "Could not unresolve report" msgstr "לא ניתן לבטל פתרון דוח" #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not assign report" msgstr "לא ניתן להקצות דוח" #: admin/reporttoolmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not unassign report" msgstr "לא ניתן לבטל הקצאת דוח" #: content/ui/AccountInfo.qml:97 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Posts" msgstr "אין רשומות" #: content/ui/AccountInfo.qml:98 #, kde-format msgid "This user hasn't posted anything yet." msgstr "המשתמש או המשתמשת האלה לא פרסמו כלום עדיין." #: content/ui/AccountInfo.qml:185 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Media" msgstr "אין מדיה" #: content/ui/AccountInfo.qml:186 #, kde-format msgid "This user hasn't posted any media yet." msgstr "המשתמש או המשתמשת האלה לא פרסמו שום מדיה עדיין." #: content/ui/AccountInfo.qml:279 #, kde-format msgid "Follows you" msgstr "במעקב אחריך" #: content/ui/AccountInfo.qml:300 #, kde-format msgid "Bot" msgstr "בוט" #: content/ui/AccountInfo.qml:403 #, kde-format msgid "Follow Requested" msgstr "נשלחה בקשת מעקב" #: content/ui/AccountInfo.qml:406 #, kde-format msgid "Unfollow" msgstr "ביטול מעקב" #: content/ui/AccountInfo.qml:408 #, kde-format msgid "Follow" msgstr "מעקב" #: content/ui/AccountInfo.qml:433 #, kde-format msgid "Stop notifying me when %1 posts." msgstr "להפסיק להודיע לי על רשומות של %1." #: content/ui/AccountInfo.qml:435 #, kde-format msgid "Notify me when %1 posts." msgstr "להודיע לי על רשומות של %1." #: content/ui/AccountInfo.qml:449 #, kde-format msgid "Mention…" msgstr "אזכור…" #: content/ui/AccountInfo.qml:455 #, kde-format msgid "Start a Conversation…" msgstr "התחלת שיחה…" #: content/ui/AccountInfo.qml:464 #, kde-format msgid "Hide Boosts from %1" msgstr "הסתרת עידודים של %1" #: content/ui/AccountInfo.qml:466 #, kde-format msgid "Show Boosts from %1" msgstr "הצגת עידודים של %1" #: content/ui/AccountInfo.qml:482 #, kde-format msgid "Stop Featuring This Profile" msgstr "להפסיק להציב את הפרופיל הזה כמוביל" #: content/ui/AccountInfo.qml:484 #, kde-format msgid "Feature This Profile" msgstr "הוספת הפרופיל הזה למובילים" #: content/ui/AccountInfo.qml:500 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "ביטול השתקה" #: content/ui/AccountInfo.qml:502 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: content/ui/AccountInfo.qml:518 #, kde-format msgid "Unblock" msgstr "שחרור חסימה" #: content/ui/AccountInfo.qml:520 #, kde-format msgid "Block" msgstr "חסימה" #: content/ui/AccountInfo.qml:534 content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Report this post" msgid "Report…" msgstr "דיווח…" #: content/ui/AccountInfo.qml:540 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "עריכת פרופיל" #: content/ui/AccountInfo.qml:544 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "עורך חשבונות" #: content/ui/AccountInfo.qml:554 #, kde-format msgid "Featured Users" msgstr "משתמשים מובילים" #: content/ui/AccountInfo.qml:559 content/ui/PostDelegate/LinkMenu.qml:23 #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 'Browser' being a web browser" msgid "Open in Browser" msgstr "פתיחה בדפדפן" #: content/ui/AccountInfo.qml:564 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "העתקת קישור" #: content/ui/AccountInfo.qml:567 #, kde-format msgid "Profile link copied." msgstr "הקישור לפרופיל הועתק." #: content/ui/AccountInfo.qml:637 #, kde-format msgctxt "@info:label Joined at" msgid "Joined" msgstr "הצטרפות" #: content/ui/AccountInfo.qml:725 #, kde-format msgctxt "@label:textfield" msgid "Private Note:" msgstr "הערה פרטית:" #: content/ui/AccountInfo.qml:733 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "נשמר" #: content/ui/AccountInfo.qml:748 #, kde-format msgid "" "Write down something about this user, this isn't visible to anyone but you." msgstr "" "אפשר לכתוב משהו על המשתמש או המשתמשת האלה, זה לא יהיה חשוף לאף אחד אחר חוץ " "ממך." #: content/ui/AccountInfo.qml:808 #, kde-format msgid "Also followed by:" msgstr "גם במעקב של:" #: content/ui/AccountInfo.qml:838 #, kde-format msgctxt "@action:button See all familiar followers" msgid "View %1 More" msgstr "להציג עוד %1" #: content/ui/AccountInfo.qml:838 #, kde-format msgctxt "@action:button See all familiar followers" msgid "View All" msgstr "להציג הכול" #: content/ui/AccountInfo.qml:876 #, kde-format msgctxt "@label User's number of statuses" msgid "%1 post" msgid_plural "%1 posts" msgstr[0] "רשומה" msgstr[1] "שתי רשומות" msgstr[2] "%1 רשומות" msgstr[3] "%1 רשומות" #: content/ui/AccountInfo.qml:889 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followed accounts" msgid "%1 follows" msgid_plural "%1 following" msgstr[0] "נעקב" msgstr[1] "שני נעקבים" msgstr[2] "%1 נעקבים" msgstr[3] "%1 נעקבים" #: content/ui/AccountInfo.qml:902 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followers" msgid "%1 follower" msgid_plural "%1 followers" msgstr[0] "אחד במעקב" msgstr[1] "שניים במעקב" msgstr[2] "%1 במעקב" msgstr[3] "%1 במעקב" #: content/ui/AccountInfo.qml:929 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts" msgstr "רשומות" #: content/ui/AccountInfo.qml:933 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts && Replies" msgstr "רשומות ותגובות" #: content/ui/AccountInfo.qml:937 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Media" msgstr "מדיה" #: content/ui/AccountInfo.qml:966 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Hide boosts" msgstr "הסתרת עידודים" #: content/ui/AccountInfo.qml:986 #, kde-format msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" msgid "All" msgstr "הכול" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 #, kde-format msgid "Share" msgstr "שיתוף" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "שיתוף המדיה הנבחרת" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." msgid "Announcements" msgstr "הכרזות" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label An announcement was published on a date" msgid "Announcement on %1" msgstr "הכרזות על %1" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Announcements" msgstr "אין הכרזות" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Your server has not made any announcements yet." msgstr "בשרת שלך לא פורסמו אף הכרזות עדיין." #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "אין אמוג׳ים" #: content/ui/Components/InlineIdentityInfo.qml:41 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:66 #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:58 #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:64 #, kde-format msgid "View profile" msgstr "הצגת פרופיל" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Return to Top" msgstr "חזרה לראש" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:128 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Some replies are not available" msgstr "חלק מהתגובות אינן זמינות" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:129 #, kde-format msgid "To view all replies, open the post on the original server." msgstr "כדי לצפות בכל התגובות, יש לפתוח את הרשומה בשרת המקורי." #: content/ui/Components/TimelineView.qml:132 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Browser' being a web browser" msgid "Open in Browser" msgstr "פתיחה בדפדפן" #: content/ui/Components/TimelineView.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "End of Timeline" msgstr "סוף ציר הזמן" #: content/ui/ConversationPage.qml:11 content/ui/Main.qml:459 #, kde-format msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: content/ui/ConversationPage.qml:35 #, kde-format msgid "No Conversations" msgstr "אין שיחות" #: content/ui/ConversationPage.qml:36 #, kde-format msgid "" "Direct messages to other users will show up here. Do not share any sensitive " "information over a conversation." msgstr "הודעות ישירות למשתמשים אחרים תופענה כאן. לא לשתף פרטים רגישים בשיחה." #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase follow request count" msgstr "הגדלת כמות בקשות מעקב" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease follow request count" msgstr "הקטנת כמות בקשות מעקב" #: content/ui/EditListPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create List" msgstr "יצירת רשימה" #: content/ui/EditListPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit List" msgstr "עריכת רשימה" #: content/ui/EditListPage.qml:61 #, kde-format msgctxt "@label:textbox List title" msgid "Title" msgstr "כותרת" #: content/ui/EditListPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show replies for" msgstr "הצגת תגובות עבור" #: content/ui/EditListPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label If the list is exclusive" msgid "Exclusive" msgstr "בלעדי" #: content/ui/EditListPage.qml:82 #, kde-format msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." msgstr "רשומות ברשימה הבלעדית מוחרגות מציר זמן הבית שלך." #: content/ui/EditListPage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the list" msgid "Manage Users" msgstr "ניהול משתמשים" #: content/ui/EditListPage.qml:107 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Add users to list" msgid "Add Users" msgstr "הוספת משתמשים" #: content/ui/EditListPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Users to List…" msgstr "הוספת משתמשים לרשימה…" #: content/ui/EditListPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@action:button Add user to this list" msgid "Add" msgstr "הוספה" #: content/ui/EditListPage.qml:202 #, kde-format msgid "Search among users you follow…" msgstr "חיפוש בין המשתמשים במעקב…" #: content/ui/EditListPage.qml:236 #, kde-format msgctxt "@action:button Create the list" msgid "Create" msgstr "יצירה" #: content/ui/EditListPage.qml:238 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit the list" msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: content/ui/EditListPage.qml:251 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the list" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: content/ui/EditListPage.qml:258 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Deleting List" msgstr "רשימה נמחקת" #: content/ui/EditListPage.qml:259 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "למחוק את הרשימה הזאת?" #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:502 #, kde-format msgid "Explore" msgstr "סיור" #: content/ui/ExplorePage.qml:35 content/ui/TimelinePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Post" msgstr "פרסום" #: content/ui/ExplorePage.qml:41 search/searchmodel.cpp:159 #, kde-format msgid "Posts" msgstr "רשומות" #: content/ui/ExplorePage.qml:47 search/searchmodel.cpp:157 #, kde-format msgid "Hashtags" msgstr "תגיות הקבץ" #: content/ui/ExplorePage.qml:53 #, kde-format msgid "News" msgstr "חדשות" #: content/ui/ExplorePage.qml:59 search/searchmodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: content/ui/ExplorePage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Tags" msgstr "אין תגיות מובילות" #: content/ui/ExplorePage.qml:167 #, kde-format msgid "%1 person is talking" msgid_plural "%1 people are talking" msgstr[0] "%1 מדבר או מדברת" msgstr[1] "%1 מדברים" msgstr[2] "%1 מדברים" msgstr[3] "%1 מדברים" #: content/ui/FollowDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "%1 signed up" msgstr "%1 נרשם או נרשמה" #: content/ui/FollowingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title 'Following' as in the users you're following on Mastodon." msgid "Following" msgstr "נעקבים" #: content/ui/FollowingPage.qml:43 content/ui/TimelinePage.qml:91 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Filters" msgstr "מסננים" #: content/ui/FollowingPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Boosts" msgstr "הצגת עידודים" #: content/ui/FollowingPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Replies" msgstr "הצגת תגובות" #: content/ui/FollowingPage.qml:190 #, kde-format msgid "No User Selected" msgstr "לא נבחר אף משתמש" #: content/ui/FollowingPage.qml:191 #, kde-format msgid "" "With the Following view, easily check on each user you're following and only " "their posts - sorted by recent activity." msgstr "" "עם התצוגה הבאה, אפשר לראות בקלות רק את הפוסטים של משתמשים במעקב - מסודרים " "לפי הפוסטים האחרונים שלהם." #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 #, kde-format msgid "Setup Required" msgstr "צריך הגדרה" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 #, kde-format msgid "" "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " "replying to your posts.