# katepart4 Bahasa Melayu (Malay) (ms) # katepart4.po to Malay # Copyright (C) # # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi ,2003 . # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-13 01:04+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "Pilihan Bahasa" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Waspada" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "Pengumpul AVR" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AWK" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "Skrip" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cg" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "Log" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "Skrip" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Pelat Biasa" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Pascal Komponen" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "Skrip" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "Lembaran CUE" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Log Debian" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Kawalan Debian" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Makefile" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Pilihan Bahasa" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "E Bahasa" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ferite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferit" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Format Fail" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "Pilihan Bahasa" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "ASP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "&Abaikan" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "Pengumpul GNU" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Skrip Quake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "IDL" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSP" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "Konfigur..." #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Konfigur..." msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Skrip Quake" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "Backspace" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lua" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "M3U" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MediaWiki" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Pengumpul MIPS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "Modula-2" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Penerbit Muzik" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "Konfigurasi" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "Teks Normal" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Perl" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pike" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "progress" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "progress" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Plug masuk" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "Skrip" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Konfigurasi" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "CMake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Show indentation lines" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Papar baris indentasi" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "&Ganti" #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "Teks dipilih:" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "REXX" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Format Fail" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "R Script" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "R Script" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Stata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Spice" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Latar belakang Kawasan Teks " msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TLA+" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "txt2tags" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "Skrip" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Kelajuan" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VRML" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML (Debug)" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Nyahpepijat)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Konfigurasi" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xslt" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "yacas" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "(Tidak diketahui)" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Skrip" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Sumber" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Other" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Lain" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Perkakasan" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scientific" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Saintifik" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Markup" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Tandakan" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Pengumpul" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Pangkalan Data" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "KBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "String" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Rentetan" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "Sumber" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Pengkaji Hurai Penonjolan Sintaks Kate" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "Scheme" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "&Format:" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "

Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.

" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "Tanpa had" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Tiada" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Doxygen" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "Doxygen" #, fuzzy #~| msgid "Use Default Style" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Guna Gaya Piawai" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "Perl" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Waspada" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #, fuzzy #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #, fuzzy #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sentiasa Hidup" #, fuzzy #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "Jumlah ruang:" #, fuzzy #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Pintasan" #, fuzzy #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Fungsi" #, fuzzy #~ msgid "Variables" #~ msgstr "&Variabel:" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Konfigurasi" #, fuzzy #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "&Awalan:" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "&Berhenti" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nama" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "ferit" #, fuzzy #~ msgid "Static" #~ msgstr "Stata" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konteks" #, fuzzy #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Backspace" #, fuzzy #~ msgid "Struct" #~ msgstr "&Garis Lorek" #, fuzzy #~ msgid "Union" #~ msgstr "Fungsi" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fungsi" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "&Variabel:" #, fuzzy #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "Konfigurasi" #, fuzzy #~ msgid "Template" #~ msgstr "&Ganti" #, fuzzy #~ msgid "Override" #~ msgstr "Tulis ganti" #, fuzzy #~ msgid "Inline" #~ msgstr "&Garis Bawah" #, fuzzy #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Cari" #, fuzzy #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "Fail &lokal" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "Ciri Kotak" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Jenis Fail" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Edit..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Baru" #, fuzzy #~| msgid "Static Word Wrap" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Balut Perkataan Statik" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Sempadan" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "Lipatan &Kod" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Alat data" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Seting &Teks" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display marks for code " #~| "folding, if code folding is available." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding." #~ msgstr "" #~ "Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda untuk " #~ "lipatan kod, jika lipatan kod boleh didapatkan." #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "Papar &Penanda Lipatan" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will, for instance, show " #~| "bookmarks." #~ msgid "" #~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded " #~ "text in a popup." #~ msgstr "" #~ "Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda dalam " #~ "bar skrol menegak.

Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "Cetak dokumen semasa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display an icon border on " #~| "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~| "instance." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will display an icon border " #~ "on the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~ "instance.

" #~ msgstr "" #~ "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' baru akan memaparkan ikon " #~ "sempadan pada sisi kiri.

Sebagai contoh, ikon sempadan memaparkan " #~ "tanda laman." #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "Papar &ikon sempadan" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~ "the left hand side." #~ msgstr "" #~ "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor " #~ "pada sisi kiri." #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "Papar baris no&mbor" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines " #~ "is shown on the left hand side." #~ msgstr "" #~ "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor " #~ "pada sisi kiri." #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "Papar &Penanda Lipatan" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will, for instance, show " #~| "bookmarks." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~ "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda dalam " #~ "bar skrol menegak.

Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku." #~ msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgstr "Papar tanda &bar skrol" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will, for instance, show " #~| "bookmarks." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will " #~ "show a preview of the text.

" #~ msgstr "" #~ "Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda dalam " #~ "bar skrol menegak.

Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " #~ "vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor " #~ "pada sisi kiri." #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgstr "Papar tanda &bar skrol" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the " #~ "whole document on the vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor " #~ "pada sisi kiri." #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "Simpan dokumen semasa" #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "Lebar tab:" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "Sentiasa Hidup" #, fuzzy #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "Sentiasa Hidup" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "" #~ "Pilih bagaimana penanda laman harus disusun di dalam menu Tanda Laman." #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "Isih Menu Tanda Laman" #~ msgid "" #~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where " #~ "it is placed in the document." #~ msgstr "" #~ "Setiap penanda lama yang baru akan ditempatkan di bawah, berasingan " #~ "daripada kedudukan dalam dokumen." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "Ikut &rekaan" #~ msgid "" #~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." #~ msgstr "Nombor tanda laman akan disusun mengikut baris ditempatkan." #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "Ikut &posisi" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komen" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Pelaksanaan" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Edit Entri" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Edit Entri" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "Ciri Pengaki" #, fuzzy #~| msgid "The Editing Commands" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "Arahan Edit" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "Nama:" #, fuzzy #~| msgid "Choo&se Font..." #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "&Pilih Fon..." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Seksyen:" #, fuzzy #~| msgid "&Pattern:" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&Corak:" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "&Buang ruang mengekor" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #, fuzzy #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Rentetan" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "Ciri Pengaki" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "Ciri Pengaki" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "Balut Perkataan Statik" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " #~| "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " #~| "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " #~| "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " #~| "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " #~| "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." #~ msgid "" #~ "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds " #~ "the length specified by the Wrap words at: option.

This " #~ "option does not wrap existing lines of text - use the Apply Static " #~ "Word Wrap option in the Tools menu for that purpose.

If " #~ "you want lines to be visually wrapped instead, according to the " #~ "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" #~ msgstr "" #~ "Memulakan baris baru teks secara automatik apabila baris semasa melebihi " #~ "panjang yang ditetapkan oleh Balut perkataan di: opsyen.

Opsyen " #~ "ini tidak membalut baris teks sedia ada - guna opsyen Laksana Balut " #~ "Perkataan Statik dalam menu Alat untuk tujuan ini.

Jika anda " #~ "ingin baris dibalut secara visual,menurut lebar paparan, aktifkan " #~ "Balut Perkataan Dinamik dalam halaman konfig Papar Piawai." #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "Hidupkan balut perka&taan statik" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #~| "wrap column as defined in the Editing properties." #~| "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch " #~| "font." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #~ "wrap column as defined in the Editing properties.

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed " #~ "pitch font.

" #~ msgstr "" #~ "

Jika opsyen ini disemak, garisan menegak akan dilukis di lajur balut " #~ "perkatan seperti yang ditakrif dalam ciri Editing." #~ "

Ambil perhatian bahawa penanda balut perkataan dilukis hanya jika anda " #~ "guna fon pic tetap." #, fuzzy #~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "&Papar pembuat balut perkataan statik (jika terpakai)" #, fuzzy #~| msgid "Wrap words at:" #~ msgid "Wra&p words at:" #~ msgstr "Balut perkataan di:" #~ msgid "" #~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " #~ "characters) at which the editor will automatically start a new line." #~ msgstr "" #~ "Jika pilihan Balut Perkataan dipilih, masukan ini menentukan jarak (dalam " #~ "aksara) di mana penyunting akan memulakan baris baru secara automatik." #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "&Indentasi" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "Mod &indentasi:" #, fuzzy #~| msgid "Auto &brackets" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "Kurungan au&to" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "Pilih Kurungan Sepadan" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "&Jenis Fail:" #, fuzzy #~| msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "

Pilih jenis penanda yang anda ingin ubah.

