# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-28 14:28+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Alert" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "सतर्कता" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "संयोजना" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "असेंब्लर" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "स्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "बदलसुची" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "स्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "बदलसुची" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "बदलसुची" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "dot" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "dot" #, fuzzy #| msgctxt "short translation, user created new file" #| msgid "New file" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "नवीन फाईल" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "DTD" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Email" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "इमेल" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "फाईल स्वरूप" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "असेंब्लर" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Go" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "जा" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "जावास्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Information" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "माहिती" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "जावाडोक" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "जावास्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "जावा" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSON" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "संयोजीत करा" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "संयोजीत करा" msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "जावास्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Name unspecified" msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "नाव अनुल्लेखित" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LSL" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "short translation, user created new file" #| msgid "New file" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "नवीन फाईल" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "XML" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Metapost/Metafont" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "मेटापोस्ट/मेटाफॉन्ट" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "असेंब्लर" #, fuzzy #| msgid "&Mode" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "पद्धत (&M)" #, fuzzy #| msgid "Modified Lines" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "सुधारित ओळी" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "संयोजना" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgid "Normal Mode" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "सामान्य पद्धत" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "progress" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "प्रगती" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "स्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Autoindent mode" #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "पायथोन" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "संयोजना" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Autoindent mode" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "सी-मेक" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Indentation" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "समास" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Replace" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "बदला (&R)" #, fuzzy #| msgid "Selected Text" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "निवडलेले पाठ्य" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "फाईल स्वरूप" #, fuzzy #| msgctxt "Autoindent mode" #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "रूबी" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "स्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Other" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "इतर" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "सुत्रयोजना" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "स्कायलेब" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LSL" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "LSL" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Static" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "स्थैतिक" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LSL" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "LSL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Text Area" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "मजकूर क्षेत्र" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TLA+" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "जावास्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "स्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "संयोजना" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "संयोजना" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "संयोजना" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "संयोजीत करा" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "संयोजना" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XML" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "स्रोत" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Other" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "इतर" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेअर" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scientific" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "शास्त्रीय" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "संयोजना" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Markup" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "असेंब्लर" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "डेटाबेस" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "अनुक्रमीत करणे" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "स्रोत" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Select the color scheme to use for the print." msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "छपाईसाठी वापरण्याकरिता रंग सुत्रयोजना निवडा." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "सुत्रयोजना" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "स्वरूप (&F):" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "निवडलेल्या पार्श्वभूमीचा रंग (&E)..." