# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: கேபசூ 4.1 தமிழாக்கம்\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-18 17:09+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, kde-l10n-ta@kde.org" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 ஒரு வெளி செயலி ஆகும்; அது தானாக இயக்கப்பட்டுள்ளது" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "%1 என்பதை மறுபடியும் இயக்கு" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "சாளரம்" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "விவர மையம்" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "கணினியின் விவரங்களை வசதியாக ஒரே இடத்தில் காட்டும்." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, பென் குக்குஸ்லி" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "கணினி அமைப்புகள்" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "கே.டீ.யீ.யின் ஒருங்கிணைந்த விருப்பத்தேர்வு மையம்" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "பென் குக்குஸ்லி" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "பராமரிப்பாளர்" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "மார்க்கோ மார்ட்டின்" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "இயற்றியவர்" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "மத்தியாசு ஸொய்க்கன்" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "நிரலாளர்" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "வில் சுடீஃபன்ஸன்" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "உள்ளக‍க் கூறு குறிமுறை, உள்ளக‍க் கூறு மாதிரி" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "சாத்தியமான அனைத்து கூறுகளையும் பட்டியலிடும்" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "திறக்க வேண்டிய அமைப்புக் கூறு" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "கூறுக்கான தருமதிப்புகள்" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "கீழ்காணும் கூறுகள் உள்ளன:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "விவரணம் இல்லை" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "தற்போதைய மாற்றங்களை அவற்றின் முந்தைய மதிப்புகளுக்கு மீட்டமை" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "தற்போதைய பக்கத்தில் சேமிக்கப்படா மாற்றங்கள் உள்ளன.\n" "அவற்றை செயல்படுத்த வேண்டுமா, அல்லது கைவிடலாமா?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "மாற்றங்களை செயல்படுத்து" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "உங்கள் தேடலுக்கு பொருத்தமானவை ஏதுமில்லை" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "பட்டியைக் காட்டு" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "பிளாஸ்மா" #: app/SettingsBase.cpp:136 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "மாறியுள்ள அமைப்புகளைக் குறி" #: app/SettingsBase.cpp:147 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "தற்போதைய பக்கத்தில் பிழையை தெரிவி…" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "பக்கப்பட்டை" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "அதிகம் பயன்படுவது" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr ":q: என்பதற்கு பொருந்தும் கணினி அமைப்பு கூறுகளை கண்டுபிடிக்கும்" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "கணினி விவரங்கள்" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "அறிமுகப் பக்கத்தைக் காட்டு" #~ msgid "Help" #~ msgstr "உதவி" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "கணினி அமைப்புகளைப் பற்றி" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "1 உருப்படியைக் கொண்டது" #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைக் கொண்டது" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "தேடு" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "செயலில் உள்ள காட்சிமுறையைப் பற்றி" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "%1-ஐ பற்றி" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "கணினி அமைப்புகள் எந்த காட்சிமுறையையும் கண்டுபிடிக்காததால், காட்டுவதற்கு எதுவும் இல்லை." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "எந்தக் காட்சிமுறையும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிமுறையின் உள்ளமைப் பெயர்" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "சின்னங்களை கொண்ட காட்சிமுறையை பயன்படுத்து" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "பக்கப்பட்டை காட்சிமுறையை பயன்படுத்து" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சிமுறை" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "கட்டுப்பாடு கூறுகளின் வகைப்படுத்தப்பட்ட, சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சிமுறை" #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "அனைத்து அமைப்புகள்" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "விசைப்பலகை சுருக்குவழி: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "பக்கப்பட்டை காட்சிமுறை" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "கட்டுப்பாடு கூறுகளை வகைப்படுத்திக் காட்டும் ஒரு பக்கப்பட்டையை வழங்கும்." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, மார்க்கோ மார்ட்டின்" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "1 உருப்படியைக் கொண்டது" #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைக் கொண்டது" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கூறு எண் %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "அடிக்கடி பயன்படுபவை" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "பின்னே செல்" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "காட்சிமுறை" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "விவரமான கருவித்துப்புகளைக் காட்டு" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "அமை..." #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "பொது" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "கணினி அமைப்புகள் எந்த காட்சிமுறையையும் கண்டுபிடிக்காததால், அமைப்பதற்கு எதுவும் இல்லை." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "விவரமான கருவித்துப்புகளைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா என்ற தீர்மானிக்கும்" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "மாறியுள்ள அமைப்புகளைக் குறி" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "செயலில் உள்ள கூறைப் பற்றி" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "வடிவமைப்பு" #, fuzzy #~| msgid "S&earch:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "தே&டுக" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "அமைப்பின் மாற்றங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Overview" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "தோற்றம்" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005, பெஞ்சமின் சு மேயர்; (c) 2007, கனோனிகல் லிட்" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "பெஞ்சமின் சி மேயர்" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "ஜொனாதன் ரிட்டல்" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "பங்களிப்போர்" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "மைகேல் டி ஸடெமி" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "சைமன் எட்வார்ட்ஸ்" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "எல்லன் ரைட்மைர்" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "பயன்படுத்திறன்" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "தேடு பட்டி

தேடு பதத்தினை இடுக.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "பொதுவாக %1 தடவை அணுகப்பட்டுள்ளது" #~ msgstr[1] "பொதுவாக %1 தடவைகள் அணுகப்பட்டுள்ளன" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "மேம்பட்டு %1 தடவை அணுகப்பட்டுள்ளது" #~ msgstr[1] "மேம்பட்டு %1 தடவைகள் அணுகப்பட்டுள்ளன" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "காக்கப் படாத மாற்றங்கள்"