\n" "\n" "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." msgstr "" "Tokodon יכול להציג התראות על פעילות כגון משתמשים מעודדים או מגיבים לרשומות " "שלך.\n" "\n" "את סוגי התראות שמופיעות אפשר לכוון כשנכנסים לחשבון." #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 #, kde-format msgid "Allow Notifications" msgstr "לאפשר התראות" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:32 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:125 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "המשך" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password Service" msgstr "שירות סיסמאות" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 #, kde-format msgid "" "Tokodon requires a password service to be running to save personally " "sensitive information.\n" "\n" "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" "\n" "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." msgstr "" "Tokodon דורש משירות הסיסמאות להיות פעיל כדי לשמור פרטים אישייםרגישים.\n" "\n" "Tokodon יכול להשתמש ב־KWallet, מחזיק המפתחות של GNOME או כל שירות אחר תומך " "libsecret.\n" "\n" "לאחר התקנת השירות, נא לוודא שהוא פעיל ולהפעיל את Tokodon מחדש." #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 #, kde-format msgid "Quit Tokodon" msgstr "יציאה מ־Tokodon" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome" msgstr "ברוך בואך" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 #, kde-format msgid "Welcome to Tokodon" msgstr "ברוך בואך ל־Tokodon" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 #, kde-format msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." msgstr "צריך כמה הגדרות פתיחה לפני שאפשר יהיה להשתמש ב־Tokodon." #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select Language" msgstr "בחירת שפה" #: content/ui/LanguageSelector.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "סגירה" #: content/ui/ListsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lists" msgstr "רשימות" #: content/ui/ListsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Create List" msgstr "יצירת רשימה" #: content/ui/ListsPage.qml:67 #, kde-format msgid "No Lists" msgstr "אין רשימות" #: content/ui/ListsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Lists allow you to categorize who you're following." msgstr "רשימות מאפשרות לך לסווג מי ברשימת המעקב שלך." #: content/ui/ListTimelinePage.qml:27 #, kde-format msgid "Edit List" msgstr "עריכת רשימה" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Authorization" msgstr "אימות" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:78 #, kde-format msgid "" "To continue, please open the following link in your web browser to authorize " "Tokodon: %1" msgstr "כדי להמשיך, נא לפתוח את הקישור הבא בדפדפן שלך כדי לאמת את Tokodon:‏ %1" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:92 #, kde-format msgid "Open Authorization Link" msgstr "פתיחת קישור אימות" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:101 #, kde-format msgid "Copy Authorization Link" msgstr "העתקת קישור אימות" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:105 #, kde-format msgid "Link copied." msgstr "הקישור הועתק." #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Use Authorization Code" msgstr "להשתמש בקוד אימות" #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:26 #, kde-format msgid "Use this login method if the above link does not work." msgstr "להשתמש בשיטת הכניסה הזאת אם הקישור שלעיל לא עובד." #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Enter authorization token:" msgstr "נא למלא אסימון אימות:" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login Issue" msgstr "בעיית כניסה" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 #, kde-format msgid "There was an issue logging into the server:
%1" msgstr "אירעה בעיה בכניסה לחשבון בשרת:
%1" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 #, kde-format msgid "" "Please check if the password service is running. For other login issues, you " "can try logging into the server's website.\n" "\n" "You can attempt to log in again with the button below, or restart Tokodon." msgstr "" "נא לבדוק אם שירות הסיסמאות פעיל. לבעיות כניסה אחרות, אפשר לנסות להיכנס לאתר " "של השרת.\n" "\n" "אפשר לנסות להיכנס שוב עם הכפתור שלהלן, או להפעיל את Tokodon מחדש." #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:47 #, kde-format msgid "View Website" msgstr "הצגת אתר" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:56 #, kde-format msgid "Re-Attempt Log In" msgstr "לנסות להיכנס מחדש" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:68 #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:34 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "יציאה" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:75 #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Logout" msgstr "יציאה" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "לצאת?" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "כניסה" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:24 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:25 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:36 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:25 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." msgstr "התקשורת נכשלה מול השרת: %1. נא לבדוק את הגדרות המתווך שלך." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:38 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:89 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:70 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "הגדרות מתווך" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Login" msgstr "כניסה" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:106 #, kde-format msgid "Server URL:" msgstr "כתובת השרת:" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:107 #, kde-format msgid "mastodon.social" msgstr "toot.im" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:116 #, kde-format msgid "Enable moderation tools" msgstr "הפעלת כלי השגחה" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:117 #, kde-format msgid "" "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " "trouble logging in." msgstr "" "לאפשר ל־Tokodon לגשת לכלי ההשגחה. כדי לנסות להשבית את זה אם נתקלת בבעיות " "בכניסה לחשבון." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:131 #, kde-format msgid "Server URL must not be empty!" msgstr "כתובת השרת לא יכולה להישאר ריקה!" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Registration" msgstr "רישום" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Register" msgstr "הרשמה" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 #, kde-format msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא״ל" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:123 #, kde-format msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 #, kde-format msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 #, kde-format msgid "Register" msgstr "הרשמה" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rules" msgstr "כללים" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Rules" msgstr "כללים" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@action:button Agree to server rules" msgid "Agree" msgstr "מקובל" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button Disagree to server rules" msgid "Disagree" msgstr "לא מקובל" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick a Server" msgstr "נא לבחור שרת" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:36 #, kde-format msgid "This server is closed for registration: %1" msgstr "השרת הזה סגור להרשמה: %1" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:97 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "חיפוש או מילוי כתובת…" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:131 #, kde-format msgid "Custom Server" msgstr "שרת מותאם אישית" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:140 #, kde-format msgid "Public Servers" msgstr "שרתים ציבוריים" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:170 #, kde-format msgid "No Public Servers" msgstr "אין שרתים ציבוריים" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:171 #, kde-format msgid "Enter a server URL manually in the search field." msgstr "נא למלא כתובת שרת ידנית בשדה החיפוש." #: content/ui/LoginFlow/WebViewAuthorization.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button Open in external web browser" msgid "Open Externally" msgstr "פתיחה חיצונית" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Browse the Fediverse and connect with people on Mastodon (and other " "compatible software)." msgstr "עיון בפדיברס ויצירת קשר עם אנשים דרך מסטודון (ותוכנות תואמות נוספות)." #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button Pick a Mastodon server" msgid "Pick a Server" msgstr "נא לבחור שרת" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@action:button Use an existing Mastodon account" msgid "Use an Existing Account" msgstr "להשתמש בחשבון קיים" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button Application settings" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@info Compatible with Mastodon" msgid "Compatible with" msgstr "תואם ל־" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Compatible with Mastodon" msgstr "תואם למסטודון" #: content/ui/Main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Open As…" msgstr "פתיחה בתור…" #: content/ui/Main.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reply As…" msgstr "תגובה בתור…" #: content/ui/Main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorite As…" msgstr "הוספה למועדפים בתור…" #: content/ui/Main.qml:129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Boost As…" msgstr "עידוד בתור…" #: content/ui/Main.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmark As…" msgstr "הוספה לסימניות בתור…" #: content/ui/Main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unknown Action" msgstr "פעולה לא ידועה" #: content/ui/Main.qml:231 content/ui/Main.qml:258 #, kde-format msgid "Write a new post" msgstr "כתיבת רשומה חדשה" #: content/ui/Main.qml:303 #, kde-format msgid "Reply to post" msgstr "תגובה לרשומה" #: content/ui/Main.qml:386 #, kde-format msgid "Home" msgstr "בית" #: content/ui/Main.qml:393 content/ui/Main.qml:435 content/ui/Main.qml:450 #, kde-format msgid "No Posts" msgstr "אין רשומות" #: content/ui/Main.qml:394 content/ui/Main.qml:436 content/ui/Main.qml:451 #, kde-format msgid "It seems pretty quiet right now, try posting something!" msgstr "מרגיש פה קצת שקט, כדאי לנסות לפרסם משהו!" #: content/ui/Main.qml:403 content/ui/NotificationPage.qml:15 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:23 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: content/ui/Main.qml:415 #, kde-format msgid "Follow Requests" msgstr "בקשות מעקב" #: content/ui/Main.qml:428 #, kde-format msgid "Local" msgstr "מקומי" #: content/ui/Main.qml:443 #, kde-format msgid "Global" msgstr "כללי" #: content/ui/Main.qml:470 content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: content/ui/Main.qml:477 #, kde-format msgid "No Favorites" msgstr "אין מועדפים" #: content/ui/Main.qml:478 #, kde-format msgid "" "Posts that you favorite will show up here. If you appreciate someone's post, " "favorite it!" msgstr "" "רשומות שהוספת למועדפים תופענה כאן. אם רשומה כלשהי נושאת חן בעיניך כדאי " "להוסיף אותה למועדפים!" #: content/ui/Main.qml:486 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: content/ui/Main.qml:493 #, kde-format msgid "No Bookmarks" msgstr "אין סימניות" #: content/ui/Main.qml:494 #, kde-format msgid "" "Bookmark posts and they will show up here. Bookmarks are always kept " "private, even to the post's author." msgstr "" "לאחר הוספת רשומות למועדפים הן תופענה כאן. סימניות תמיד נשארות פרטיות, אפילו " "לעיני יוצרי הרשומה." #: content/ui/Main.qml:513 #, kde-format msgid "Following" msgstr "נעקבים" #: content/ui/Main.qml:524 #, kde-format msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: content/ui/Main.qml:535 #, kde-format msgctxt "@action:button Server Announcements" msgid "Announcements" msgstr "הכרזות" #: content/ui/Main.qml:547 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "רשימות" #: content/ui/Main.qml:558 content/ui/Settings/AccountPage.qml:70 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: content/ui/Main.qml:573 #, kde-format msgctxt "@action:button Open debug page" msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: content/ui/Main.qml:583 #, kde-format msgctxt "@action:button Open moderation tools" msgid "Moderation Tools" msgstr "כלי השגחה" #: content/ui/Main.qml:590 #, kde-format msgctxt "@action:button Open settings dialog" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: content/ui/Main.qml:715 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Embed Information" msgstr "פרטי הטמעה" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 #, kde-format msgid "Advanced Search" msgstr "חיפוש מתקדם" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" msgid "Display Name:" msgstr "שם תצוגה:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" msgid "Email:" msgstr "דוא״ל:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" msgid "IP:" msgstr "IP:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:140 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:171 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" msgid "Location" msgstr "מקום" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" msgid "All" msgstr "הכול" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out local accounts" msgid "Local" msgstr "מקומי" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out remote accounts" msgid "Remote" msgstr "מרוחק" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "" "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " "status filters" msgid "Moderation Status" msgstr "מצב השגחה" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" msgid "All" msgstr "הכול" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" msgid "Active" msgstr "פעיל" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" msgid "Pending" msgstr "בהמתנה" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" msgid "Silenced" msgstr "מושתק" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" msgid "Suspended" msgstr "מושעה" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" msgid "All" msgstr "הכול" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" msgid "Moderator" msgstr "השגחה" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" msgid "Admin" msgstr "הנהלה" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" msgid "Owner" msgstr "בעלות" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 #, kde-format msgid "No accounts found" msgstr "לא נמצאו חשבונות" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Email Block" msgstr "יצירת חסימת דוא״ל" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "E-Mail Domain Info" msgstr "פרטי שם תחום דוא״ל" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" msgid "Email domain name" msgstr "שם תחום הדוא״ל" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info Time when the block was imposed." msgid "Block created at" msgstr "החסימה נוצר ב־" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " "the last week." msgid "Account sign-up attempts in this week" msgstr "ניסיונות לרישום לפי חשבונות השבוע" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." msgid "IP sign-up attempts in this week" msgstr "ניסיונות לרישום לפי IP השבוע" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete email block" msgstr "מחיקת חסימת דוא״ל" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 #, kde-format msgid "Email block deleted" msgstr "חסימת דוא״ל נמחקה" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "New E-Mail Domain Block" msgstr "חסימת שם תחום דוא״ל חדשה" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" msgid "Domain *" msgstr "שם תחום *" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 #, kde-format msgid "" "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " "record it uses. They will be checked upon sign-up." msgstr "" "זה יכול להיות שם התחום שמופיע בכתובת הדוא״ל או רשומת ה־MX בו הוא משתמש. הם " "ייבדקו תוך כדי ההרשמה." #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Resolve domain" msgstr "פתרון שם תחום" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "New email block added" msgstr "נוספה חסימת דוא״ל חדשה" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 sign-up attempts over the last week" msgstr "%1 ניסיונות לרישום על פני השבוע הקודם" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "No email blocks found" msgstr "לא נמצאו חסימות דוא״ל" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:20 #, kde-format msgid "Add New Domain Block" msgstr "הוספת חסימת שם תחום חדשה" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:26 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:159 #, kde-format msgid "Allow Federation with Domain" msgstr "לאפשר איחוד עם שם תחום" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:38 #, kde-format msgid "Allowed Domain Info" msgstr "פרטי שם תחום מורשים" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" msgid "Domain" msgstr "שם תחום" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." msgid "Created at" msgstr "נוצר ב־" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:59 #, kde-format msgid "Disallow Federation with Domain" msgstr "לאסור איחוד עם שם תחום" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:63 #, kde-format msgid "Disallowed federation with the domain" msgstr "האיחוד עם שם התחום נאסר" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add Domain Block" msgstr "הוספת חסימת שם תחום" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "Domain*" msgstr "שם תחום*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:88 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 #, kde-format msgid "Public comment" msgstr "הערה ציבורית" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:93 #, kde-format msgid "Private Comment" msgstr "הערה פרטית" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:98 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Moderation" msgstr "השגחה" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:103 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" msgid "Silence" msgstr "השתקה" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:107 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Suspend" msgstr "השעיה" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:111 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "None" msgstr "ללא" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:120 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 #, kde-format msgid "Reject media files" msgstr "דחיית קובצי מדיה" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 #, kde-format msgid "" "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " "future. Irrelevant for suspensions" msgstr "" "הסרת קובצי מדיה שמאוחסנים מקומית וסירוב להורדת כאלה בעתיד . לא תקף על השעיות" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:126 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 #, kde-format msgid "Reject reports" msgstr "דחיית דוחות" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 #, kde-format msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" msgstr "התעלמות מכל הדוחות שמגיעים משם התחום הזה. לא תקף על השעיות" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:132 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 #, kde-format msgid "Obfuscate domain name" msgstr "הסוואת שם התחום" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 #, kde-format msgid "" "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " "domain limitations is enabled" msgstr "" "הסוואת שם התחום באופן חלקי ברשימה אם פרסום רשימת מגבלות שמות התחום פעילה" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:145 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a domain block" msgid "Create Block" msgstr "יצירת חסימה" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:150 #, kde-format msgid "New domain block added" msgstr "חסימת שמות תחום חדשה נוספה" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:165 #, kde-format msgctxt "" "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " "data from it will be processed and stored" msgid "Domain*" msgstr "שם תחום*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:180 #, kde-format msgid "New Allowed Domain Added" msgstr "שם תחום מורשה חדש נוסף" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:193 #, kde-format msgid "" "Allowed domain option is available for instances with limited federation " "mode enabled" msgstr "אפשרות שם תחום מורשה זמינה למופעים עם מצב איחוד מוגבל פעיל" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" msgid "Moderation" msgstr "השגחה" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Blocked domains" msgstr "שמות תחום חסומים" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" msgid "Allowed domains" msgstr "שמות תחום מורשים" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 #, kde-format msgid "Allowed for federation" msgstr "מורשים לאיחוד" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 #, kde-format msgid "No federations found" msgstr "לא נמצאו איחודים" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Rule" msgstr "יצירת כלל" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 #, kde-format msgid "New IP Rule" msgstr "כלל IP חדש" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "IP*" msgstr "IP*" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "יפוג לאחר" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "יום" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "שבועיים" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "חודש" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "חצי שנה" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "שנה" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 שנים" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 #, kde-format msgid "Optional. Remember why you added this rule." msgstr "רשות. כדי לזכור למה הוספת את הכלל הזה." #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "כלל *" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 #, kde-format msgid "Choose what will happen with requests from this IP" msgstr "נא לבחור מה יקרה לבקשות מכתובת ה־IP הזאת" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 #, kde-format msgid "Limit sign-ups" msgstr "הגבלת הרשמות" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New sign-ups will require your approval" msgstr "הרשמות חדשות תדרושנה את אישורך" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 #, kde-format msgid "Block sign-ups" msgstr "חסימת הרשמות" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 #, kde-format msgid "New sign-ups will not be possible" msgstr "הרשמות חדשות לא תתאפשרנה" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 #, kde-format msgid "Block access" msgstr "חסימת גישה" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 #, kde-format msgid "Block access to all resources" msgstr "חסימת גישה לכל המשאבים" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a IP rule" msgid "Create IP rule" msgstr "יצירת כלל IP" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New IP rule added" msgstr "נוסף כלל IP חדש" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Limit sign-ups" msgstr "הגבלת הרשמות" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block sign-ups" msgstr "חסימת הרשמות" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block access" msgstr "חסימת גישה" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 #, kde-format msgid "No IP rules found" msgstr "לא נמצאו כללי IP" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:19 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Perform moderation action on %1" msgstr "ביצוע פעולת השגחה על %1" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "" "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " "action." msgid "Warn" msgstr "אזהרה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " "their contents." msgid "Freeze" msgstr "הקפאה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "" "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." msgid "Force-Sensitive" msgstr "אילוץ-רגיש" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " "their posts and notifications from people not following them." msgid "Limit" msgstr "הגבלה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " "contents. Revertible within 30 days." msgid "Suspend" msgstr "השעיה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "" "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " "account" msgid "Notify the user per e-mail" msgstr "להודיע למשתמש בדוא״ל" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info: Send a warning note to the user." msgid "Custom warning" msgstr "אזהרה מותאמת אישית" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." msgid "Submit" msgstr "הגשה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:92 #, kde-format msgid "Action taken successfully" msgstr "הפעולה ננקטה בהצלחה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:107 #, kde-format msgid "Are you sure?" msgstr "להמשיך?" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgid "Action will be taken against the account." msgstr "תינקט פעולה נגד החשבון." #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgid "Successfully approved %1's sign-up application" msgstr "בקשת ההרשמה של %1 אושרה בהצלחה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" msgstr "בקשת ההרשמה של %1 סורבה בהצלחה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:124 #, kde-format msgid "Successfully unfreezed %1's account" msgstr "החשבון %1 הופשר בהצלחה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:128 #, kde-format msgid "Successfully unsilenced %1's account" msgstr "השתקת החשבון %1 בוטלה בהצלחה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:132 #, kde-format msgid "Successfully unsuspended %1's account" msgstr "השעיית החשבון %1 בוטלה בהצלחה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:136 #, kde-format msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" msgstr "אילוץ-רגיש על החשבון %1 בוטל בהצלחה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:140 #, kde-format msgid "Successfully deleted %1's account data" msgstr "נתוני החשבון %1 נמחקו בהצלחה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Bio label of account." msgid "Bio" msgstr "סיפור עצמי" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:270 #, kde-format msgid "Reasons for joining" msgstr "סיבות להצטרפות" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:316 #, kde-format msgctxt "@info:Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "רשומות" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:320 #, kde-format msgctxt "@info:Number of followers." msgid "Followers" msgstr "עוקבים" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:324 #, kde-format msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "נעקבים" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:327 #, kde-format msgid "No role" msgstr "אין תפקיד" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "@info Role of the account on this server." msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:332 #, kde-format msgctxt "@info The last time the account was active." msgid "Last Active" msgstr "פעילות אחרונה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Login Status" msgstr "מצב כניסה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:348 #, kde-format msgctxt "@info: Role of the user." msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info: Email of the user." msgid "Email" msgstr "דוא״ל" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." msgid "Email Status" msgstr "מצב דוא״ל" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Confirmed" msgstr "אומת" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Not Confirmed" msgstr "לא אומת" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@info: Locale of the user." msgid "Account Locale" msgstr "שפת החשבון" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:379 #, kde-format msgctxt "@info: Joining date of the user" msgid "Joined" msgstr "הצטרפות" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 #, kde-format msgid "Most recent IP" msgstr "כתובת ה־IP האחרונה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:415 #, kde-format msgid "Invited By" msgstr "הזמנה נשלחה ע״י" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@info: Approve the user's request" msgid "Approve" msgstr "אישור" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 #, kde-format msgctxt "@info: Reject the user's request" msgid "Reject" msgstr "דחייה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:460 #, kde-format msgid "Delete Account Data" msgstr "מחיקת נתוני חשבון" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:472 #, kde-format msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" msgid "Unfreeze" msgstr "הפשרה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:482 #, kde-format msgid "Undo Limit" msgstr "הסגת הגבלה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:492 #, kde-format msgid "Undo Suspension" msgstr "הסגת השעייה" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:502 #, kde-format msgid "Undo force-sensitive" msgstr "הסגת אילוץ-רגיש" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:513 #, kde-format msgid "Take action against this account" msgstr "נקיטת פעולה נגד החשבון הזה" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Remove Domain Block" msgstr "הסרת חסימת שם תחום" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 #, kde-format msgid "Domain Block Removed" msgstr "חסימת שם תחום הוסרה" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 #, kde-format msgid "Edit domain block" msgstr "עריכת חסימת שם תחום" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 #, kde-format msgid "Private comment" msgstr "הערה פרטית" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" msgid "Update Block" msgstr "עדכון חסימה" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 #, kde-format msgid "Domain block updated" msgstr "חסימת שם תחום עודכנה" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 #, kde-format msgid "Blocked at" msgstr "נחסם ב־" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@info: No public comment provided" msgid "None" msgstr "אין" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info: No private comment provided" msgid "None" msgstr "אין" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" msgid "Policy" msgstr "מדיניות" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" msgid "Obfuscate" msgstr "הסוואה" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" msgid "Reject media" msgstr "דחיית מדיה" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" msgid "Reject reports" msgstr "דחיית דוחות" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "Edit Domain Block" msgstr "עריכת חסימת שם תחום" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove IP Rule" msgstr "הסרת כלל IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 #, kde-format msgid "IP Rule Removed" msgstr "כלל IP הוסר" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update IP Rule" msgstr "עדכון כלל IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info IP address of the ip block" msgid "IP" msgstr "IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "להפיג תוקף לאחר" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "יום" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "שבועיים" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "חודש" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "חצי שנה" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "שנה" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 שנים" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "כלל *" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@info Button to update an IP rule" msgid "Update IP rule" msgstr "עדכון כלל IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 #, kde-format msgid "IP rule updated" msgstr "כלל IP עודכן" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expires at" msgstr "התוקף יפוג ב־" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 #, kde-format msgctxt "@info No public comment provided" msgid "None" msgstr "אין" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" msgid "Severity" msgstr "דרגת חומרה" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Update IP Rule" msgstr "עדכון כלל IP" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:46 #, kde-format msgid "Report #%1" msgstr "דיווח מס׳ %1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as unresolved" msgstr "סימון כבלתי פתור" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as resolved" msgstr "סימון כפתור" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:54 #, kde-format msgid "Report Unresolved" msgstr "דוח לא נפתר" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:57 #, kde-format msgid "Report Resolved" msgstr "דוח נפתר" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@info Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "רשומות" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@info Number of followers." msgid "Followers" msgstr "עוקבים" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "נעקבים" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the reported account joined." msgid "Joined" msgstr "הצטרפות" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:164 #, kde-format msgctxt "@info The last time the reported account was active." msgid "Last Active" msgstr "פעילות אחרונה" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Reported" msgstr "דיווח" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:180 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the report was made" msgid "Reported" msgstr "דיווח" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:188 #, kde-format msgid "Reported By" msgstr "דווח ע״י" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:203 #, kde-format msgid "Report Status" msgstr "מצב דוח" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Resolved" msgstr "נפתר" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Unresolved" msgstr "לא פתור" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:211 #, kde-format msgid "Action taken by" msgstr "פעולה שננקטה על ידי" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 #, kde-format msgid "Assigned moderator" msgstr "משגיח או משגיחה מוקצים" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:225 #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "No one" msgstr "אף אחד" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Unassign" msgstr "ביטול הקצאה" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Assign to me" msgstr "הקצאה אליי" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:243 #, kde-format msgid "Forwarded" msgstr "הועבר" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is forwarded" msgid "Yes" msgstr "כן" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is not forwarded" msgid "No" msgstr "לא" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:253 #, kde-format msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:257 #, kde-format msgid "" "The reason this account and/or content was reported will be cited in " "communication with the reported account" msgstr "הסיבה שהחשבון ו/או התוכן דווחו תצוטט בהתקשרות מול החשבון שנגדו דווח" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:269 #, kde-format msgid "Other" msgstr "אחר" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:274 #, kde-format msgid "Category changed to other" msgstr "הקטגוריה השתנתה לאחרת" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:285 #, kde-format msgid "Spam" msgstr "ספאם" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 #, kde-format msgid "Category changed to spam" msgstr "הקטגוריה השתנתה לספאם" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 #, kde-format msgid "Content violates one or more server rules" msgstr "התוכן מפר אחד או יותר מכללי השרת" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:304 #, kde-format msgid "Category changed to rule violation" msgstr "הקטגוריה השתנתה להפרת כללים" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:347 #, kde-format msgid "To provide more information, %1 wrote:" msgstr "כדי לספק פרטים נוספים, נכתב ע״י %1:" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:372 #, kde-format msgid "Reported Content" msgstr "תוכן מדווח" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:376 #, kde-format msgid "" "Offending content will be cited in communication with the reported account" msgstr "תוכן פוגעני יצוטט בהתקשרות עם החשבון שנגדו דווח" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:407 #, kde-format msgid "Content Warning
