# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2007. # Laszlo Papp , 2010. # Kiszel Kristóf , 2010, 2017. # Kristóf Kiszel , 2011, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2020, 2021, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:33+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@fsf.hu" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "A(z) %1 egy külső alkalmazás, és automatikusan került elindításra" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "%1 újraindítása" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Rendszerinformáció" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "A rendszerjellemzők központosított és kényelmes áttekintése." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(C) Ben Cooksley, 2009." #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Központi beállítóközpont a KDE-hez." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Szerző" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Belső modulok reprezentációja, belső modulmodell" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Az összes lehetséges modul listázása" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "A megnyitandó beállítómodul" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "A modul argumentumai" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "A következő modulok érhetők el:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Nem érhető el leírás" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Összes jelenlegi változtatás visszaállítása a korábbi értékekre" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "A jelenlegi oldal beállításai megváltoztak.\n" "Alkalmazza a változtatásokat, vagy elveti azokat?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Beállítások alkalmazása" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Nincs találat a keresésre" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Menü megjelenítése" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:136 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Módosított beállítások kiemelése" #: app/SettingsBase.cpp:147 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Hiba jelentése az aktuális oldalban…" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Leggyakrabban használt" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Rendszerbeállítás-modulok keresése, amiknek a nevére vagy leírására " "illeszkedik a(z) :q: kifejezés" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Rendszerjellemzők" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Kezdőlap megjelenítése" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Súgó" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Névjegy: Rendszerbeállítások" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Egy elemet tartalmaz" #~ msgstr[1] "%1 elemet tartalmaz" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Névjegy: Aktív nézet" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Névjegy: %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "A Rendszerbeállítások nem talált egyetlen nézetet sem, ebből következően " #~ "semmi sem jeleníthető meg." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Nem találhatók nézetek" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "A használt nézet belső neve" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Váltás ikonnézetre" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Váltás oldalsáv nézetre" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Ikonnézet" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Kategorizált ikonnézet a vezérlőmodulokhoz." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Minden beállítás" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Gyorsbillentyű: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Oldalsáv nézet" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Kategorizált oldalsáv a vezérlőmodulokhoz." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "© Marco Martin, 2017." #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Egy elemet tartalmaz" #~ msgstr[1] "%1 elemet tartalmaz" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Leggyakrabban használt modul száma: %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Gyakran használt" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Nézetstílus" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Részletes buboréksúgó megjelenítése" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Beállítások…" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "A Rendszerbeállítások nem talált egyetlen nézetet sem, ebből következően " #~ "egy beállítás sem érhető el." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Részletes buboréksúgók megjelenítése" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Módosított beállítások kiemelése" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Névjegy: Aktív modul" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "A rendszer beállítása" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Üdvözöljük a „Rendszerbeállításokban”, a számítógép beállítására szolgáló " #~ "központi helyen." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Fastruktúra-nézet" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Klasszikus fastruktúra-nézet a vezérlőmodulokhoz" #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Az első szint automatikus kibontása" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Keresés…" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Rendszerbeállítások" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Névjegy: %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Áttekintés" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Nem mentett módosítások" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) Benjamin C. Meyer, 2005.; (c) Canonical Ltd, 2007." #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Közreműködő" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Használhatóság" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "Keresősáv

Írja be a keresési kifejezést.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "%1 találat az Általános részben" #~ msgstr[1] "%1 találat az Általános részben" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "%1 találat a Speciális részben" #~ msgstr[1] "%1 találat a Speciális részben"