" #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "Cipta jenis fail baru." #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Baru..." #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "Hapuskan jenis fail semasa." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ciri Kotak" #~ msgid "" #~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." #~ msgstr "Nama jenis fail akan menjadi teks item menu yang berkenaan." #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&Seksyen:" #~ msgid "The section name is used to organize the file types in menus." #~ msgstr "Nama seksyen digunakan untuk mengatur jenis fail dalam menu." #, fuzzy #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "&Variabel:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " #~| "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " #~| "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" #~ msgid "" #~ "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected " #~ "by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option " #~ "can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a " #~ "full list of known variables, see the manual.

" #~ msgstr "" #~ "

Rentetan ini membolehkan anda mengkonfigur seting Kate untuk fail yang " #~ "dipilih oleh jenis mime ini menggunakan variabel Kate. Anda boleh set " #~ "hampir-hampir sebarang opsyen konfigurasi, seperti tonjol, mod inden, " #~ "pengekodan, dsb.

Untuk senarai penuh variabel yang diketahui, lihat " #~ "manual.

" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "&Penonjolan" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "&Indentasi" #, fuzzy #~| msgid "File e&xtensions:" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "&Sambungan fail:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical " #~| "mask uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *." #~| "text. The string is a semicolon-separated list of masks." #~ msgid "" #~ "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask " #~ "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." #~ msgstr "" #~ "Topeng kad liar membolehkan anda memilih fail mengikut nama fail. Topeng " #~ "biasa menggunakan asterisk dan sambungan fail, contohnya *.txt; *." #~ "text. Rentetan adalah senarai topeng yang dipisahkan oleh koma " #~ "bertitik." #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "&Jenis MIME:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is " #~| "a semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; " #~| "text/english." #~ msgid "" #~ "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " #~ "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" #~ "english." #~ msgstr "" #~ "Topeng jenis mime membolehkan anda memilih fail mengikut jenis mime. " #~ "Rentetan adalah senarai jenis mime yang dipisahkan oleh koma bertitik, " #~ "misalnya text/plain;text/english." #~ msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." #~ msgstr "" #~ "Memaparkan wizard yang membantu anda memilih jenis mime dengan mudah." #, fuzzy #~| msgid "Prio&rity:" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "&Keutamaan:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects " #~| "the same file, the one with the highest priority will be used." #~ msgid "" #~ "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " #~ "same file, the one with the highest priority will be used." #~ msgstr "" #~ "Mengeset keutamaan bagi jenis fail ini. Jika lebih daripada satu jenis " #~ "fail, pilih fail yang sama, fail dengan keutamaan tertinggi akan " #~ "digunakan." #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "Peraturan Penonjolan" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "Mod &indentasi:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "Indentasi" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "Tabulator" #, fuzzy #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "&Ganti" #, fuzzy #~| msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "Indentasi dengan Ruang" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "Tabulator" #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "Lebar tab:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation Rules" #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "Peraturan Indentasi" #, fuzzy #~| msgid "&Keep extra spaces" #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "Simpan ruang e&kstra" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "Indentasi" #, fuzzy #~| msgid "&Backspace key indents" #~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" #~ msgstr "Anjak ke &belakang inden kekunci" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Aksara" #~ msgstr[1] "Aksara" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Indentasi" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Pilihan Semak Eja..." #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "Konfigurasi" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Aksara" #~ msgstr[1] "Aksara" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Sunting" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "Pilihan Suntingan" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&Tutup" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "Ikut Baris Nombor" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Huruf Besar" #~ msgid "" #~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" #~ msgstr "" #~ "Anda tidak menyediakan akhiran atau awalan sandaran. Menggunakan akhiran " #~ "piawai: '~'" #~ msgid "No Backup Suffix or Prefix" #~ msgstr "Tiada Awalan atau Akhiran Sandaran" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "Buka/Simpan" #~ msgid "File Opening & Saving" #~ msgstr "Membuka Fail & Simpan" #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "Tonjolkan Muat Turun" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "Pilih fail tonjol sintaks yang anda ingin kemas kini:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Telah dipasang" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Terbaru" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "Ambil Perhatian: Versi baru dipilih secara automatik." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "Pasan&g" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "Per&gi ke baris" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "&Seksyen:" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View &Difference" #~ msgstr "&Papar Perbezaan" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Muat semula" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be " #~| "lost." #~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "" #~ "Muat semula fail dari cakera. Jika anda ada perubahan yang belum " #~ "disimpan, ia akan hilang." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "&Simpan Fail Sebagai..." #~ msgid "Lets you select a location and save the file again." #~ msgstr "Membolehkan anda memilih lokasi dan simpan lagi fail." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Abaikan" #, fuzzy #~| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." #~ msgid "Ignores the changes on disk without any action." #~ msgstr "Abaikan perubahan. Anda tidak akan digesa lagi." #~ msgid "" #~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and " #~ "in your PATH." #~ msgstr "" #~ "Arahan diff gagal. Pastikan diff(1) dipasang dan ada dalam PATH anda." #~ msgid "Error Creating Diff" #~ msgstr "Ralat Semasa Mencipta Diff" #~ msgid "Text Cursor Movement" #~ msgstr "Pergerakan Kursor Teks " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " #~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " #~ "end key." #~ msgstr "" #~ "Semasa dipilih, tekan kunci home untuk menjadikan kursor melangkau ruang " #~ "kosong dan mula kepada permulaan baris baru teks." #, fuzzy #~ msgid "Smart ho&me and smart end" #~ msgstr "Ru&mah bistari" #~ msgid "" #~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " #~ "position of the cursor relative to the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Memilih samada kekunci Naik Halaman dan Turun Halaman harus mengubah " #~ "posisi menegak kursor relatif kepada penglihatan atas." #~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" #~ msgstr "&PageUp/PageDown menggerakkan kursor" #, fuzzy #~| msgid "Autocenter cursor (lines):" #~ msgid "&Autocenter cursor:" #~ msgstr "Auto-tengah kursor (baris):" #~ msgid "" #~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor " #~ "when possible." #~ msgstr "" #~ "Tetapkan jumlah baris untuk tampak atas dan bawah kursor yang mungkin." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dinyahaktifkan" #, fuzzy #~ msgid " lines" #~ msgstr "&Garis Bawah" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Cisco" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Cisco" #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "Mod Pilihan" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "&Persistent" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "&Cekal" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~| "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~| "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

Sandaran bagi simpan akan menyebabkan Kate menyalin fail cakera ke " #~ "'<prefix><filename><suffix>' sebelum menyimpan " #~ "perubahan.

Akhiran memiawai kepada ~ dan awalan adalah " #~ "kosong menurut piawai" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "Ganti semasa Simpan" #, fuzzy #~| msgid "Check this if you want backups of local files when saving" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "Semak ini jika anda ingin sandaran fail setempatl semasa menyimpan" #, fuzzy #~| msgid "&Remote files" #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "Fail &Jauh" #, fuzzy #~| msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "Semak ini jika anda ingin sandaran fail jauh semasa menyimpan" #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "Fail &Jauh" #, fuzzy #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "&Awalan:" #, fuzzy #~| msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" #~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." #~ msgstr "Masukkan awalan untuk prepend kepada nama fail sandaran" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "&Sufiks:" #, fuzzy #~| msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" #~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." #~ msgstr "Masukkan akhiran untuk tambah kepada nama fail sandaran" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "Jenis Fail Baru" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Dinyahaktifkan" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "Fail Konfig Folder" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgid "s" #~ msgstr "Bash" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "P&engenkodan:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "P&engenkodan:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "P&engenkodan:" #, fuzzy #~| msgid "End &of line:" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "Akhir dari bar&is:" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "UNIX" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "DOS/Windows" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " #~| "first found end of line type will be used for the whole file." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line " #~ "type. The first found end of line type will be used for the whole file." #~ msgstr "" #~ "Semak ini jika anda ingin editor mengautokesan penghujung taipan baris. " #~ "Penghujung taipan baris yang pertama ditemui akan digunakan untuk seluruh " #~ "fail." #, fuzzy #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris" #, fuzzy #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Tanpa had" #, fuzzy #~| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "Pembersihan Automatik bagi Muat/Simpan" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "&Buang ruang mengekor" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "Skrol Baris Atas" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "Dokumen Balut &Perkataan" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "" #~ "Jika pilihan ini dipilih, baris teks akan dibalut ke 'lihat sempadan' " #~ "pada skrin" #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "Balut Perkataan &Dinamik" #, fuzzy #~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" #~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "Penanda balut perkataan Dinamik (jika boleh):" #, fuzzy #~| msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." #~ msgstr "Pilih bila penanda Balut Perkataan Dinamik harus dipaparkan" #, fuzzy #~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "" #~ "Jajar menegak baris yang dibalut secara dinamik kepada kedalaman " #~ "indentasi:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " #~| "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " #~| "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " #~| "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " #~| "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " #~| "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " #~| "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " #~| "subsequent wrapped lines.