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Untitled" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "शिर्षकहीन" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgctxt "Syntax highlighting" #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "काही नाही" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "short translation, user created new file" #~| msgid "New file" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "नवीन फाईल" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "ConTeXt" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "ConTeXt" #~ msgstr "संदर्भ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "DoxygenLua" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "DoxygenLua" #, fuzzy #~| msgid "Use Default" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "मूलभूत वापरा" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "संयोजना" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "संयोजना" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "Alert" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "सतर्कता" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "कोड पूर्णत्व संयोजना" #~ msgid "Always" #~ msgstr "नेहमी" #~ msgid "Argument-hints" #~ msgstr "एर्ग्युमेन्ट-हिन्ट्स" #~ msgid "Best matches" #~ msgstr "श्रेष्ठ जुळवणी" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "नेम-स्पेसेस" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "स्ट्रक्ट" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "युनियन्स" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "कार्ये" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "व्हेरिएबल्स" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "एनुमरेशन्स" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "प्रीफिक्स" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "चिन्ह" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "क्षेत्र" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाव" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "बाबी" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "पोस्टफिक्स" #~ msgid "Public" #~ msgstr "सार्वजनिक" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "सुरक्षित" #~ msgid "Private" #~ msgstr "वैयक्तिक" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Class" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "स्ट्रक्ट" #~ msgid "Union" #~ msgstr "युनियन" #~ msgid "Function" #~ msgstr "कार्य" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "एनुमरेशन" #~ msgid "Template" #~ msgstr "नमूना" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "आभासी" #~ msgid "Override" #~ msgstr "ओव्हरराइड" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "इनलाइन" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "मित्र" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "संकेत" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "स्लॉट" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "स्थानिक स्कोप" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "नेमस्पेस स्कोप" #~ msgid "Global Scope" #~ msgstr "जागतिक स्कोप" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "अपरिचीत गुणधर्म" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "स्वयंचलित शब्द पूर्णत्व" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "शेल पूर्णत्व" #~ msgid "Reuse Word Above" #~ msgstr "वरचा शब्द पुन्हा वापरा" #~ msgid "Reuse Word Below" #~ msgstr "खालचा शब्द पुन्हा वापरा" #~ msgid "&File" #~ msgstr "फाईल (&F)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "संपादन (&E)" #~ msgid "Find Variants" #~ msgstr "वेगळे प्रकार शोधा" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "येथे जा" #~ msgid "&View" #~ msgstr "दृश्य (&V)" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "शब्द गुंडाळणे" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "किनारे" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "साधने (&T)" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "शब्द पूर्णत्व" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "वर्णलेखन" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "संयोजना (&S)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशाण दर्शवा (&F)" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा." #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "चिन्ह किनारा दर्शवा (&I)" #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "ओळी क्रमांक दर्शवा (&L)" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "ओळ बदल निशाण दर्शवा" #~ msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिन्ह दर्शवा (&S)" #~ msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी लहान-नकाशा दर्शवा" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "संपूर्ण दस्तऐवजाचा नकाशा करा" #, fuzzy #~| msgid "Minimap Width" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "लहान-नकाशा रुंदी" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "नेहमी चालू" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "नेहमी बंद" #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "ओळखचिन्ह मेन्यू अनुक्रमीत करा" #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "निर्माण केल्या प्रमाणे (&R)" #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "स्थाना प्रमाणे (&P)" #~ msgid "Command" #~ msgstr "आदेश" #~ msgid "Description" #~ msgstr "वर्णन" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "नोंद संपादित करा..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "नोंद काढून टाका" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "नोंद जोडा..." #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "पुढील नोंदी" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "आदेश संपादित करा" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "संबंधित आदेश (&A):" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "नाव (&N):" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "चिन्ह निवडा." #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "वर्णन (&D):" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "विभाग (&C):" #~ msgid "General" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "स्वयंचलित पूर्णत्व कार्यान्वित करा (&A)" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "स्वयंचलित शब्द पूर्णत्व (&U)" #~ msgid "Minimal word length to complete:" #~ msgstr "पूर्णत्वा करिता किमान शब्द लांबी :" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "कळशब्द पूर्णत्व (&K)" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "वर्णानुक्रम" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "मागे" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील" #~ msgid "Inheritance depth" #~ msgstr "वारस खोली" #~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" #~ msgstr "समूहाचा क्रम (समूहाची पद्धत संयोजीत करण्याकरिता निवडा):" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "गाळणी" #~ msgid "Suitable context matches only" #~ msgstr "फक्त उचित संदर्भ जुळवणी" #~ msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgstr "पुढील विशेषता असलेले पूर्णत्व लपवा :" #~ msgid "Maximum inheritance depth:" #~ msgstr "कमाल वारस खोली:" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "अनंत" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "समूह करणे" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "समूह करण्याची पद्धत" #~ msgid "Scope type (local, namespace, global)" #~ msgstr "स्कोप प्रकार (स्थानिक, नेमस्पेस, जागतिक)" #~ msgid "Scope (eg. per class)" #~ msgstr "स्कोप (उदा. प्रत्येक वर्गाकरिता)" #~ msgid "Access type (public etc.)" #~ msgstr "प्रवेश प्रकार (सार्वजनिक इ.)" #~ msgid "Item type (function etc.)" #~ msgstr "घटक प्रकार (कार्य इ.)" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "प्रवेश समूह गुणधर्म" #~ msgid "Include const in grouping" #~ msgstr "समूह करण्यात const अंतर्भूत करा" #~ msgid "Include static in grouping" #~ msgstr "समूह करण्यात स्थैतिक अंतर्भूत करा" #~ msgid "Include signals and slots in grouping" #~ msgstr "समूह करण्यात संकेत व स्लॉट अंतर्भूत करा" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "घटक समूह गुणधर्म" #~ msgid "Include templates in grouping" #~ msgstr "समूह करण्यात नमूने अंतर्भूत करा" #~ msgid "Column Merging" #~ msgstr "स्तंभ एकत्रीकरण" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "स्थंभ" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "एकत्रित" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "दर्शविलेले" #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे कार्यान्वित करा (&W)" #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे निशाण दर्शवा (लागू असल्यास)" #, fuzzy #~| msgid "W&rap words at:" #~ msgid "Wra&p words at:" #~ msgstr "येथे शब्द गुंडाळा (&R):" #, fuzzy #~| msgid "Input Modes" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "इनपुट पद्धती" #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "मूलभूत समास पद्धत :" #, fuzzy #~| msgid "Enable &auto completion" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "स्वयंचलित पूर्णत्व कार्यान्वित करा (&A)" #~ msgid "Copy/Cut the current line if no selection" #~ msgstr "निवड नसल्यास वर्तमान ओळ प्रत करा / कापा" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "फाईल प्रकार (&F):" #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "बदलायचा असलेला फाईल प्रकार निवडा." #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "नवीन फाईल प्रकार बनवा." #~ msgid "&New" #~ msgstr "नवीन (&N)" #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "वर्तमान फाईल प्रकार काढून टाका." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "काढून टाका (&D)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "गुणधर्म" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "विभाग (&S):" #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "व्हेरिएबल्स (&V)" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "स्पष्ट करणे (&H):" #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "समास पद्धत (&I):" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "फाईल विस्तारण (&X):" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "माइम प्रकार (&T):" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "प्राधान्यता (&R)" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "स्पष्ट केलेल्या फाईल्स डाउनलोड करा..." #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "मूलभूत समास पद्धत :" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "समासा करिता हे वापरा" #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "टॅब्युलेटर्स (&T)" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "जागा (&S)" #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "समास रूंदी (&I):" #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "टॅब्युलेटर्स व जागा (&A)" #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "टॅब रूंदी (&D):" #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "समास गुणधर्म" #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "अधिक जागा ठेवा (&K)" #~ msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड वरून चिटकविलेल्या कोडचा समास व्यवस्थित करा" #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "समास क्रिया" #~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" #~ msgstr "सुरुवातीच्या रिकाम्या जागेत बॅक-स्पेस कळ समास रद्द करते (&B)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Tab key action (if no selection exists) Tab to align the current line in the current code block like in emacs, " #~ "make Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

टॅब कळ क्रिया (जर कोणतीही निवड अस्तित्वात नसेल तर) टॅब ने वर्तमान कोड मधील वर्तमान ओळ जुळवायची असेल तर, टॅब हा " #~ "Align या क्रियेसाठी शॉर्टकट करा.\">अधिक ...

" #~ msgid "Always advance to the &next tab position" #~ msgstr "नेहमी पुढील टॅब स्थानावर जा (&N)" #~ msgid "Always increase indentation &level" #~ msgstr "नेहमी समास पातळी वाढवा (&L)" #~ msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" #~ msgstr "सुरुवातीच्या रिकाम्या जागेत असल्यास समास पातळी वाढवा (&E)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " अक्षर" #~ msgstr[1] " अक्षरे" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "समास" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "स्वयंचलित पूर्णत्व" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "मजकूर संचारण" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " अक्षर" #~ msgstr[1] " अक्षरे" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "संपादन" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "संपादनाचे पर्याय" #~ msgid "Off" #~ msgstr "बंद" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "ओळ क्रमांकाचा मागोवा घ्या" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "दर्शनीयता" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "प्रगत" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "उघडा/साठवा" #~ msgid "File Opening & Saving" #~ msgstr "फाईल उघडणे व साठवणे" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत केलेले" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "अलिकडील" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत करा (&I)" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "ओळीवर जा (&G):" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "शब्दकोश :" #, fuzzy #~| msgid "Reference" #~ msgid "View &Difference" #~ msgstr "संदर्भ" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)" #~ msgid "Text Cursor Movement" #~ msgstr "मजकूर कर्सर चाल" #~ msgid "Smart ho&me and smart end" #~ msgstr "हुशार 'होम' व हुशार 'एन्ड' (&M)" #~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" #~ msgstr "&PageUp/PageDown कर्सर हलवितात" #~ msgid "&Autocenter cursor:" #~ msgstr "स्वयं-मध्य कर्सर (&A):" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अकार्यान्वित" #~ msgid " lines" #~ msgstr " ओळी" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "किरकोळ" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "मजकूर निवड पद्धत :" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "जिद्दी" #~ msgid "Allow scrolling past the end of the document" #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटाच्या पुढे स्क्रोलिंगची परवानगी द्या" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "साठवताना बॅकअप" #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "स्थानिक फाईल्स (&L)" #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "दूरस्थ फाईल्स (&R)" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "प्रीफिक्स (&P):" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "जोड (&S)" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "स्वॅप फाईल :" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "अकार्यान्वित" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "संचयीका संयोजना फाईल" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "एन्कोडिंग ओळख (&E):" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "पर्यायी एन्कोडिंग (&F):" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "ओळीची समाप्ती (&N):" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "युनिक्स" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "डॉस/विंडोज" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "मेक्एन्टोश" #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "स्वयंचलित ओळीच्या शेवटाचा शोध (&U)" #~ msgid "Enable byte order marker" #~ msgstr "बाइट ऑर्डर मार्क कार्यान्वित करा" #~ msgid "Line Length Limit:" #~ msgstr "ओळीची लांबी मर्यादा :" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "अमर्यादीत" #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "साठवताना स्वयंचलित स्वच्छता" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "शेवटच्या जागा काढून टाका (&M):" #~ msgid "Never" #~ msgstr "कधीही नाही" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "सुधारित ओळींत" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "संपूर्ण दस्तऐवजात" #~ msgid "Append newline at end of file on save" #~ msgstr "साठवताना फाईलच्या शेवटी नवीन ओळ जोडा" #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "गतिमान शब्द गुंडाळणे (&D)" #~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "गतिमान शब्द गुंडाळणे निर्देशक (लागू असल्यास) (&W):" #~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "गतिमान गुंडाळलेल्या ओळी समासाच्या खोलीपर्यंत ओढा :" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "पांढरी जागा स्पष्ट करणे" #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "टॅब्युलेटर्स स्पष्ट करा (&H)" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "शेवटच्या जागा स्पष्ट करा (&S)" #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "समास ओळी दर्शवा (&N)" #~ msgid "Highlight range between selected brackets" #~ msgstr "निवडलेल्या समासचिन्हांच्या मधील सीमा ठळक करा" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "बंद करा (&C)" #~ msgid "Close message" #~ msgstr "संदेश बंद करा" #~ msgid "Close" #~ msgstr "बंद करा" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "फाईल साठवा" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "साठवणे अपयशी" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "फाईलची प्रत साठवा" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे " #~ "का?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची का?" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n" #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" #~ msgid "VI: NORMAL MODE" #~ msgstr "VI: सामान्य पद्धत" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "एन्कोडिंग (&N)" #~ msgid "Vi Input Mode" #~ msgstr "Vi इनपुट पद्धत" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "नवीन फाईल प्रकार" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "याचे गुणधर्म : %1" #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "माइम प्रकार निवडा" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "पद्धती व फाईल प्रकार" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "मजकूर संयोजना (&X)" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "ओळ क्रमांक छापा (&N)" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "लेजंड छापा (&L)" #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "शिर्षक व अधोशिर्षक (&D)" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "शिर्षक छापा (&I)" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "अधोशिर्षक छापा (&N)" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "शिर्षक व अधोशिर्षक फॉन्ट :" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "फॉन्ट निवडा (&S)..." #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "रंग :" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "पृष्ठभूमी :" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "पार्श्वभूमी (&K)" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "स्वरूप (&M):" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "पार्श्वभूमी (&B)" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "वर्तमान वेळ" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "फाईल नाव" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "पान क्रमांक" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "रचना (&A)" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "स्किमा (&S):" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "रूंदी (&I):" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "रंग (&L):" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(निवड) " #~ msgid "text" #~ msgstr "मजकूर" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "स्किमा कशी आयात करायची आहे?" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "अस्तित्वातील स्कीमा बदलायची का?" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "अस्तित्वातील स्कीमा बदला %1" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "नवीन स्किमा प्रमाणे आयात करा :" #~ msgid "Use default color from the KDE color scheme" #~ msgstr "केडीई रंग सुत्रयोजनेतील मूलभूत रंग वापरा" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "केडीई रंग सुत्रयोजना वापरा" #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "संपादक पार्श्वभूमी रंग" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "वर्तमान ओळ" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "शोध ठळक" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "बदल ठळक" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "चिन्ह किनारा" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "पार्श्वभूमी क्षेत्र" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "ओळ क्रमांक" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "वर्तमान ओळ क्रमांक" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "विभाजक" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "शब्द गुंडाळणे निशाण" #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "कोड फोल्डिंग" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "साठवलेल्या ओळी" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "मजकूर सजावट" #~ msgid "Spelling Mistake Line" #~ msgstr "वर्णलेखन चूक ओळ" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "टॅब व जागा निशाण" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "समास ओळ" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "समासचिन्ह ठळक" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "निशाण रंग" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "ओळखचिन्हे" #~ msgid "Active Breakpoint" #~ msgstr "सक्रिय ब्रेकपाईंट" #~ msgid "Reached Breakpoint" #~ msgstr "पोहोचलेला ब्रेकपाईंट" #~ msgid "Disabled Breakpoint" #~ msgstr "अकार्यान्वित ब्रेकपाईंट" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "कार्य" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "इशारा" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटी" #~ msgid "Text Templates & Snippets" #~ msgstr "मजकूर नमूने व स्निपेट्स" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पार्श्वभूमी" #~ msgid "Editable Placeholder" #~ msgstr "संपादना योग्य प्लेसहोल्डर" #~ msgid "Focused Editable Placeholder" #~ msgstr "केंद्रीत संपादना योग्य प्लेसहोल्डर" #~ msgid "Not Editable Placeholder" #~ msgstr "संपादना अयोग्य प्लेसहोल्डर" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "सामान्य पाठ्य व सोर्स कोड" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "अक्षरांचे संच व अक्षरे" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "ठळक करा (&I):" #~ msgid "Export..." #~ msgstr "निर्यात..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "आयात..." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "नवीन (&N)..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "रंग" #~ msgid "Font" #~ msgstr "फॉन्ट" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "मूलभूत मजकूर शैली" #~ msgid "Highlighting Text Styles" #~ msgstr "स्पष्ट करणारी मजकूर शैली" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr "%1 करिता मूलभूत स्किमा (&D):" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "रंग स्किमा निर्यात करत आहे : %1" #~ msgid "Exporting schema" #~ msgstr "स्किमा निर्यात करत आहे" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "रंग स्किमा आयात करत आहे" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "नाव अनुल्लेखित" #~ msgid "Importing schema" #~ msgstr "स्किमा आयात करत आहे" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "नवीन स्किमाचे नाव" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "नाव :" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "नवीन स्किमा" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "फॉन्ट व रंग" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "फॉन्ट व रंग स्किमा" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "संदर्भ" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "निवडलेले" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पार्श्वभूमी" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "निवडलेली पार्श्वभूमी" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "मूलभूत शैलीचा वापर करा" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "ठळक (&B)" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "तिरपे (&I)" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "अधोरेखन (&U)" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "काटलेले (&T)" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "निवडलेला रंग (&S)..." #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग (&B)..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "सामान्य रंग अनिश्चित करा" #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "निवडलेला रंग अनिश्चित करा" #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग अनिश्चित करा" #~ msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgstr "निवडलेल्या पार्श्वभूमीचा रंग अनिश्चित करा" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "मूलभूत शैलीचा वापर करा (&D)" #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "काही निश्चित नाही" #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "केट शैली" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Expand abbreviation" #~ msgstr "एब्रीव्हिएशन विस्तारीत करा" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Emmet" #~ msgstr "एम्मेट" #, fuzzy #~| msgid "Move Cursor Right" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "कर्सर उजवीकडे हलवा" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "मागील ओळीवर जा" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "पुढील ओळीपासून निवडा" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "मागील ओळीपासून निवडा" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "मागील ओळीवर जा" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "संचारण" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Expand Abbreviation" #~ msgstr "एब्रीव्हिएशन विस्तारीत करा" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "त्वरित कोडिंग" #~ msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" #~ msgstr "त्वरित कोडिंग एब्रीव्हिएशन विस्तारीत करा" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य अनुक्रमीत करा" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "संपादन" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "ओळी खाली हलवा" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "ओळी वर हलवा" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "निवडलेल्या ओळींची खाली प्रतिकृती करा" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "निवडलेल्या ओळींची वर प्रतिकृती करा" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य युआरआय-एन्कोड करा" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य युआरआय-डीकोड करा" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "सी शैली" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "लेटेक्स" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "XML शैली" #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "आदेश सापडला नाही : %1" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "जोडा..." #~ msgid "Not found" #~ msgstr "सापडले नाही" #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "शोध चालु ठेवायचा का?