%1" msgstr "אזהרת תוכן
%1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:327 #, kde-format msgid "Show Less" msgstr "להציג פחות" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:327 #, kde-format msgid "Show More" msgstr "להציג יותר" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:20 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "דוחות" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Federation" msgstr "איחוד" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IP Rules" msgstr "כללי IP" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Email Blocks" msgstr "חסימות דוא״ל" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 #, kde-format msgid "Accounts Tool Page" msgstr "עמוד כלי חשבונות" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" msgid "Report Status" msgstr "מצב דוח" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" msgid "Unresolved" msgstr "לא פתור" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out resolved reports" msgid "Resolved" msgstr "פתור" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" msgid "Report Origin" msgstr "מקור הדוח" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" msgid "All" msgstr "הכול" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" msgid "Local" msgstr "מקומי" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" msgid "Remote" msgstr "מרוחק" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 #, kde-format msgid "Reported By:" msgstr "דווח ע״י:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 #, kde-format msgid "Assigned Account:" msgstr "חשבון מוקצה:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info: No account assigned to the report" msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 #, kde-format msgid "No reports found" msgstr "לא נמצאו דוחות" #: content/ui/NotificationPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Mark all notifications as read" msgid "Mark All As Read" msgstr "לסמן את כולם כנקראו" #: content/ui/NotificationPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Configure Notifications…" msgstr "הגדרת התראות…" #: content/ui/NotificationPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Show all notifications" msgid "All" msgstr "הכול" #: content/ui/NotificationPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Show only mentions" msgid "Mentions" msgstr "אזכורים" #: content/ui/NotificationPage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar More filter categories" msgid "More" msgstr "עוד" #: content/ui/NotificationPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "Show only boosts" msgid "Boosts" msgstr "עידודים" #: content/ui/NotificationPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Show only favorites" msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: content/ui/NotificationPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "Show only poll results" msgid "Poll Results" msgstr "תוצאות סקרים" #: content/ui/NotificationPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "Show only followed statuses" msgid "Posts" msgstr "רשומות" #: content/ui/NotificationPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "Show only follows" msgid "Follows" msgstr "נעקבים" #: content/ui/NotificationPage.qml:258 #, kde-format msgid "No Notifications" msgstr "אין התראות" #: content/ui/NotificationPage.qml:259 #, kde-format msgid "" "You have no notifications yet. When people reply, favorite or boost your " "posts they will show up here." msgstr "" "עדיין אין לך התראות. כשאנשים מגיבים, מוסיפים למועדפים או מעודדים את הרשומות " "שלך הם יופיעו כאן." #: content/ui/Notifications/AccountWarningDelegate.qml:66 #, kde-format msgid "%1 has issued a warning against your account" msgstr "ננקטה פעולה על ידי %1 נגד החשבון הזה" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:62 #, kde-format msgid "View %1's Profile" msgstr "הצגת הפרופיל של %1" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 users favorited your post" msgstr "%1 משתמשים הוסיפו את הרשומה שלך למועדפים" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:73 #, kde-format msgid "%1 users boosted your post" msgstr "%1 משתמשים עודדו את הרשומה שלך" #: content/ui/Notifications/RelationshipSeveranceDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "%1 relationships were severed due to moderation actions." msgstr "%1 יחסים נפגמו עקב פעולות פיקוח." #: content/ui/Notifications/ReportDelegate.qml:61 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "A report has been filed against a user in your server." msgstr "הוגש דיווח כנגד משתמש בשרת שלך." #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:79 #, kde-format msgid "%1 replied to your post" msgstr "הרשומה שלך זכתה לתגובה מאת %1" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:83 #, kde-format msgid "A poll has ended" msgstr "סקר הסתיים" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:85 #, kde-format msgid "%1 updated their post" msgstr "הרשומה של %1 עודכנה" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:85 #, kde-format msgid "Status with image attachment" msgstr "מצב עם תמונה מצורפת" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:87 #, kde-format msgid "Status with GifV attachment" msgstr "מצב עם GifV מצורף" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:89 #, kde-format msgid "Status with Video attachment" msgstr "מצב עם וידאו מצורף" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:175 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "לא זמין" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:303 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide Media" msgstr "הסתרת מדיה" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide media" msgstr "הסתרת מדיה" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:318 #, kde-format msgid "Media Hidden" msgstr "מדיה מוסתרת" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Save Image As…" msgstr "שמירת תמונה בתור…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:49 #, kde-format msgid "Save Gif As…" msgstr "שמירת Gif בתור…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:51 #, kde-format msgid "Save Video As…" msgstr "שמירת סרטון בתור…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:69 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "העתקת תמונה" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:26 #, kde-format msgctxt "Posted on 26 March 2024 Tuesday 20:43:18 +03" msgid "Posted on %1" msgstr "פורסם ב־%1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:33 #, kde-format msgctxt "%1 is the Mastodon application name used for posting" msgid ", via %1" msgstr ", דרך %1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:79 #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:87 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:80 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:88 #, kde-format msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:81 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:82 #, kde-format msgid "Unlisted" msgstr "נסתר" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:83 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:84 #, kde-format msgid "Private" msgstr "פרטי" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:85 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:86 #, kde-format msgid "Direct Message" msgstr "הודעה ישירה" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:106 #, kde-format msgid "No favorites" msgstr "אין מועדפים" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:108 #, kde-format msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "מועדף" msgstr[1] "שני מועדפים" msgstr[2] "%1 מועדפים" msgstr[3] "%1 מועדפים" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:132 #, kde-format msgid "No boosts" msgstr "אין עידודים" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:134 #, kde-format msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "עידוד" msgstr[1] "שני עידודים" msgstr[2] "%1 עידודים" msgstr[3] "%1 עידודים" #: content/ui/PostDelegate/LinkMenu.qml:31 #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link" msgstr "העתקת קישור" #: content/ui/PostDelegate/LinkMenu.qml:34 #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:55 #, kde-format msgid "Post link copied." msgstr "הקישור לרשומה הועתק." #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:25 #, kde-format msgid "Link preview: %1" msgstr "תצוגת קישור מקדימה: %1" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:204 #, kde-format msgctxt "" "@info:label 'More from [this author]', where we put the user's avatar and " "name next to this label" msgid "More from" msgstr "יותר מאת" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:label 'This is written by %1'" msgid "By %1" msgstr "מאת %1" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:70 #, kde-format msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" msgid "Alt" msgstr "חלופי" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:80 #, kde-format msgid "Text description available" msgstr "תיאור מילולי זמין" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:88 #, kde-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:97 #, kde-format msgid "Video" msgstr "וידאו" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Media Description" msgstr "תיאור מדיה" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Normal Status" msgstr "מצב רגיל" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Spoiler Status" msgstr "מצב קלקלן" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Filtered: %1" msgstr "מסונן: %1" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Show anyway" msgstr "להציג בכל זאת" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pinned Post" msgstr "רשומה נעוצה" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:239 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Post" msgstr "מחיקת רשומה" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "למחוק את הרשומה הזאת?" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:255 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete & Re-draft Post" msgstr "מחיקה והחזרת הרשומה לטיוטה" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:256 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " "post." msgstr "להחזיר את הרשומה לטיוטה? הפעולה הזאת תמחק את הרשומה המקורית." #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:320 #, kde-format msgid "Content Notice
%1" msgstr "התראת תוכן