" #~ msgid "" #~ "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " #~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " #~ "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " #~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " #~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " #~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " #~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " #~ "subsequent wrapped lines.

" #~ msgstr "" #~ "

Menaktifkan permulaan baris yang dibalut secara dinamik untuk dijajar " #~ "menegak ke paras identasi baris pertama. Ini akan menjadikan kod dan " #~ "tanda lebih mudah baca.

Di samping itu, ini membolehkan anda " #~ "mengeset lebar maksimum skrin, sebagai peratus, yang selepasnya baris " #~ "yang dibalut secara dinamik tidak lagi dijajar menegak. Misalnya, pada " #~ "50%, baris yang indentasinya lebih dalam daripada 50% lebar skrin tidak " #~ "akan dijajar menegak selepas dibalut.

" #, fuzzy #~| msgid "% of View Width" #~ msgid "% of View Width" #~ msgstr "% Lebar Paparan" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "&Penonjolan" #~ msgid "" #~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " #~ "text." #~ msgstr "" #~ "Penyunting akan memaparkan simbol unuk menunjukkan kehadiran tab di dalam " #~ "teks." #, fuzzy #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "&Penonjolan" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "Peraturan Penonjolan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help " #~ "identify indent lines." #~ msgstr "" #~ "Jika ini diaktifkan, editor akan memaparkan baris menegak untuk membantu " #~ "mengenal pasti baris inden." #, fuzzy #~| msgid "Show indentation lines" #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "Papar baris indentasi" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Flash matching brackets" #~ msgstr "Pilih Kurungan Sepadan" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Jenis Fail Baru" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from " #~| "it.\n" #~| "\n" #~| "Check if you have read access to this file." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it." #~ "
Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "Fail %1 tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dapat dibaca.\n" #~ "\n" #~ "Semak sama ada anda mempunyai akses baca ke fail ini." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "Fail %1 tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dapat dibaca.\n" #~ "\n" #~ "Semak sama ada anda mempunyai akses baca ke fail ini." #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite " #~ "changed data in the file on disk." #~ msgstr "" #~ "Anda benar-benar ingin simpan fail tak diubah suai ini? Anda boleh tulis " #~ "ganti data yang diubah dalam fail pada cakera." #, fuzzy #~ msgid "Trying to Save Unmodified File" #~ msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail" #, fuzzy #~ msgid "Save Nevertheless" #~ msgstr "Simpan Tetapan" #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " #~ "disk were changed. There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "Anda benar-benar ingin simpan fail ini? Fail terbuka dan fail pada cakera " #~ "diubah. Sesetengah data mungkin hilang." #, fuzzy #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "Ralat Dengan Data" #~ msgid "" #~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "Pengekodan yang dipilih tidak dapat mengekod setiap aksara ekekod dalam " #~ "dokumen ini. Anda benar-benar ingin menyimpannya? Sesetengah data mungkin " #~ "hilang." #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Dokumen tidak dapat disimpan kerana mustahil untuk menulis ganti ke %1.|" #~ "n\n" #~ "Pastikan anda mempunyai akses tulis ke fail ini atau ruang cakera yang " #~ "cukup boleh didapatkan." #, fuzzy #~ msgid "Try to Save Nevertheless" #~ msgstr "Simpan Tetapan" #~ msgid "" #~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." #~ msgstr "" #~ "Anda benar-benar ingin menutup fail ini? Kehilangan data boleh berlaku." #, fuzzy #~ msgid "Close Nevertheless" #~ msgstr "_Tutup Semua" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Simpan Fail" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "Simpan gagal" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "Fail Diubah dalam Cakera" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "&Muat Semula Fail" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "&Abaikan Perubahan" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "Simpan Fail" #~ msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgstr "Fail '%1' diubah suai oleh perogram lain." #~ msgid "The file '%1' was created by another program." #~ msgstr "Fail '%1' dicipta oleh program lain." #~ msgid "The file '%1' was deleted by another program." #~ msgstr "Fail '%1' dihapuskan oleh program lain." #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fail bernama \"%1\" sudah wujud. Anda pasti anda ingin menulisgantinya?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Tulis Ganti Fail?" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Dokumen Balut &Perkataan" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "&Pengekodan" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "Jenis Fail Baru" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "Ciri %1" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "Pilih Jenis Mime yang anda ingin untuk jenis fail ini.\n" #~ "Ambil perhatian bahawa ini juga akan mengedit sambungan fail yang " #~ "berkenaan secara automatik." #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "Pilih Jenis Mime" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "&Jenis Fail" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "Seting &Teks" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "Cetak bilangan &baris" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "Cetak bilangan &baris" #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "" #~ "

Jika diaktifkan, bilangan baris akan dicetak di sebelah kanan halaman." #~ "

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~| "type, as defined by the syntax highlighting being used." #~ msgid "" #~ "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.

" #~ msgstr "" #~ "

Cetak kotak teks yang memaparkan konvensyen tipografi untuk jenis " #~ "dokumen, seperti yang ditakrif oleh penonjolan sintaks yang digunakan." #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "&Pengepala && Pengaki" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "&Cetak pengepala" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "&Cetak pengaki" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "Fon pengepala/pengaki:" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "&Pilih Fon..." #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "Ciri Pengepala" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Warna:" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Latar Belakang:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "&Latar Belakang" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "Ciri Pengaki" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "&Format:" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&Latar Belakang" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "

Format pengepala halaman. Tag yang berikut disokong:

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
  • %u: current user name
  • %d: complete " #~| "date/time in short format
  • %D: complete date/time in " #~| "long format
  • %h: current time
  • %y: " #~| "current date in short format
  • %Y: current date in long " #~| "format
  • %f: file name
  • %U: full URL of " #~| "the document
  • %p: page number

Note: " #~| "Do not use the '|' (vertical bar) character." #~ msgid "" #~ "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #~ "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #~ "format
  • %h: current time
  • %y: current " #~ "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #~ "document
  • %p: page number
  • %P: total " #~ "amount of pages

" #~ msgstr "" #~ "
  • %u: nama pengguna semasa
  • %d: lengkapkan " #~ "tarikh/waktu dalam format pendek
  • %D: lengkapkan tarikh/" #~ "waktu dalam format panjang
  • %h: waktu semasa
  • " #~ "%y: tarikh semasa dalam format pendek
  • %Y: tarikh " #~ "semasa dalam format panjang
  • %f: nama fail
  • " #~ "%U: URL penuh bagi dokumen
  • %p: nombor halaman

  • Perhatian: Jangan guna aksara '|' (bar menegak)." #~ msgid "

    Format of the page footer. The following tags are supported:

    " #~ msgstr "

    Format pengaki Tag yang berikut disokong:

    " #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "Baris semasa:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "Baris semasa:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Nama" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "Bentangan" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "&Skema" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "Lukis warna &latar belakang" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "Lukis &kotak" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "Ciri Kotak" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "&Lebar:" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "&Jidar:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&Warna:" #~ msgid "" #~ "

    If enabled, the background color of the editor will be used.

    This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #~ "background.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Jika diaktifkan, warna latar belakang editor akan digunakan.

    Ini " #~ "boleh jadi berguna jika skema warna anda direka bentuk untuk latar " #~ "belakang gelap.

    " #~ msgid "" #~ "

    If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn " #~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated " #~ "from the contents with a line as well.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Jika diaktifkan, kotak seperti yang ditakrif dalam ciri di bawah akan " #~ "dilukis di keliling kandungan setiap halaman. Pengepala dan Pengaki akan " #~ "dipisahkan dari kandungan dengan garisan.

    " #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "Lebar garis luar kotak" #~ msgid "The margin inside boxes, in pixels" #~ msgstr "Jidar di dalam kotak, dalam piksel" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "Warna baris hendak diguna untuk kotak" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(Pemilihan bagi)" #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "Konvensyen Tipografi untuk %1" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgid "text" #~ msgstr "Konteks" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "Ganti Pengesahan" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "Ganti Pengesahan" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "Nama untuk Skema Baru" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "Fon & Skema Warna" #, fuzzy #~| msgid "Unset Background Color" #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang" #, fuzzy #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "Latar belakang Kawasan Teks " #~ msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " #~ msgstr "

    Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.

