# translation of systemsettings.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2007-2008. # Marek Laane , 2009, 2016, 2019, 2020. # Mihkel Tõnnov , 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-17 21:27+0100\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "qiilaq69@gmail.com" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 on väline rakendus, mis käivitati automaatselt" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Käivita %1 uuesti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Infokeskus" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Keskne ja mugav ülevaade süsteemsest teabest." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009: Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Süsteemi seadistused" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "KDE keskne seadistamiskeskus." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Sisemine moodulite esindamine, sisemine moodulimudel" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Kõigi võimalike moodulite loend" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Avatav seadistusmoodul" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Mooduli argumendid" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Saada on järgmised moodulid:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Kirjeldus puudub" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Kõigi tehtud muudatuste lähtestamine varasematele väärtustele" #: app/ModuleView.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The current page has been modified.\n" #| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Aktiivset kaarti on muudetud.\n" "Kas soovid muudatused rakendada või unustada need?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Rakenda seadistused" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Otsingule ei vasta ükski element" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Menüü näitamine" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Action to show indicators for settings with custom data. Use as short a " #| "translation as is feasible, as horizontal space is limited." #| msgid "Highlight Changed Settings" msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Tõsta muudetud seadistused esile" #: app/SettingsBase.cpp:147 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Külgriba" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Enim tarvitatud" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Süsteemi teave" #~ msgid "" #~ "The settings of the current module have changed.\n" #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Aktiivse mooduli seadistusi on muudetud.\n" #~ "Kas muudatused rakendada või tühistada?" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Sissejuhatava lehekülje näitamine" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Abi" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Teave Süsteemi seadistuste kohta" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Sisaldab 1 elementi" #~ msgstr[1] "Sisaldab %1 elementi" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Otsing" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Teave aktiivse vaate kohta" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Teave %1 kohta" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Süsteemi seadistused ei leidnud ühtegi vaadet ja seepärast ei saa ka " #~ "midagi näidata." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Vaateid ei leitud" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Kasutatava vaate seesmine nimi" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Lülitu ikoonivaatele" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Lülitu külgribavaatele" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Ikoonivaade" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Juhtimiskeskuse moodulite kategooriatesse jagatud vaade." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Kõik seadistused" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Kiirklahv: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Külgribavaade" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Juhtimiskeskuse moodulite kategooriatesse jagatud vaade." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017: Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Sisaldab 1 elementi" #~ msgstr[1] "Sisaldab %1 elementi" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Enim tarvitatud mooduli number %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Sageli tarvitatud" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Mine tagasi" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Vaatestiil" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Üksikasjalike vihjete näitamine" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Seadista ..." #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Süsteemi seadistused ei leidnud ühtegi vaadet ja seepärast ei saa ka " #~ "midagi seadistada." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Määrab, kas kasutada üksikasjalikke kohtspikreid" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Tõsta muudetud seadistused esile" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Teave aktiivse mooduli kohta" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tagasi" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Süsteemi seadistamine" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast kasutama Süsteemi seadistusi, sinu arvuti keskset " #~ "seadistamiskeskkonda." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Puuvaade" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Juhtimiskeskuse moodulite klassikaline puuvaade." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Esimese taseme automaatne avamine" #, fuzzy #~| msgctxt "Search through a list of control modules" #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Otsing" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Süsteemi seadistused" #, fuzzy #~| msgid "About" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Ülevaade" #~ msgid "" #~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings" #~ msgstr "Allpool saab valida Süsteemi seadistuste vaatestiili." #~| msgid "About Current Module" #~ msgid "About current module" #~ msgstr "Teave aktiivse mooduli kohta" #~ msgid "Control Center Icons View" #~ msgstr "Juhtimiskeskuse ikoonivaade" #~ msgid "Control Center Tree View" #~ msgstr "Juhtimiskeskuse puuvaade" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005: Benjamin C. Meyer; (c) 2007: Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Kaasautor" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Kasutamismugavus" #~ msgid "Overview (%1)" #~ msgstr "Ülevaade (%1)" #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "&Otsing:" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "Otsinguriba

Sisesta otsingumõiste.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "%1 vaste üldiste all" #~ msgstr[1] "%1 vastet üldiste all" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "%1 vaste muude all" #~ msgstr[1] "%1 vastet muude all" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Salvestamata muudatused" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "Võta muudatused tagasi" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Lähtesta vaikeväärtustele" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fail" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Vaade" #~ msgid "Menu file" #~ msgstr "Menüü fail"