%1" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:432 #, kde-format msgctxt "Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "תגובה" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Cannot boost direct messages" msgstr "לא ניתן לעודד הודעות ישירות" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:461 #, kde-format msgid "Cannot boost private posts" msgstr "לא ניתן לעודד רשומות פרטיות" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:463 #, kde-format msgctxt "Share a post" msgid "Boost" msgstr "עידוד" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:468 #, kde-format msgid "Boosted" msgstr "קיבל עידוד" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:468 #, kde-format msgid "Boost" msgstr "עידוד" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:488 #, kde-format msgctxt "Favorite a post" msgid "Favorite" msgstr "הוספה למועדפים" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:491 #, kde-format msgid "Favorited" msgstr "נוסף למועדפים" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:491 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "הוספה למועדפים" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:510 #, kde-format msgid "Remove bookmark" msgstr "הסרת סימנייה" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:510 #, kde-format msgctxt "Bookmark a post" msgid "Bookmark" msgstr "הוספה לסימניות" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:513 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "נוסף לסימניות" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:513 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:536 #, kde-format msgid "" "This post has been marked private. Some posts may be missing because its " "replies are marked as private by default." msgstr "" "הרשומה הזאת סומנה כפרטית. חלק מהרשומות כנראה חסרות כיוון שהתגובות שלה " "מסומנות כפרטיות כברירת מחדל." #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:48 #, kde-format msgctxt "Edited on " msgid "Edited on %1" msgstr "נערך ב־%1" #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:101 #, kde-format msgctxt "Show more options" msgid "More actions" msgstr "פעולות נוספות" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 'Thread' is a series of posts." msgid "Open Thread" msgstr "פתיחת שרשור" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action Open embed into website dialog" msgid "Embed" msgstr "הטמעה" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open as…" msgstr "פתיחה בתור…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply as…" msgstr "תגובה בתור…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Favorite as…" msgstr "הוספה למועדפים בתור…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Boost as…" msgstr "עידוד בתור…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark as…" msgstr "הוספה לסימניות בתור…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Bookmark" msgstr "הסרת סימנייה" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unpin on Profile" msgstr "שחרור נעיצה בפרופיל" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pin on Profile" msgstr "נעיצה בפרופיל" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unmute account" msgid "Unmute @%1" msgstr "ביטול השתקת ‎@%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Mute account" msgid "Mute @%1" msgstr "השתקת ‎@%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unblock account" msgid "Unblock @%1" msgstr "שחרור חסימת ‎@%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Block account" msgid "Block @%1" msgstr "חסימת ‎@%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:188 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:59 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:196 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:151 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:213 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:204 #, kde-format msgid "Delete & Re-draft" msgstr "מחיקה והחזרה לטיוטה" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:40 #, kde-format msgctxt "Votes percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:59 #, kde-format msgid "You voted for this option" msgstr "הצבעת לאפשרות הזאת" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:82 #, kde-format msgid "(No votes)" msgstr "(אין קולות)" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:120 #, kde-format msgid "Vote" msgstr "הצבעה" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:142 #, kde-format msgctxt "@option:check Show poll results" msgid "Show Results" msgstr "הצגת תוצאות" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:148 #, kde-format msgid "Poll has closed" msgstr "סקר נסגר" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:64 #, kde-format msgid "Post from %1" msgstr "רשומה מאת %1" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:83 #, kde-format msgid "Quoted post" msgstr "רשומה מצוטטת" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info Loading user that started this interaction" msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:75 #, kde-format msgid "%1 boosted" msgstr "עידוד מצד %1" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:77 #, kde-format msgid "In reply to %1" msgstr "בתגובה אל %1" #: content/ui/PostDelegate/VideoAttachment.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Start media playback" msgid "Play" msgstr "נגינה" #: content/ui/ReadMarker.qml:15 #, kde-format msgctxt "Last read on this date" msgid "Last read on %1" msgstr "נקרא לאחרונה ב־%1" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Post" msgstr "דיווח על רשומה" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report User" msgstr "דיווח על משתמש/ת" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this post" msgstr "סיבה לדיווח על הרשומה הזאת" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this user" msgstr "סיבה לדיווח על המשתמש/ת האלה" #: content/ui/ReportDialog.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" msgid "Report" msgstr "דיווח" #: content/ui/ReportDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: content/ui/SearchDelegate.qml:100 content/ui/SearchView.qml:147 #, kde-format msgid "Hashtag" msgstr "תגית הקבץ" #: content/ui/SearchPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: content/ui/SearchView.qml:38 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "בטעינה…" #: content/ui/SearchView.qml:46 #, kde-format msgid "No search results" msgstr "אין תוצאות לחיפוש" #: content/ui/SearchView.qml:54 #, kde-format msgid "Search for users, tags and posts" msgstr "חיפוש אחר משתמשים, תגיות ורשומות" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:26 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "עריכת חשבון" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:46 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "נא לבחור קובץ" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out of %1?" msgstr "לצאת מהחשבון %1?" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:77 #, kde-format msgid "Account" msgstr "חשבון" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:128 #, kde-format msgid "Require approval for new followers" msgstr "לדרוש אישור לעוקבים חדשים" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:129 #, kde-format msgid "" "By default new followers are automatically accepted. Uncheck if you want to " "manually approve or deny new ones. You always have the option to force " "someone to unfollow you." msgstr "" "כברירת מחדל עוקבים חדשים מתקבלים אוטומטית. יש לבטל את הסימון הזה כדי לאשר או " "לדחות ידנית עוקבים חדשים. תמיד אפשר לאלץ מישהו או מישהי להפסיק לעקוב אחריך." #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:138 #, kde-format msgid "Is automated" msgstr "אוטומטי" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:139 #, kde-format msgid "" "Whether to publicly mark this account as doing any kind of automated actions." msgstr "" "האם לסמן את החשבון הזה באופן ציבורי ככזה שמבצע סוג כלשהו של משימות אוטומטיות." #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:148 #, kde-format msgid "Feature profile and posts" msgstr "לאפשר הצגת הפרופיל והרשומות כמובילים" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:149 #, kde-format msgid "Your public profile and posts may be featured to other users." msgstr "" "הפרופיל והרשומות הציבוריות שלך יכולות להופיע כמומלצות בפני משתמשים אחרים." #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:158 #, kde-format msgid "Publicly list follows and followers" msgstr "להציג את העוקבים והנעקבים באופן ציבורי" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:159 #, kde-format msgid "By default everyone you follow and everyone who follows you is public." msgstr "" "כברירת מחדל כל מי שבחרו לעקוב אחריך ובחרת לעקוב אחריהם יהיו חשופים לציבור." #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" msgstr "סימון מדיה שנשלחת כרגישה כברירת מחדל" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post language" msgstr "שפת רשומות כברירת מחדל" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:199 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post visibility" msgstr "חשיפת רשומות כברירת מחדל" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:202 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Unlisted" msgstr "נסתר" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:203 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Private" msgstr "פרטי" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:215 #, kde-format msgctxt "@abel Account preferences" msgid "Open Server in Browser" msgstr "לפתוח את השרת בדפדפן" #: content/ui/Settings/AccountPage.qml:216 #, kde-format msgid "Some settings can only be configured on your server's website." msgstr "חלק מההגדרות ניתן להגדיר רק דרך אתר השרת שלך." #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "כללי" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:25 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "ערכת צבעים" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 #, kde-format msgid "Pop out the post composer by default" msgstr "שליפת עורך הרשומות כברירת מחדל" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:58 #, kde-format msgid "Continue reading where you last left off" msgstr "להמשיך לקרוא מאיפה שעצרת בפעם האחרונה" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 #, kde-format msgid "" "If checked, the Home timeline will begin where you last read. The position " "in the timeline is shared with other clients." msgstr "" "אם האפשרות מסומנת, ציר זמן הבית יתחיל מהמקום האחרון שהפסקת לקרוא. המקום בציר " "הזמן משותף עם תוכנות לקוח אחרות." #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:72 #, kde-format msgid "Auto-update timelines" msgstr "עדכון צירי זמן אוטומטית" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:73 #, kde-format msgid "" "If checked, Tokodon will automatically update certain timelines as new posts " "come in." msgstr "" "אם האפשרות מסומנת, Tokodon יעדכן אוטומטית צירי זמן מסוימים כשמתווספות רשומות " "חדשות." #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Posts" msgstr "רשומות" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:90 #, kde-format msgid "Show number of replies, favorites and boosts" msgstr "הצגת מספר התגובות, המועדפים והעידודים" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:105 #, kde-format msgid "Show link previews" msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של קישורים" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:120 #, kde-format msgid "Content font" msgstr "גופן תוכן" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:126 #, kde-format msgid "Please choose a font" msgstr "נא לבחור גופן" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Media" msgstr "מדיה" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:143 #, kde-format msgid "Crop images on the timeline" msgstr "חיתוך תמונות בציר הזמן" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:144 #, kde-format msgid "" "If unchecked, posts with only one image attached will be uncropped and shown " "in full." msgstr "" "אם האפשרות לא מסומנת, רשומות עם תמונה אחת מצורפת לא תיחתך ותופיע במלואה." #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:158 #, kde-format msgid "Auto-play animated GIFs" msgstr "לנגן GIFים מונפשים אוטומטית" #: content/ui/Settings/EditProfilePage.