    " #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "Teks dipilih:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Sets the background color of the selection.

    To set the text " #~| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" " #~| "dialog.

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the background color of the selection.

    To set the text " #~ "color for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mengeset warna latar belakang pilihan.

    Untuk mengeset warna teks " #~ "untuk teks yang dipilih, guna dialog\"Konfigur Penonjolan\".

    " #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "Baris semasa:" #~ msgid "" #~ "

    Sets the background color of the currently active line, which means " #~ "the line where your cursor is positioned.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mengeset warna latar belakang baris aktif semasa, ini bermakna baris " #~ "yang kursor anda diposisikan.

    " #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "&Penonjolan" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " #~ msgid "

    Sets the background color of search results.

    " #~ msgstr "

    Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.

    " #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "&Penonjolan" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " #~ msgid "

    Sets the background color of replaced text.

    " #~ msgstr "

    Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.

    " #, fuzzy #~| msgid "Show &Icon Border" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "Papar Sempadan &Ikon" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "Latar Belakang" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " #~ msgid "

    Sets the background color of the icon border.

    " #~ msgstr "

    Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.

    " #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "Nombor baris:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~| "lines in the code-folding pane.

    " #~ msgid "" #~ "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

    " #~ msgstr "" #~ "

    Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) " #~ "dan baris dalam anak tetingkap lipatan kod.

    " #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "Baris semasa:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~| "lines in the code-folding pane.

    " #~ msgid "" #~ "

    This color will be used to draw the number of the current line (if " #~ "enabled).

    " #~ msgstr "" #~ "

    Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) " #~ "dan baris dalam anak tetingkap lipatan kod.

    " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~| "lines in the code-folding pane.

    " #~ msgid "" #~ "

    This color will be used to draw the line between line numbers and the " #~ "icon borders, if both are enabled.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) " #~ "dan baris dalam anak tetingkap lipatan kod.

    " #, fuzzy #~| msgid "Word wrap markers:" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "Penanda bungkus perkataan:" #~ msgid "" #~ "

    Sets the color of Word Wrap-related markers:

    Static Word " #~ "Wrap
    A vertical line which shows the column where text is going " #~ "to be wrapped
    Dynamic Word Wrap
    An arrow shown to the " #~ "left of visually-wrapped lines
    " #~ msgstr "" #~ "

    Mengeset warna penanda berkaitan Balut Perkataan:

    Balut " #~ "Perkataan Statik
    Baris menegak yang memaparkan lajur di mana teks " #~ "akan dibalut
    Balut Perkataan Dinamik
    Anak panah " #~ "dipaparkan di kiri baris yang dibalut secara visual
    " #, fuzzy #~| msgid "&Code Folding" #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "Lipatan &Kod" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " #~ msgid "

    Sets the color of the code folding bar.

    " #~ msgstr "

    Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.

    " #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "Skrol Baris Atas" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the color of the line modification marker for modified lines.

    " #~ msgstr "

    Tetapkan warna penanda tabulator:

    " #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "Simpan Fail" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the color of the line modification marker for saved lines.

    " #~ msgstr "

    Tetapkan warna penanda tabulator:

    " #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "Mod Pilihan" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes." #~ "

    " #~ msgstr "

    Tetapkan warna penanda tabulator:

    " #, fuzzy #~| msgid "Tab markers:" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "Penanda tab :" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " #~ msgid "

    Sets the color of the tabulator marks.

    " #~ msgstr "

    Tetapkan warna penanda tabulator:

    " #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "Indentasi" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " #~ msgid "

    Sets the color of the vertical indentation lines.

    " #~ msgstr "

    Tetapkan warna penanda tabulator:

    " #, fuzzy #~| msgid "Bracket highlight:" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "Tonjolkan kurungan:" #~ msgid "" #~ "

    Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e." #~ "g. at a (, the matching ) will be highlighted with this " #~ "color.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mengeset warna sepadan dengan kurungan. Ini bermakna, jika anda " #~ "letakkan kursor misalnya di (, pemadanan ) akan ditonjolkan " #~ "dengan warna ini.

    " #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Tanda Buku" #~ msgid "Active Breakpoint" #~ msgstr "Titik Putus Aktif" #~ msgid "Reached Breakpoint" #~ msgstr "Sampai ke Titik Putus" #~ msgid "Disabled Breakpoint" #~ msgstr "Nyahaktifkan Titik Putus" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "Pelaksanaan" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Rentetan" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ralat:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Sets the background color of the selected marker type.

    Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the background color of mark type.

    Note: The marker " #~ "color is displayed lightly because of transparency.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mengeset warna latar belakang jenis penanda yang dipilih.

    Ambil perhatian: Warna penanda dipaparkan pudar disebabkan " #~ "oleh lut sinar.

    " #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Latar Belakang" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This list displays the default styles for the current schema and offers " #~| "the means to edit them. The style name reflects the current style " #~| "settings.

    To edit the colors, click the colored squares, or select the " #~| "color to edit from the popup menu.

    You can unset the Background and " #~| "Selected Background colors from the popup menu when appropriate." #~ msgid "" #~ "

    This list displays the default styles for the current schema and " #~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " #~ "settings.

    To edit the colors, click the colored squares, or select " #~ "the color to edit from the popup menu.

    You can unset the Background " #~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

    " #~ msgstr "" #~ "Senarai ini memaparkan gaya piawai untuk skema semasa dan menawarkan " #~ "kaedah untuk mengeditnya. Nama gaya mencerminkan seting gaya semasa." #~ "

    Untuk mengedit warna, klik petak berwarna, atau pilih warna untuk edit " #~ "menu popup.

    Anda boleh nyahset warna Latar Belakang dan warna Latar " #~ "Belakang Dipilih dari menu popup apabila sesuai." #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "Teks Normal" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "Aksara" #, fuzzy #~| msgid "Show indentation lines" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "Papar baris indentasi" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "&Tonjol:" #, fuzzy #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Format sebagai Swap?" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "&Warna Normal..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " #~| "offers the means to edit them. The context name reflects the current " #~| "style settings.

    To edit using the keyboard, press <SPACE>" #~| " and choose a property from the popup menu.

    To edit the " #~| "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the " #~| "popup menu.

    You can unset the Background and Selected Background " #~| "colors from the context menu when appropriate." #~ msgid "" #~ "

    This list displays the contexts of the current syntax highlight mode " #~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current " #~ "style settings.

    To edit using the keyboard, press <" #~ "SPACE> and choose a property from the popup menu.

    To " #~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " #~ "from the popup menu.

    You can unset the Background and Selected " #~ "Background colors from the context menu when appropriate.

    " #~ msgstr "" #~ "Senarai ini memaparkan konteks mod tonjol sintaks semasa dan menawarkan " #~ "kaedah untuk mengeditnya. Nama konteks mencerminkan seting gaya semasa." #~ "

    Untuk mengedit dengan menggunakan papan kekunci, tekan <" #~ "SPACE> dan pilih ciri dari menu popup.

    Untuk mengedit " #~ "warna, klik petak berwarna, atau pilih warna untuk edit dari menu popup." #~ "

