# translation of systemsettings.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Luca Bellonda , 2007, 2008. # Nicola Ruggero , 2009, 2010. # Federico Zenith , 2015. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Paolo Zamponi # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-16 09:18+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Nicola Ruggero,Luca Bellonda" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "feus73@gmail.com,," #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 è un'applicazione esterna, ed è stata lanciata automaticamente" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Rilancia %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Centro d'informazione" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Panoramica centralizzata e comoda delle informazioni di sistema" #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Centro di configurazione della comunità KDE." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Rappresentazione interna del modulo, modello interno del modulo" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Elenca tutti i moduli possibili" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Modulo di configurazione da aprire" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Argomenti per il modulo" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Sono disponibili i seguenti moduli:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Riporta tutte le modifiche correnti ai valori precedenti" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "La pagina corrente ha delle modifiche non salvate.\n" "Vuoi applicarle oppure scartarle?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Applica le impostazioni" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Nessun elemento corrispondente alla tua ricerca" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Mostra il menu" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:136 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Evidenzia le impostazioni modificate" #: app/SettingsBase.cpp:147 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Segnala un bug nella pagina corrente..." #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Più usato" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Trova i moduli delle impostazioni di sistema i cui nomi o descrizioni " "corrispondono a :q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Informazioni sul sistema" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Mostra pagina introduttiva" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Informazioni su Impostazioni di sistema" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Contiene un elemento" #~ msgstr[1] "Contiene %1 elementi" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Informazioni sulla vista attiva" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Informazioni su %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Impostazioni di sistema non è stato in grado di trovare alcuna vista, e " #~ "quindi non c'è nulla da visualizzare." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Nessuna vista trovata" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Nome interno per la vista utilizzata" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Passa alla vista a icone" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Passa alla vista a barra laterale" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Vista a icone" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "" #~ "Fornisce una vista a icone divisa per categorie dei moduli di controllo." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Tutte le impostazioni" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Scorciatoia da tastiera: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Vista a barra laterale" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "" #~ "Fornisce una barra laterale divisa per categorie dei moduli di controllo." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Contiene un elemento" #~ msgstr[1] "Contiene %1 elementi" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Modulo più utilizzato numero %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Usati più spesso" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Vai indietro" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Stile della vista" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Mostra suggerimenti dettagliati" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Configura…" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Impostazioni di sistema non è stato in grado di trovare alcuna vista, e " #~ "quindi non c'è nulla da configurare." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Determina se dovrebbero essere usati i suggerimenti dettagliati" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Evidenzia le impostazioni modificate" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Informazioni sul modulo attivo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indietro" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Configura il tuo sistema" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Benvenuto in «Impostazioni di sistema», un luogo centralizzato in cui " #~ "configurare il tuo sistema." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Vista ad albero" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Fornisce una vista classica ad albero dei moduli di controllo." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Espandi automaticamente il primo livello" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Manuale di Impostazioni di sistema" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Informazioni su KDE" #~ msgid "Select an item from the list to see the available options" #~ msgstr "Seleziona una voce dall'elenco per vedere le opzioni disponibili" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Panoramica" #~ msgid "" #~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings" #~ msgstr "" #~ "Qui sotto puoi selezionare il tuo stile preferito di visualizzazione di " #~ "Impostazioni di sistema"