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Profile" msgstr "עריכת פרופיל" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "כמו המערכת" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "ללא מתווך" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:60 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:79 #, kde-format msgid "Host" msgstr "מארח" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:92 #, kde-format msgid "Port" msgstr "פתחה" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:113 #, kde-format msgid "User" msgstr "משתמש" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:141 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:279 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "החלה" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "הפעלות התראות לחשבון הזה" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications can appear even when Tokodon isn't running." msgstr "התראות יכולות להופיע גם כש־Tokodon לא פעיל." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 #, kde-format msgid "" "Push notifications are available but could not be enabled. Please log out " "and log back in." msgstr "" "התראות בדחיפה זמינות אך לא ניתן להפעיל אותן. נא לצאת מהחשבון ולהיכנס אליו " "שוב." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Notifications will only appear when Tokodon is running." msgstr "התראות תופענה רק כש־Tokodon פעיל." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Events" msgstr "אירועים" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Mentions" msgstr "אזכורים" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:58 #, kde-format msgid "" "When someone mentions you in a new post, or replies to one of your threads." msgstr "" "כשמישהו או מישהי מאזכרים אותך ברשומה חדשה או מגיבים לאחד מהשרשורים שלך." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Statuses" msgstr "הודעות מצב" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:71 #, kde-format msgid "When a user you have notifications turned on for makes a new post." msgstr "כאשר משתמש או משתמשת שהפעלת עבורם התראות מפרסמים רשומה חדשה." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:83 #, kde-format msgid "Boosts" msgstr "עידודים" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:84 #, kde-format msgid "When someone boosted one of your posts." msgstr "כשאחת מהרשומות שלך זוכות לעידוד." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:96 #, kde-format msgid "New followers" msgstr "עוקבים חדשים" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:97 #, kde-format msgid "When someone follows you." msgstr "כשמישהו או מישהי בחרו לעקוב אחריך." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:109 #, kde-format msgid "New follow requests" msgstr "בקשות מעקב חדשות" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:110 #, kde-format msgid "When an account who requires manual approval wants to follow you." msgstr "כאשר חשבון שדורש אישור ידני רוצה לעקוב אחריך." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:123 #, kde-format msgid "When a post you made was favorited by another user." msgstr "כשרשומה שיצרת נוספה למועדפים של מישהו או מישהי." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Polls" msgstr "סקרים" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:136 #, kde-format msgid "When a poll you voted in has ended." msgstr "כשסקר שהצבעת בו הסתיים." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:148 #, kde-format msgid "Edits" msgstr "עריכות" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:149 #, kde-format msgid "When a post you interacted with was edited by the author." msgstr "כשרשומה שפעלת מולה נערכה על ידי מי שיצר אותה." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:161 #, kde-format msgid "Server Sign-ups" msgstr "הרשמות לשרת" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:162 #, kde-format msgid "When someone signs up to your server." msgstr "כשמתבצעת הרשמה לשרת שלך." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:177 #, kde-format msgid "Server Reports" msgstr "דוחות שרת" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:178 #, kde-format msgid "When someone files a report against a user on your server." msgstr "כשמוגש דיווח נגד משתמשים בשרת שלך." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Severed Relationships" msgstr "ניתוק מערכות יחסים" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:194 #, kde-format msgid "" "When you or your server moderates another server, which you are following " "users or have followers with." msgstr "" "כאשר הפיקוח על שרת אחר, שיש בו משתמשים ברשימת המעקב שלך או שעוקבים אחריך, " "נתון בידיך או בידי השרת שלך." #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:59 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "שם תצוגה" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:77 #, kde-format msgid "Bio" msgstr "סיפור עצמי" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:103 #, kde-format msgid "Header" msgstr "כותרת עליונה" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:138 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" msgstr "‏PNG,‏ GIF או JPG.‏ 2 מ״ב לכל היותר. יוקטן לגודל 1500×500 פיקסלים" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:166 #, kde-format msgid "Avatar" msgstr "תמונה ייצוגית" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:199 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" msgstr "‏PNG,‏ GIF או JPG.‏ 2 מ״ב לכל היותר. יוקטן לגודל 400×400 פיקסלים" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:228 #, kde-format msgctxt "Profile fields" msgid "Fields" msgstr "שדות" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:272 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: content/ui/Settings/SafetyPage.qml:26 #, kde-format msgid "Muted Users" msgstr "משתמשים מושתקים" #: content/ui/Settings/SafetyPage.qml:34 #, kde-format msgid "Blocked Users" msgstr "משתמשים חסומים" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:30 #, kde-format msgid "Safety" msgstr "בטיחות" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:37 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:50 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:56 #, kde-format msgid "About Tokodon" msgstr "על Tokodon" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:59 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "על אודות" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:63 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "על KDE" #: content/ui/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "השיתוף נכשל" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow follow request" msgid "Allow" msgstr "לאפשר" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Deny" msgstr "לסרב" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Unfollow" msgstr "ביטול מעקב" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Remove Follower" msgstr "הסרת מעקב" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 #, kde-format msgid "No accounts available" msgstr "אין חשבונות זמינים" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:95 #, kde-format msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" msgid "Description" msgstr "תיאור" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Focal point" msgstr "נקודת מוקד" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Poll choice" msgid "Choice %1" msgstr "אפשרות %1" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" msgid "Add Choice" msgstr "הוספת אפשרות" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Add a new poll choice" msgstr "הוספת אפשרות חדשה לסקר" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:85 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "When the poll will expire" msgstr "כאשר תוקף הסקר פג" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Multiple choice" msgstr "ריבוי אפשרויות" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Allow multiple choices" msgstr "לאפשר לבחור בכמה אפשרויות" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Hide totals" msgstr "הסתרת הסיכומים" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Hide vote count until the poll ends" msgstr "הסתרת מניין הקולות עד לסיום הסקר" #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:96 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit This Post" msgstr "עריכת הרשומה הזאת" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reply to This Post" msgstr "תגובה לרשומה הזאת" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rewrite This Post" msgstr "שכתוב הרשומה הזאת" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Write a New Post" msgstr "כתיבת רשומה חדשה" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action Pop out the status composer" msgid "Pop Out" msgstr "שליפה החוצה" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:130 #, kde-format msgid "Saving an edited post that has a poll will clear existing results." msgstr "שמירת רשומה לאחר עריכה ויש בה סקר יאפס את התוצאות הקיימות." #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Discard Draft" msgstr "התעלמות מטיוטה" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to discard your draft?" msgstr "להתעלם מהטיוטה שלך?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:144 #, kde-format msgctxt "@action:button Keep this draft" msgid "Keep" msgstr "לשמור" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Content notice" msgstr "התראת תוכן" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:255 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "What's new?" msgstr "מה חדש?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:371 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose a File" msgstr "נא לבחור קובץ" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 #, kde-format msgid "" "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" msgstr "" "כל הסוגים הנתמכים (‎*.jpg‏ ‎*.jpeg‏ ‎*.png‏ ‎*.gif‏ ‎*.webp‏ ‎*.heic‏ ‎*.heif ‎*.avif‏ ‎*." "webm‏ ‎*.mp4‏ ‎*.m4v‏ ‎*.mov)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:375 #, kde-format msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" msgstr "תמונת JPEG‏ ‎(‎*.jpeg‏ ‎*.jpg‏)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:376 #, kde-format msgid "PNG image (*.png)" msgstr "תמונת PNG ‏(‎*.png)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:377 #, kde-format msgid "GIF image (*.gif)" msgstr "תמונת GIF‏ (‎*.gif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:378 #, kde-format msgid "WebP image (*.webp)" msgstr "תמונת WebP‏ (‎*.webp)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:379 #, kde-format msgid "HEIC image(*.heic)" msgstr "תמונת HEIC ‏(‎*.heic)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:380 #, kde-format msgid "HEIF image (*.heif)" msgstr "תמונת HEIF ‏(‎*.heif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:381 #, kde-format msgid "AVIF image (*.avif)" msgstr "תמונת AVIF‏ (‎*.avif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:382 #, kde-format msgid "WebM video (*.webm)" msgstr "סרטון WebM‏ (‎*.webm)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:383 #, kde-format msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" msgstr "סרטון MPEG-4‏ (‎*.mp4)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:384 #, kde-format msgid "M4V video (*.m4v)" msgstr "סרטון M4V ‏(‎*.m4v)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:385 #, kde-format msgid "QuickTime video (*.mov)" msgstr "סרטון QuickTime‏ (‎*.mov)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:386 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:388 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Attach file" msgstr "צירוף קובץ" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:399 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add poll" msgstr "הוספת סקר" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:429 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Local to this server" msgid "Local" msgstr "מקומי" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:435 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Public to the world" msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:440 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Public but less so" msgid "Unlisted" msgstr "נסתר" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:445 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Only to followers" msgid "Private" msgstr "פרטי" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:450 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Only to who is explicitly