    Anda boleh nyahset warna Latar Belakang dan warna Latar Belakang " #~ "Dipilih dari menu konteks apabila sesuai." #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "Penanda untuk Scheme" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "Fon & Skema Warna" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "Format Fail" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Baru..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Warna" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text Styles" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "Gaya Teks Normal" #~ msgid "Highlighting Text Styles" #~ msgstr "Menonjolkan Gaya Teks" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr "Skema &piawai untuk %1:" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "Fon & Skema Warna" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "Fon & Skema Warna" #, fuzzy #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "Backspace" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "Nama untuk Skema Baru" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nama:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "Skema Baru" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "Fon & Warna" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "Fon & Skema Warna" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Konteks" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Latar Belakang" #, fuzzy #~| msgid "Background Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "Latar Belakang Yang Dipilih" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "Guna Gaya Piawai" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Huruf Tebal" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Italik" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Garis Bawah" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "&Garis Lorek" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "&Warna Normal..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "&Warna Dipilih..." #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "Warna &Latar Belakang" #~ msgid "S&elected Background Color..." #~ msgstr "Warna Latar Belakang Yang &Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "&Warna Normal..." #, fuzzy #~| msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang Yang Dipilih" #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang" #~ msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang Yang Dipilih" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "Guna Gaya &Piawai" #, fuzzy #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "Tiada" #~ msgid "" #~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any " #~ "style properties." #~ msgstr "" #~ "\"Guna Gaya Piawai\" akan menyahset secara automatik apabila anda ubah " #~ "sebarang ciri gaya." #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "Gaya Kate" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "Komen" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Pilih Baris Berikutnya" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "Pilih Baris Berikutnya" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Pilih ke Baris Sebelumnya" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Hapuskan jenis fail semasa." #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Pilih Baris Berikutnya" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Pilih ke Baris Sebelumnya" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "Hapuskan jenis fail semasa." #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Konfigurasi" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "&Pengekodan" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Teks dipilih:" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Sunting" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Skrol Baris ke Bawah" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Skrol Baris Atas" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Teks dipilih:" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Teks dipilih:" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "Ada" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "Gaya Kate" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Terbaru" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "Gaya Kate" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "Ralat %1" #~ msgid "Could not access view" #~ msgstr "Tidak dapat akses paparan" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "Ralat %1" #, fuzzy #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "Arahan tak ditemui" #, fuzzy #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil" #, fuzzy #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil" #, fuzzy #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "nilai penggantian hilang" #~ msgstr[1] "nilai penggantian hilang" #, fuzzy #~| msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "Alih ke Permulaan Baris" #, fuzzy #~| msgid "End &of line:" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "Akhir dari bar&is:" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "Aksara" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "Hapuskan Aksara Berikutnya" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "&Papar Perbezaan" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Nombor baris:" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "Aksara" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "Backspace" #, fuzzy #~| msgid "Find" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Cari" #, fuzzy #~| msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "Pergi kepada.tanda laman sebelumnya" #, fuzzy #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil" #, fuzzy #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "&Ganti" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Huruf Tebal" #, fuzzy #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "Pilihan Sahaja" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Cari" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "&Cari Berikutnya" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Ungkapan Biasa" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "Ganti Pengesahan" #, fuzzy #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Ganti" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "Ganti &Semua" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Ganti &Semua" #, fuzzy #~| msgid "Next Incremental Search Match" #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "Padanan Carian Tokokan Berikutnya" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "Pilihan Semak Eja..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "Pilihan Semak Eja..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "Pilihan Semak Eja..." #, fuzzy #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "Ciri Kotak" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "Ciri Kotak" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "&Seksyen:" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Ganti Pengesahan" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "E Bahasa" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "Ganti &Semua" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "&Abaikan" #~ msgid "Spelling (from cursor)..." #~ msgstr "Ejaan (dari kursor)..." #~ msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" #~ msgstr "Semak ejaan dokumen dari kursor dan ke depan" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "Pilihan Semak Eja..." #~ msgid "Check spelling of the selected text" #~ msgstr "Semak ejaan teks yang dipilih" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "&Abaikan" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "&Seksyen:" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "&Abaikan Perubahan" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Dinyahaktifkan" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Lain" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "&Ganti" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Teks Normal" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~| "name
    " #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
    " #~ msgstr "" #~ "%1: Sintaks bantahan. Atribut (%2) tidak ditangani oleh nama " #~ "simbolik
    " #, fuzzy #~| msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
    " #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
    " #~ msgstr "" #~ "%1: Sintaks bantahan. Konteks %2 tidak mempunyai nama simbolik
    " #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "" #~ "%1:Sintaks bantahan. Konteks %2 tidak ditandakan dengan nama " #~ "simbolik" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "" #~ "Terdapat amaran dan/atau ralat semasa mengkaji hurai konfigurasi " #~ "penonjolan sintaks." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "Pengkaji Hurai Penonjolan Sintaks Kate" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Oleh sebab terdapat ralat semasa mengkaji hurai huraian penonjolan, " #~ "penonjolan ini akan dinyahaktifkan" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~| "resolved
    " #~ msgid "" #~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~ "resolved
    " #~ msgstr "" #~ "%1: Rantau komen berbilang baris yang ditetapkan (%2) tidak dapat " #~ "diselesaikan
    " #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The error %4
    has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgid "" #~ "The error %4
    has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "Ralat %4
    telah dikesan dalam fail %1 at %2/%3
    " #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Keyword" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Kata kunci" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fungsi" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "&Variabel:" #, fuzzy #~| msgid "File e&xtensions:" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "&Sambungan fail:" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Aksara" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Aksara" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "Rentetan" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "Rentetan" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Jenis Data" #, fuzzy #~| msgid "Decimal/Value" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "Perpuluhan/Nilai" #, fuzzy #~| msgid "Base-N Integer" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "Integer Asas N" #, fuzzy #~| msgid "Floating Point" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Titik Apung" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konteks" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komen" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Indentasi" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "&Variabel:" #, fuzzy #~| msgid "Region Marker" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "Penanda Rantau" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Inform" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Rentetan" #, fuzzy #~| msgid "Alert" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Waspada" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Lain" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ralat:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tiada" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "Set &Tanda Buku" #~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." #~ msgstr "Jika baris tiada tanda laman, sila tambah, jika tidak padam sahaja." #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "Kosongkan &Semua Tanda Buku" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "Buang semua tanda laman untuk dokumen semasa." #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "Tanda Laman Seterusnya" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "Pergi kepada.tanda laman seterusnya" #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "Tanda Laman Terdahulu" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "Pergi kepada.tanda laman sebelumnya" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Tanda Buku" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "Seterus&nya: %1 - \"%2\"" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Terdahulu: %1 - \"%2\"" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "Hapuskan jenis fail semasa." #, fuzzy #~ msgid "

    Open the Print dialog to print the current document.

    " #~ msgstr "Cetak dokumen semasa" #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "Argumen hilang. Penggunan: %1 " #, fuzzy #~| msgid "No such highlight '%1'" #~ msgid "No such highlighting '%1'" #~ msgstr "Tiada penonjolan '%1'" #, fuzzy #~| msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "Tiada arahan: \"%1\"" #~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." #~ msgstr "Gagal menukar argumen '%1' kepada integer." #~ msgid "Width must be at least 1." #~ msgstr "Lebar mestilah sekurang-kurangnya 1." #~ msgid "Column must be at least 1." #~ msgstr "Lajur mestilah sekurang-kurangnya 1." #~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "Penggunaan: %1 on|off|1|0|true|false" #~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "Argumen buruk '%1'. Penggunaan: %2 on|off|1|0|true|false" #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "Arahan tak diketahui '%1'" #~ msgid "Kate Part" #~ msgstr "Kate Part" #~ msgid "Embeddable editor component" #~ msgstr "Komponen penyunting boleh selit" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Penyelenggara" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Pemaju Teras" #, fuzzy #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Pemaju Teras" #~ msgid "The cool buffersystem" #~ msgstr "Sistem penimbal tenang" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "Arahan Edit" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "Cuba, ..." #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "Pemaju Teras Dahulu" #~ msgid "KWrite port to KParts" #~ msgstr "Bahagian KWrite untuk KParts" #, fuzzy #~| msgid "Region Marker" #~ msgid "Glen Parker" #~ msgstr "Penanda Rantau" #~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" #~ msgstr "Rekod Nyahcara KWrite, Integrasi Kspell" #~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "Sokongan Penanda Sintaks XML KWrite" #~ msgid "Patches and more" #~ msgstr "Tampalan dan lain-lain" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "Pengarang KWrite" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Quake Script" #~ msgid "QA and Scripting" #~ msgstr "Skrip Quake" #~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #~ msgstr "Penanda Fail Spec RPM, Perl, Diff dan lain-lain" #~ msgid "Highlighting for VHDL" #~ msgstr "Penanda untuk VHDL" #~ msgid "Highlighting for SQL" #~ msgstr "Penanda untuk SQL" #~ msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgstr "Penanda untuk Ferite" #~ msgid "Highlighting for ILERPG" #~ msgstr "Penanda untuk ILERPG" #~ msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgstr "Penanda untuk LaTeX" #~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python" #~ msgstr "Penanda untuk Makefiles, Python" #~ msgid "Highlighting for Python" #~ msgstr "Penanda untuk Python" #~ msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgstr "Penanda untuk Scheme" #~ msgid "PHP Keyword/Datatype list" #~ msgstr "Katakunci PHP/Senarai jenis data" #~ msgid "Very nice help" #~ msgstr "Bantuan yang mulia" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "Penanda untuk LaTeX" #~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #~ msgstr "" #~ "Semua individu yang telah menyumbang dan saya tidak ingat untuk nyatakan " #~ "di sini" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "md_najmi@yahoo.com" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigur..." #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "Ganti Pengesahan" #, fuzzy #~ msgctxt "%2 is the translation of the next message" #~ msgid "1 replacement done on %2" #~ msgid_plural "%1 replacements done on %2" #~ msgstr[0] "nilai penggantian hilang" #, fuzzy #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "&Garis Bawah" #~ msgstr[1] "&Garis Bawah" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "&Garis Lorek" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "Skrol Baris Atas" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the document background color." #~ msgstr "Warna Latar Belakang Yang &Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "&Backspace key indents" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." #~ msgstr "Anjak ke &belakang inden kekunci" #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "Mod Pilihan &Blok" #, fuzzy #~| msgid "Enable static &word wrap" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." #~ msgstr "Hidupkan balut perka&taan statik" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "Pilih ke Penghujung Baris" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the point size of the document font." #~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa." #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa." #, fuzzy #~| msgid "Show indentation lines" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "Papar baris indentasi" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "Papar baris no&mbor" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "Ganti &Semua" #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "Buang ruang &mengekor" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar minimap." #~ msgstr "Papar tanda &bar skrol" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar preview." #~ msgstr "Papar tanda &bar skrol" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "Fon & Skema Warna" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces." #~ msgstr "Peraturan Penonjolan" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "Warna Latar Belakang Yang &Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "Lebar tab:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "Indentasi dengan Ruang" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "&Indentasi" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "Tabulator" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "Tabulator" #, fuzzy #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "&Ganti" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "&Pengekodan" #, fuzzy #~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "Pengkaji Hurai Penonjolan Sintaks Kate" #, fuzzy #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr "Baris: %1" #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "" #~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another " #~ "program" #~ msgstr "Fail '%1' diubah suai oleh perogram lain." #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Lain" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Other" #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "Lain" #~ msgstr[1] "Lain" #~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" #~ msgstr "Potong teks yang dipotong dan alihkan ke klipbod" #~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" #~ msgstr "Tampal teks sebelumnya atau potong kandungan klipbod" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text to the system " #~ "clipboard." #~ msgstr "" #~ "Guna arahan ini untuk salin teks yang dipilih masa ini ke klipbod sistem." #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "Simpan dokumen semasa" #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "Patah balik tindakan pengeditan paling terkini" #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "Patah balik operasi batal paling terkini" #, fuzzy #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "Skrip" #, fuzzy #~| msgid "Word Wrap" #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "Balut perkataan" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~| "longer than the width of the current view, to fit into this view." #~| "

