# translation of systemsettings.po to Frysk # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:56+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 is in ekstern programma en wurdt automatysk útfierd" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "%1 op 'e nij útfiere" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialooch" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "" #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Systeemynstellings" #: app/main.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Central configuration center for KDE." msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Sintraal konfiguraasje sintrum foar KDE." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Underhâlder" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Skriuwer" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Untwikkelder" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Ynterne module werpresintaasje, ynterne module model" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Alle lêste feroarings weromsette nei de foarige wearden" #: app/ModuleView.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of the current module have changed.\n" #| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "De ynstelling fan de aktive module is feroare.\n" "Wolle jo it tapasse of se negeare?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Ynstellings tapasse" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:136 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:147 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System Settings" msgid "System Information" msgstr "Systeemynstellings" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Oer de systeem ynstellings" #, fuzzy #~| msgid "Contains 1 item" #~| msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Befettet 1 item" #~ msgstr[1] "Befettet %1 items" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sykje" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Aktive werjefte ynformaasje" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Ynfo oer %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "Systeem ynstellings koe gjin wergaven fine, en der is neat te sjen." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Gjin wergaven fûn" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Ynterne namme foar dizze werjefte" #, fuzzy #~| msgid "Icon View" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Byldkaike" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Byldkaike" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "" #~ "Ferskaft in katogorisearre byldkaikewerjefte fan bestjoeringsmodullen." #, fuzzy #~| msgid "Apply Settings" #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Ynstellings tapasse" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Fluchtoets: %1" #, fuzzy #~| msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "" #~ "Ferskaft in katogorisearre byldkaikewerjefte fan bestjoeringsmodullen." #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Befettet 1 item" #~ msgstr[1] "Befettet %1 items" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Werjefte styl" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Detailearre arktip sjen litte" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Konfigurearje" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemien" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Systeem ynstellings koe gjin wergaven fine, en der is neat foar it " #~ "ynstellen beskikber." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Jout oan of der detailearre arktippen brûk moatte wurde" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Ynformaasje oer de aktive module" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Jo systeem ynstelle" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Wolkom by \"Systeem ynstellings\", in sintraal plak foar it ynstellen fan " #~ "jo kompjûtersysteem." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Beamstrucktuer" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Ferskaft in klasike beamstruktuer fan kontrôle moldules." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "It earste nivo automatysk útfâldzje" #, fuzzy #~| msgctxt "Search through a list of control modules" #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Sykje" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Systeemynstellings" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Ynfo oer %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Oersjoch"