mentioned" msgid "Direct Message" msgstr "הודעה ישירה" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:455 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Post visibility" msgid "Visibility" msgstr "חשיפה" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:460 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Short for content notice, also known as content warning" msgid "cn" msgstr "ה״ת" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Content notice" msgstr "התראת תוכן" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:477 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Post language" msgstr "שפת הרשומה" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:506 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add emoji" msgstr "הוספת אמוג׳י" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:522 #, kde-format msgctxt "@label Character count in the status composer" msgid "%1/%2 characters" msgstr "%1/%2 תווים" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:545 #, kde-format msgctxt "@action:button Send a post" msgid "Send" msgstr "שליחה" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:547 #, kde-format msgctxt "@action:button Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "תגובה" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:549 #, kde-format msgctxt "@action:button Send the same post again" msgid "Repost" msgstr "פרסום מחדש" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:551 #, kde-format msgctxt "@action:Button Save an edited a post" msgid "Save" msgstr "שמירה" #: content/ui/TimelinePage.qml:39 timeline/accountmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "בטעינה" #: content/ui/TimelinePage.qml:41 #, kde-format msgid "Home (%1)" msgstr "בית (%1)" #: content/ui/TimelinePage.qml:96 #, kde-format msgid "Show Boosts" msgstr "הצגת עידודים" #: content/ui/TimelinePage.qml:103 #, kde-format msgid "Show Replies" msgstr "הצגת תגובות" #: content/ui/TimelinePage.qml:121 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." msgstr "התקשורת נכשלה מול השרת: %1. נא לבדוק את ההגדרות שלך." #: content/ui/TimelinePage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@action:button Load more posts above this" msgid "Load More" msgstr "לטעון עוד" #: content/ui/UserInfo.qml:98 #, kde-format msgid "Switch Account" msgstr "החלפת חשבון" #: content/ui/UserInfo.qml:100 #, kde-format msgid "Switch account" msgstr "החלפת חשבון" #: content/ui/UserInfo.qml:148 #, kde-format msgid "Log in or create a new account" msgstr "נא להיכנס או ליצור חשבון חדש" #: conversation/conversationmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Empty conversation" msgstr "שיחה ריקה" #: conversation/conversationmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 ו־%2" #: conversation/conversationmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "%2 and one other" msgid_plural "%2 and %1 others" msgstr[0] "%1 ועוד אחד או אחת" msgstr[1] "%2 ועוד שניים או שתיים" msgstr[2] "%2 ועוד %1 נוספים/ות" msgstr[3] "%2 ועוד %1 נוספים/ות" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Members of the list" msgstr "חברים ברשימה" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Any followed users" msgstr "כל משתמש נעקב שהוא" #: editor/polltimemodel.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "5 minutes" msgstr "5 דקות" #: editor/polltimemodel.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "30 minutes" msgstr "חצי שעה" #: editor/polltimemodel.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 hour" msgstr "שעה" #: editor/polltimemodel.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "6 hours" msgstr "6 שעות" #: editor/polltimemodel.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "12 hours" msgstr "12 שעות" #: editor/polltimemodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 day" msgstr "יום" #: editor/polltimemodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "3 days" msgstr "3 ימים" #: editor/polltimemodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "7 days" msgstr "7 ימים" #: editor/posteditorbackend.cpp:282 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "אירעה שגיאה בלתי ידועה." #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Receiving push notifications" msgstr "קבלת התראות בדחיפה" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: main.cpp:115 main.cpp:140 #, kde-format msgid "Browse the Fediverse" msgstr "מסע בפדיברס" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "© 2021-2024 Carl Schwan, 2021-2024 KDE Community" msgstr "© 2021‏-2024 קארל שוואן, 2021-‏2024 קהילת KDE" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "קארל שוואן" #: main.cpp:119 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Joshua Goins" msgstr "ג׳ושוע גוינס" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Supports https and web+ap url scheme" msgstr "תמיכה בסכמות הכתובות https ו־web+ap" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Share a line of text in the standalone composer." msgstr "שיתוף שורת טקסט עם חלונית עריכת ההודעות העצמאית." #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "The text to share." msgstr "הטקסט לשיתוף." #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Internal usage only." msgstr "שימוש פנימי בלבד." #: notification/notificationmodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Error occurred when fetching the latest notification." msgstr "אירעה שגיאה במשיכת ההתראה העדכנית ביותר." #: timeline/maintimelinemodel.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Home" msgstr "בית" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Local Timeline" msgstr "ציר זמן מקומי" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Global Timeline" msgstr "ציר זמן כללי" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Trending" msgstr "מובילים" #: timeline/tagsmodel.cpp:23 #, kde-format msgid "Trending" msgstr "מובילים" #: timeline/threadmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" #: timeline/threadmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Post by %1" msgstr "פרסום של %1" #: timeline/trendingnewsmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Trending News" msgstr "חדשות מובילות" #: tokodonapplication.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@title:group Title for the group of account related actions" msgid "Account" msgstr "חשבון" #: tokodonapplication.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to '%1'" msgstr "מעבר אל ‚%1’" #: tokodonapplication.cpp:60 tokodonapplication.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure '%1'" msgstr "הגדרה של ‚%1’" #: tokodonapplication.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Account" msgstr "הוספת חשבון" #: tokodonapplication.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Write a New Post" msgstr "כתיבת רשומה חדשה" #: tokodonapplication.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch '%1'" msgstr "מעבר אל ‚%1’" #: utils/emojimodel.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: utils/emojimodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "מותאמת אישית" #: utils/emojimodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "חייכנים" #: utils/emojimodel.cpp:144 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "אנשים" #: utils/emojimodel.cpp:149 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "טבע" #: utils/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "מזון" #: utils/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "פעילויות" #: utils/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "נסיעות" #: utils/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "פריטים" #: utils/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "סמלים" #: utils/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "דגלים" #: utils/filetransferjob.cpp:35 #, kde-format msgid "Could not open the temporary download file" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ ההורדה הזמני" #: utils/filetransferjob.cpp:77 #, kde-format msgid "Could not reserve disk space for download" msgstr "לא ניתן לשמור מקום בכונן להורדה" #: utils/filetransferjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "הורדה" #: utils/filetransferjob.cpp:86 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "מקור" #: utils/filetransferjob.cpp:87 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "יעד" #: utils/texthandler.cpp:177 #, kde-format msgid "in the future" msgstr "בעתיד" #: utils/texthandler.cpp:179 #, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1 שנ׳" #: utils/texthandler.cpp:181 #, kde-format msgid "%1m" msgstr "%1 דק׳" #: utils/texthandler.cpp:183 #, kde-format msgid "%1h" msgstr "%1 שע׳" #: utils/texthandler.cpp:194 #, kde-format msgid "Today" msgstr "היום" #: utils/texthandler.cpp:196 #, kde-format msgid "%1d" msgstr "%1 ימים" #: utils/texthandler.cpp:200 #, kde-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "לפני שבוע" msgstr[1] "לפני שבועיים" msgstr[2] "לפני %1 שבועות" msgstr[3] "לפני %1 שבועות" #: utils/texthandler.cpp:203 #, kde-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%1 months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני חודשיים" msgstr[2] "לפני %1 חודשים" msgstr[3] "לפני %1 חודשים" #: utils/texthandler.cpp:207 #, kde-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%1 years ago" msgstr[0] "לפני שנה" msgstr[1] "לפני שנתיים" msgstr[2] "לפני %1 שנה" msgstr[3] "לפני %1 שנים" #~ msgid "If checked, Tokodon will save where you were in your Home timeline." #~ msgstr "אם האפשרות מסומנת, Tokodon ישמור את המקום שהיית בו בציר זמן הבית." #~ msgid "Mastodon client" #~ msgstr "לקוח מסטודון" #~ msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" #~ msgstr "לקוח לרשתות חברתיות מבוזרות כמו מסטודון" #~ msgid "No follow requests" #~ msgstr "אין בקשות מעקב" #~ msgid "No muted users" #~ msgstr "אין משתמשים מושתקים" #~ msgid "No blocked users" #~ msgstr "אין משתמשים חסומים" #~ msgid "No featured users" #~ msgstr "אין משתמשים מקודמים" #~ msgid "No familiar followers" #~ msgstr "אין עוקבים ידועים" #~ msgid "No users in this list" #~ msgstr "אין משתמשים ברשימה הזאת" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "תגיות" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "הגדרות רשת" #~ msgctxt "@option:check Login page" #~ msgid "Ignore SSL errors" #~ msgstr "התעלמות משגיאות SSL" #~ msgctxt "Show all notifications" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכול" #~ msgctxt "Show only mentions" #~ msgid "Mentions" #~ msgstr "אזכורים" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Types" #~ msgstr "סוגים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Trending Posts" #~ msgstr "אין רשומות מובילות" #~ msgctxt "@info:placeholder" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "אזהרת תוכן" #~ msgctxt "@action:intoolbar Short for content warning" #~ msgid "cw" #~ msgstr "את" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "אזהרת תוכן" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "הערה:" #~ msgid "Click to add a note" #~ msgstr "לחיצה להוספת הערה" #~ msgid "This is a bot account" #~ msgstr "זה חשבון בוט" #~ msgid "Suggest account to others" #~ msgstr "הצעת החשבון לאחרים" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand Post" #~ msgstr "הרחבת רשומה" #~ msgid "Open Original Page" #~ msgstr "פתיחת העמוד המקורי" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Original Page" #~ msgstr "פתיחת העמוד המקורי" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Pick a Server" #~ msgstr "נא לבחור שרת" #~ msgid "Server URL must not be empty." #~ msgstr "כתובת השרת לא יכולה להישאר ריקה." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "%1 favourite" #~ msgid_plural "%1 favourites" #~ msgstr[0] "מועדף" #~ msgstr[1] "שני מועדפים" #~ msgstr[2] "%1 מועדפים" #~ msgstr[3] "%1 מועדפים" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "מועדפים" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "מועדף" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "מועדפים" #~ msgid "Login" #~ msgstr "כניסה" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "הגדרת %1"