    This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~| "view is resized." #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.

    This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~ "view is resized." #~ msgstr "" #~ "Guna arahan ini untuk membalut semua baris dokumen semasa yang tidak " #~ "melebihi lebar paparan semasa, untuk muat dalam paparan ini.

    Ini " #~ "merupakan balut perkataan statik, bermakna ia tidak dikemas kini apabila " #~ "paparan disaiz semula." #~ msgid "&Clean Indentation" #~ msgstr "&Bersihkan Indentasi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" #~| "only spaces)

    You can configure whether tabs should be honored and " #~| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." #~ msgid "" #~ "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" #~ "only spaces).

    You can configure whether tabs should be honored " #~ "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Guna ini untuk bersihkan indentasi blok teks yang dipilih (tab sahaja/" #~ "ruang sahaja)

    Anda boleh konfigur samada tab patut diterima dan " #~ "diguna atau diganti dengan ruang, dalam dialog konfigurasi." #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&Jajar" #~ msgid "" #~ "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Guna ini untuk jajar baris semasa atau blok teks kepada tahap inden yang " #~ "sesuai." #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "&Komen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This command comments out the current line or a selected block of text." #~| "

    The characters for single/multiple line comments are defined " #~| "within the language's highlighting." #~ msgid "" #~ "This command comments out the current line or a selected block of text." #~ "

    The characters for single/multiple line comments are defined " #~ "within the language's highlighting." #~ msgstr "" #~ "Arahan ini mengeluarkan komen dari baris semasa atau blok teks yang " #~ "dipilih.

    Aksara bagi baris tunggal/berbilang ditakrif dalam " #~ "penonjolan bahasa." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "Pilih Baris Berikutnya" #~ msgid "Unco&mment" #~ msgstr "&Nyahkomen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This command removes comments from the current line or a selected block " #~| "of text.

    The characters for single/multiple line comments are " #~| "defined within the language's highlighting." #~ msgid "" #~ "This command removes comments from the current line or a selected block " #~ "of text.

    The characters for single/multiple line comments are " #~ "defined within the language's highlighting." #~ msgstr "" #~ "Arahan ini membuang komen dari baris semasa atau blok teks yang dipilih." #~ "

    Aksara bagi komen baris tunggal/berbilang ditakrif dalam " #~ "penonjolan bahasa." #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "Komen" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "Mod &Baca Sahaja" #~ msgid "Lock/unlock the document for writing" #~ msgstr "Pasak/nyahpasak dokumen untuk menulis" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Huruf Besar" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "Tukar pilihan kepada huruf besar, atau alih aksara ke kanan kursor jika " #~ "tiada teks dipilih." #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Huruf Kecil" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "Tukar pilihan kepada huruf kecil, atau alih aksara ke kanan kursor jika " #~ "tiada teks dipilih." #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Huruf Besarkan" #~ msgid "" #~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Huruf besarkan pilihan, atau perkataan di bawah kursor jika tiada teks " #~ "dipilih." #~ msgid "Join Lines" #~ msgstr "Cantum Garisan" #, fuzzy #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "Penyelesaian Shell" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "Cetak dokumen semasa" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "Cetak dokumen semasa" #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "&Muat semula" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera." #~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." #~ msgstr "Simpan dokumen semasa ke dalam cakera, dengan nama pilihan anda." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "&Simpan Fail Sebagai..." #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera." #~ msgid "" #~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " #~ "cursor to move to." #~ msgstr "" #~ "Arahan ini membuka dialog dan membolehkan anda memilih baris yang anda " #~ "ingin kursor bergerak kepadanya." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "Alihkan ke Baris Berikutnya" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "&Konfigur Editor..." #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "Konfigur pelbagai aspek bagi editor ini." #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Huruf Tebal" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "&Penonjolan" #~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." #~ msgstr "" #~ "Di sini anda boleh pilih bagaimana dokumen semasa patut ditonjolkan." #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "&Skema" #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "&Indentasi" #~ msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa." #~ msgid "" #~ "If you have selected something within the current document, this will no " #~ "longer be selected." #~ msgstr "" #~ "Jika anda telah memilih sesuatu dalam dokumen semasa, ini tidak lagi " #~ "dipilih." #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "Besarkan Fon" #~ msgid "This increases the display font size." #~ msgstr "Ini meningkatkan saiz fon paparan." #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "Kecilkan Fon" #~ msgid "This decreases the display font size." #~ msgstr "Ini mengurangkan saiz fon paparan." #~ msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgstr "Mod Pilihan &Blok" #~ msgid "" #~ "This command allows switching between the normal (line based) selection " #~ "mode and the block selection mode." #~ msgstr "" #~ "Arahan ini membolehkan pertukaran antara mod pilihan normal (berasaskan " #~ "baris dengan mod pilihan blok." #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "Pilih ke Penghujung Baris" #~ msgid "Overwr&ite Mode" #~ msgstr "Mod &Tulis Ganti" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " #~ "existing text." #~ msgstr "" #~ "Pilih sama ada anda ingin teks yang anda taip diselitkan atau menulis " #~ "ganti teks sedia ada." #~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" #~ msgstr "Petunjuk Balut Perkataan Dinamik" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #~ msgstr "Pilih bila penanda Balut Perkataan Dinamik harus dipaparkan" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "&Tutup" #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "Ikut Nombor &Baris" #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "&Sentiasa Buka" #~ msgid "Show Folding &Markers" #~ msgstr "Papar &Penanda Lipatan" #~ msgid "" #~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding " #~ "is possible." #~ msgstr "" #~ "Anda boleh pilih jika tanda lipatan kod patut dipaparkan, jika lipatan " #~ "kod adalah mungkin." #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "Papar Sempadan &Ikon" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the icon border.

    The icon border shows bookmark " #~| "symbols, for instance." #~ msgid "" #~ "Show/hide the icon border.

    The icon border shows bookmark " #~ "symbols, for instance." #~ msgstr "" #~ "Paparkan/sembunyikan sempadan ikon.

    Sempadan ikon memaparkan " #~ "simbol tanda buku, misalnya." #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "Papar Nombor &Baris" #~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgstr "Papar/Sembunyikan nombor baris di sebelah kiri paparan." #~ msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgstr "Papar Tanda &Bar Skrol" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

    The marks, for " #~| "instance, show bookmarks." #~ msgid "" #~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

    The marks show " #~ "bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "Paparkan/Sembunyikan tanda pada bar skrol menegak.

    Tanda ini, " #~ "misalnya, memaparkan tanda buku." #, fuzzy #~| msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map" #~ msgstr "Papar Tanda &Bar Skrol" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

    The marks, for " #~| "instance, show bookmarks." #~ msgid "" #~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

    The mini-map " #~ "shows an overview of the whole document." #~ msgstr "" #~ "Paparkan/Sembunyikan tanda pada bar skrol menegak.

    Tanda ini, " #~ "misalnya, memaparkan tanda buku." #~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgstr "Papar Penanda Balut &Perkataan Statik" #~ msgid "" #~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " #~ "column as defined in the editing properties" #~ msgstr "" #~ "Papar/sembunyi Penanda Balut Perkataan, garisan menegak yang dilukis di " #~ "lajur balut perkataan seperti yang ditakrif dalam ciri pengeditan" #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "Tukar ke Baris Arahan" #~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgstr "Papar/Sembunyikan baris arahan di bawah paparan." #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "&Penghujung Baris" #~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" #~ msgstr "" #~ "Pilih penghujung baris yang patut diguna apabila anda menyimpan dokumen" #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "UNIX" #, fuzzy #~| msgid "DOS/Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "DOS/Windows" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "&Pengekodan" #~ msgid "" #~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." #~ msgstr "" #~ "Lihat dari keberlakuan pertama dari cebisan teks atau ungkapan nalar " #~ "(regexp)" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgid "Finds previous occurrence of selected text." #~ msgstr "Cari kemunculan sebelumnya bagi frasa cari tersebut" #~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." #~ msgstr "Cari kemunculan berikutnya bagi frasa cari." #~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgstr "Cari kemunculan sebelumnya bagi frasa cari tersebut" #~ msgid "" #~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " #~ "some given text." #~ msgstr "" #~ "Cari sebuah teks atau ungkapan biasa dan gantikan hasilnya dengan teks " #~ "lain." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris" #, fuzzy #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "&Konfigur Editor..." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "Salin sebagai &HTML" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "Guna arahan ini untuk salin teks yang dipilih masa ini sebagai HTML ke " #~ "klipbod sistem." #, fuzzy #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "Fail HTML untuk dibuka" #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "Arahan ini membolehkan anda mengeksport dokumen semasa dengan semua " #~ "maklumat penonjolan ke dalam dokumen HTML." #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "Alih Perkataan ke Kanan" #~ msgid "Select Character Left" #~ msgstr "Pilih Aksara di Kiri" #~ msgid "Select Word Left" #~ msgstr "Pilih Perkataan di Kiri" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan" #~ msgid "Select Character Right" #~ msgstr "Pilih Aksara di Kanan" #~ msgid "Select Word Right" #~ msgstr "Pilih Perkataan di Kanan" #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "Alih ke Permulaan Baris" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "Alih ke Permulaan Dokumen" #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "Pilih ke Permulaan Baris" #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "Pilih ke Permulaan Dokumen" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "Alih ke Penghujung Baris" #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "Alih ke Penghujung Dokumen" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "Pilih ke Penghujung Baris" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "Pilih ke Penghujung Dokumen" #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "Pilih ke Baris Sebelumnya" #~ msgid "Scroll Line Up" #~ msgstr "Skrol Baris Atas" #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "Alihkan ke Baris Berikutnya" #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "Alih Perkataan ke Kanan" #~ msgid "Select to Next Line" #~ msgstr "Pilih Baris Berikutnya" #~ msgid "Scroll Line Down" #~ msgstr "Skrol Baris ke Bawah" #~ msgid "Scroll Page Up" #~ msgstr "Skrol Page Up" #~ msgid "Select Page Up" #~ msgstr "Pilih Page Up" #~ msgid "Move to Top of View" #~ msgstr "Alih ke Atas Paparan" #~ msgid "Select to Top of View" #~ msgstr "Pilih ke Atas Paparan" #~ msgid "Scroll Page Down" #~ msgstr "Skrol Page Down" #~ msgid "Select Page Down" #~ msgstr "Pilih Page Down" #~ msgid "Move to Bottom of View" #~ msgstr "Alih ke Bawah Paparan" #~ msgid "Select to Bottom of View" #~ msgstr "Pilih ke Bawah Paparan" #~ msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan" #~ msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgstr "Pilih Kurungan Sepadan" #~ msgid "Transpose Characters" #~ msgstr "Transposisikan Aksara" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Hapuskan Baris" #~ msgid "Delete Word Left" #~ msgstr "Hapuskan Perkataan di Kiri" #~ msgid "Delete Word Right" #~ msgstr "Hapuskan Perkataan di Kanan" #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "Hapuskan Aksara Berikutnya" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace" #, fuzzy #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "Baris: %1" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "&Inden" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this to indent a selected block of text.

    You can configure " #~| "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " #~| "configuration dialog." #~ msgid "" #~ "Use this to indent a selected block of text.

    You can configure " #~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " #~ "configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Guna ini untuk inden blok teks yang dipilih.

    Anda boleh konfigur " #~ "sama ada tab patut diterima dan diguna atau diganti dengan ruang, dalam " #~ "dialog konfigurasi." #~ msgid "&Unindent" #~ msgstr "&Nyahinden" #~ msgid "Use this to unindent a selected block of text." #~ msgstr "Guna ini untuk nyahinden blok teks yang dipilih." #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "Baris semasa:" #, fuzzy #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "Fail HTML untuk dibuka" #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "Arahan Yang Boleh Didapatkan" #~ msgid "" #~ "

    For help on individual commands, do 'help <command>'

    " #~ msgstr "" #~ "

    Untuk bantuan bagi arahan individu, buat 'help <command>'

    " #~ msgid "No help for '%1'" #~ msgstr "Tiada bantuan untuk '%1'" #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "Tiada arahan %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    This is the Katepart command line.
    Syntax: command " #~| "[ arguments ]
    For a list of available commands, enter " #~| "help list
    For help for individual commands, enter " #~| "help <command>

    " #~ msgid "" #~ "

    This is the Katepart command line.
    Syntax: " #~ "command [ arguments ]
    For a list of available " #~ "commands, enter help list
    For help for " #~ "individual commands, enter help <command>

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ini ialah baris arahan Katepart.
    Sintaks: arahan " #~ "[ argumen ]
    Untuk senarai arahan yang boleh didapatkan, " #~ "masukkan senarai bantuan
    Untuk bantuan bagi arahan " #~ "individu, masukkan bantuan <command>

    " #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "Tiada arahan: \"%1\"" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "Berjaya:" #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "Arahan \"%1\" gagal." #~ msgid "Mark Type %1" #~ msgstr "Tandakan Jenis %1" #~ msgid "Set Default Mark Type" #~ msgstr "Setkan Jenis Tanda Piawai" #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "Argumen hilang. Penggunan: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" #~ msgstr "Argumen hilang. Penggunan: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgid "" #~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of " #~ "each line." #~ msgstr "Papar/Sembunyikan nombor baris di sebelah kiri paparan." #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Cetak bilangan &baris" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Teks Normal" #, fuzzy #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "&Ganti" #, fuzzy #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Baris: %1" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "Teks Normal" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "Tandakan Jenis %1" #, fuzzy #~| msgid "Go to the next bookmark." #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "Pergi kepada.tanda laman seterusnya" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "Tandakan Jenis %1" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "Fail Dihapuskan dalam Cakera" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "Fail Diubah dalam Cakera" #~ msgid "" #~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, " #~ "you will be prompted again." #~ msgstr "" #~ "Jangan buat apa-apa. Lain kali, anda fokus keapa fail, atau cuba simpan " #~ "atau tutupkan ia, anda akan digesa lagi." #~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content." #~ msgstr "Tulis ganti fail cakera dengan kandungan editor." #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "Dokumen Balut &Perkataan" #~ msgid "" #~ "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " #~ "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file " #~ "on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you " #~ "have." #~ msgstr "" #~ "Mengabaikan bermakna anda tidak akan diberikan amaran lagi (melainkan " #~ "fail cakera berubah sekali lagi): jika anda simpan dokumen, anda akan " #~ "menulis ganti fail dalam cakera; jika anda tidak simpan, maka fail cakera " #~ "inilah (jika ada) yang anda ada." #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "Anda Kini Lakukan Sendiri" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "Ignore white space changes" #~ msgstr "&Abaikan Perubahan" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " #~| "using diff(1) and opens the diff file with the default application for " #~| "that." #~ msgid "" #~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " #~ "using diff(1)." #~ msgstr "" #~ "Mengira perbezaan antara kandungan editor dengan fail cakera menggunakan " #~ "diff(1) dan membuka fail diff dengan aplikasi piawai untuk itu." #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "Piawai KDE" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Konteks" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Tanda Laman Terdahulu" #, fuzzy #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&Huruf Tebal" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "Aksara" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Aksara" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Aksara" #, fuzzy #~| msgid "Se&arch depth for config file:" #~ msgid "Search &depth for config file:" #~ msgstr "&Cari kedalaman untuk fail konfig:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "Indentasi dengan Ruang" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "Ralat %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "Ralat!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Ralat %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "Plug masuk" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." #~| "kateconfig file and load the settings line from it." #~ msgid "" #~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." #~ "kateconfig file and load the settings line from it." #~ msgstr "" #~ "Editor akan mencari nombor tahap folder yang diberi secara menaik untuk " #~ "fail .katekonfig dan muatkan baris seting darinya." #~ msgid "Do not use config file" #~ msgstr "Jangan guna fail konfig" #, fuzzy #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "Latar belakang Kawasan Teks " #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "Teks normal:" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "Teks dipilih:" #~ msgid "" #~ "

    Sets the background color of the selection.

    To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mengeset warna latar belakang pilihan.

    Untuk mengeset warna teks " #~ "untuk teks yang dipilih, guna dialog\"Konfigur Penonjolan\".

    " #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "Baris semasa:" #~ msgid "

    Select the marker type you want to change.

    " #~ msgstr "

    Pilih jenis penanda yang anda ingin ubah.

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the background color of the selected marker type.

    Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mengeset warna latar belakang jenis penanda yang dipilih.

    Ambil perhatian: Warna penanda dipaparkan pudar disebabkan " #~ "oleh lut sinar.

    " #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "Elemen Tambahan" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "Latarbelakang sempadan kiri :" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "Nombor baris:" #~ msgid "" #~ "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~ "lines in the code-folding pane.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) " #~ "dan baris dalam anak tetingkap lipatan kod.

    " #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "Tonjolkan kurungan:" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "Penanda bungkus perkataan:" #, fuzzy #~| msgid "Tab markers:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "Penanda tab :" #, fuzzy #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "Backspace" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "&Jenis Fail:" #, fuzzy #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "&Awalan:" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Pintasan" #, fuzzy #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "Skrip" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "" #~ msgstr "&Seksyen:" #, fuzzy #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "" #~ "Fail %1 tidak boleh dimuatkan sepenuhnya kerana tiada storan cakera " #~ "sementara yang cukup untuknya." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "&Seksyen:" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "&Jenis Fail:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "&Seksyen:" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Rentetan" #, fuzzy #~| msgid "Plugin Manager" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "Pengurus Plug masuk" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~ msgid "OVR" #~ msgstr " OVR " #, fuzzy #~| msgid " INS " #~ msgid "INS" #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Alih Perkataan ke Kanan" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Skrol Baris Atas" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Skrol Baris ke Bawah" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Pelaksanaan" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "Papar/Sembunyikan baris arahan di bawah paparan." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Sentiasa Hidup" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Cetak dokumen semasa" #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Cipta jenis fail baru." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "" #~ "Fail %1 tidak boleh dimuatkan sepenuhnya kerana tiada storan cakera " #~ "sementara yang cukup untuknya." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "&Seksyen:" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Dipilih" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&Penonjolan" #, fuzzy #~ msgid "R/O" #~ msgstr " R/O " #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "Papar penanda pen&gikat (jika boleh)" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "Alih Perkataan ke Kanan" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "Pilih Perkataan di Kiri" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "Pilih Perkataan di Kanan" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Pilihan akan ditulis ganti dengan teks bertaip dan akan hilang apabila " #~ "kursor bergerak." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normal" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "Pilihan akan kekal selepas kursor pergerakan kursor dan penaipan." #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Kursor dan Pilihan" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "Jika pengguna menaip kurungan kiri ([,(, or {) KateView secara automatik " #~ "memasukkankurungan kanan (}, ), or ]) ke arah kanan kursor." #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "&Pengekodan" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "" #~ "Fail %1 adalah fail binari, menyimpan fail ini akan menjadikannya rosak." #, fuzzy #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, " #~| "similar to most editors.

    When off, the insertion cursor cannot be " #~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, " #~| "which can be very handy for programmers." #~ msgid "" #~ "

    When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

    When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

    " #~ msgstr "" #~ "Apabila buka, menggerakkan kursor penyelitan menggunakan kekunci Kiri dan Kanan akan pergi ke baris sebelumnya/berikutnya di " #~ "permulaan/penghujung baris, serupa dengan kebanyakan editor.

    Apabila " #~ "tutup, kursor penyelitan tidak boleh digerakkan ke kiri permulaan baris, " #~ "tetapi ia boleh digerakkan dari penghujung baris. Ini sangat memudahkan " #~ "pemprogram." #, fuzzy #~| msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "Bal&ut kursor" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~| "lines when they are left by the insertion cursor." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "Jika ini diaktifkan, editor akan membuang sebarang ruang putih mengekor " #~ "dalam baris apabila ia ditinggalkan oleh kursor penyelitan." #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "Buang ruang &mengekor" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " #~| "lines of text while loading/saving the file." #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "" #~ "Editor akan secara automatik menghilangkan ruang tambahan di penghujung " #~ "baris teks semasa memuat/menyimpan fail." #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "Buang ruang &mengekor" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Tulis ganti" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Berhenti" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Warna" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Warna" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "&Warna Normal..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "&Warna Normal..." #, fuzzy #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Latar belakang Kawasan Teks " #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "Rosakkan Satu Tahap Setempat" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "Kembangkan Satu Tahap Setempat" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #, fuzzy #~| msgid "Automatic Completion Popup" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "Popup Penyelesaian Automatik" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Format:" #, fuzzy #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Cetak dokumen semasa" #, fuzzy #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Tekan butang ini untuk mencipta entiti autotanda buku baru." #, fuzzy #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa." #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "&Konfigur Editor..." #, fuzzy #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Simpan dokumen semasa" #, fuzzy #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "Komponen penyunting boleh selit" #~ msgid " INS " #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~| msgid " INS " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Simpan Fail" #, fuzzy #~| msgid " BLK " #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " BLK " #, fuzzy #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera." #, fuzzy #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "ferit" #, fuzzy #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "Pengarang KWrite" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate" #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Komponen penyunting boleh selit" #, fuzzy #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "Ungkapan Biasa" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Ralat:" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to " #~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number " #~ "of spaces instead of a TAB character." #~ msgstr "" #~ "Jika ini diaktifkan, editor akan mengira bilangan ruang hingga posisi tab " #~ "berikutnya seperti yang ditakrif oleh lebar tab, dan masukkan bilangan " #~ "ruang dan bukan bilangan aksara TAB." #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "&Selitkan ruang dan bukan penjadual" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "&Papar Perbezaan" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dinyahaktifkan" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "Fail Binari Dibuka" #, fuzzy #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "Fail Binari Dibuka" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "Dokumen Balut &Perkataan" #, fuzzy #~| msgid "Search Options" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Opsyen Carian" #, fuzzy #~| msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "Bal&ut kursor" #, fuzzy #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "&Penonjolan" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "Pembangun & Wizard Tonjol" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Berjaya" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "Alihkan Aksara ke Kanan" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "Alihkan Aksara ke Kiri" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Tulis Ganti" #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "Balut perkataan &dinamik" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate" #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "Baris mestilah sekurang-kurangnya 1" #~ msgid "There is not that many lines in this document" #~ msgstr "Tiada barisan sebanyak itu dalam dokumen ini." #, fuzzy #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "&Penonjolan" #, fuzzy #~| msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "Bal&ut kursor" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "Penyelarasan Pintasan"