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "शोध वरुन चालु ठेवत आहे" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "शोध खालुन चालु ठेवत आहे" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 match found" #~ msgid_plural "%1 matches found" #~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली" #~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळल्या." #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "1 बदलले" #~ msgstr[1] "%1 बदलले" #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "ओळीची सुरुवात" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "ओळीची समाप्ती" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Or" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "अक्षरांचे संच" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "संदर्भ" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "डिजीट" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "आकस्मिकरित्या एकदम कमी करा" #~ msgid "Begin uppercase conversion" #~ msgstr "अप्परकेस रूपांतरण सुरू करा" #~ msgid "Uppercase first character conversion" #~ msgstr "पहिले अक्षर अप्परकेस रूपांतरण" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "शोधा (&I):" #~ msgid "Text to search for" #~ msgstr "शोधावयाचा मजकूर" #~ msgid "Jump to next match" #~ msgstr "पुढील जुळणीवर थेट जा" #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "आधीच्या जुळणीवर थेट जा" #, fuzzy #~| msgid "Case sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील" #~ msgid "Switch to power search and replace bar" #~ msgstr "शक्तिमान शोधावर जा व पट्टी बदला" #~ msgid "Text to replace with" #~ msgstr "या सह मजकूर बदला" #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "बदला (&L):" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "पद्धत (&M)" #, fuzzy #~| msgid "Selection &only" #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "फक्त निवड (&O)" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "शोध पद्धत" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "साधा मजकूर" #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "पूर्ण शब्द" #~ msgid "Escape sequences" #~ msgstr "सुटका क्रम" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "पुढील जुळणी बदला" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "बदला (&R)" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "सर्व जुळण्या बदला" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "सर्व बदला (&A)" #~ msgid "&Find All" #~ msgstr "सर्व शोधा (&F):" #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "वाढीव शोधपट्टीवर जा" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..." #, fuzzy #~| msgid "Spelling" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "वर्णलेखन" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..." #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "अपरिचीत शब्द :" #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "अपरिचीत शब्द" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "<< शब्दकोशात जोडा" #, fuzzy #~| msgid "Replace &with:" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "या सह मजकूर बदला (&W) :" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "सर्व बदला (&E)" #, fuzzy #~| msgid "&Find All" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "सर्व शोधा (&F):" #~ msgid "Spelling (from cursor)..." #~ msgstr "वर्णलेखन (कर्सर पासून)..." #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..." #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "शब्दकोशात जोडा" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "सोडुन द्या" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "इतर" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "जा" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "पायथोन" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "बदला (&R)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "रूबी" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "सामान्य पाठ्य" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 हे उघडु शकत नाही" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "कळीचा शब्द" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "कार्य" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "विभाजक" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "विस्तारण" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "अक्षर" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "स्ट्रिंग" #, fuzzy #~| msgid "Filtering" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "गाळणी" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "डेटा प्रकार" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "दशमान/मूल्य" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "पूर्णांक मूल्य" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "चल बिंदू मूल्य" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "टीप" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "समास" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "विभाग निशाण" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "इशारा" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "इतर" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटी" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "काही नाही" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "ओळखचिन्हे निश्चित करा (&B)" #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "सर्व ओळखचिन्हे साफ करा (&A)" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवजातील सर्व ओळखचिन्हे काढून टाका." #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "पुढील ओळखचिन्ह" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "पुढील ओळखचिन्हाकडे जा." #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "आधीचे ओळखचिन्ह" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "आधीच्या ओळखचिन्हाकडे जा." #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "पुढील (&N): %1 - \"%2\"" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "मागील (&P): %1 - \"%2\"" #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "अपरिचीत आदेश '%1'" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2014 केट लेखक" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "पालक" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "मुख्य विकासकर्ता" #~ msgid "Milian Wolff" #~ msgstr "मिलियन वूल्फ" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "जोसेफ वेनिन्गर" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "विकासकर्ता" #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "हामिश रोड्डा" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "वाल्डो बास्तियान" #~ msgid "Charles Samuels" #~ msgstr "चार्लस् सेम्युएल्स" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "संपादनाचे आदेश" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "चाचणी घेत आहे..." #~ msgid "Michael Bartl" #~ msgstr "माइकेल बार्टल" #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "पूर्वीचा मुख्य विकासकर्ता" #~ msgid "Michael McCallum" #~ msgstr "माइकेल मेक्कल्लम" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "मायकेल कोच" #~ msgid "Christian Gebauer" #~ msgstr "क्रिश्तिअन गेबौअर" #~ msgid "Simon Hausmann" #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" #~ msgid "Glen Parker" #~ msgstr "ग्लेन पार्कर" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "मेथ्यू वोहल्क" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "कार्स्टन फैफ्फर" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "चेतन खोना" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "chetan@kompkin.com" #, fuzzy #~| msgid "Text to replace with" #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "या सह मजकूर बदला" #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "1 ओळ" #~ msgstr[1] "%1 ओळी" #~ msgid "true" #~ msgstr "खरे" #~ msgid "false" #~ msgstr "खोटे" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "none" #~ msgstr "काही नाही" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "सुधारित" #~ msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" #~ msgid "all" #~ msgstr "सर्व" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." #~ msgstr "लांब ओळींचे गतिमान शब्द गुंडाळणे कार्यान्वित करा." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "दस्तऐवजाचा फॉन्ट निश्चित करा" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "स्वयंचलित समास शैली निश्चित करा." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." #~ msgstr "क्लिपबोर्ड वरून चिटकविलेल्या कोडचा समास व्यवस्थित करा." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the indentation depth for each indent level." #~ msgstr "प्रत्येक समास पातळीकरिता समास खोली निश्चित करा." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "ओळी क्रमांक दर्शवा." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable overwrite mode in the document." #~ msgstr "खोडून लिहायची पद्धत दस्तऐवजात कार्यान्वित करा" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "दस्तऐवज साठवताना शेवटच्या जागा काढून टाका." #, fuzzy #~| msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar minimap." #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी लहान-नकाशा दर्शवा" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar preview." #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिन्ह दर्शवा (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Snippet: %1" #~ msgid "Tab Size: %1" #~ msgstr "स्निपेट : %1" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "टॅब रूंदी" #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "समास रूंदी" #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "समास पद्धत" #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "टॅब्युलेटर्स व जागा" #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "टॅब्युलेटर्स" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "जागा" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "एन्कोडिंग" #, fuzzy #~| msgid "&Keep highlighting" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "स्पष्ट करणे सुरु ठेवा (&K)" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "इतर..." #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "इतर (%1)" #~ msgstr[1] "इतर (%1)" #~ msgid "Clipboard &History" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास (&H)" #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट (&S)" #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "शब्द गुंडाळणे लागू करा (&W)" #~ msgid "&Clean Indentation" #~ msgstr "समास स्वच्छ करा (&C)" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "जुळवा (&A)" #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "टीप (&O)" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "मागील ओळीवर जा" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "पुढील ओळीवर जा" #~ msgid "Unco&mment" #~ msgstr "टीप काढून टाका (&M)" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "फक्त वाचण्यासाठीची पद्धत (&R)" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "अप्परकेस" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "लोअरकेस" #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "केपिटलाइझ" #~ msgid "Join Lines" #~ msgstr "ओळी जोडा" #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "कोड पूर्णत्व आह्वान" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा." #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "डिस्कवरून वर्तमान दस्तऐवज पुन्हा दाखल करा" #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "डिस्कवरून वर्तमान दस्तऐवज पुन्हा दाखल करा" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "मागील ओळीवर जा" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "पुढील ओळीवर जा" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "संपादक संयोजीत करा (&C)..." #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "स्पष्ट करणे (&H)" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "स्किमा (&S)" #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "समास (&I)" #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "फॉन्ट मोठा करा" #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "फॉन्ट लहान करा" #~ msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgstr "ब्लॉक निवड पद्धत (&O)" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Switch to Next Input Mode" #~ msgstr "Vi इनपुट पद्धत" #~ msgid "Overwr&ite Mode" #~ msgstr "खोडून लिहायची पद्धत (&I)" #~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" #~ msgstr "गतिमान शब्द गुंडाळणे निर्देशक" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "बंद करा (&O)" #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "ओळ क्रमांकाचा मागोवा घ्या (&L)" #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "नेहमी चालू (&A)" #~ msgid "Show Folding &Markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशाण दर्शवा (&M)" #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "चिन्ह किनारा दर्शवा (&I)" #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "ओळ क्रमांक दर्शवा (&L)" #~ msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिन्ह दर्शवा (&B)" #~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map" #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी लहान-नकाशा दर्शवा" #~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे निशाण दर्शवा" #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "आदेश ओळीवर जा" #~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgstr "दृश्याच्या खाली आदेश ओळ दर्शवा/लपवा." #~ msgid "Input Modes" #~ msgstr "इनपुट पद्धती" #~ msgid "Activate/deactivate %1" #~ msgstr "%1 सक्रिय/निष्क्रिय करा" #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "ओळीची समाप्ती (&E)" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "युनिक्स (&U)" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "डॉस/विंडोज (&W)" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "मेक्एन्टोश (&M)" #~ msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" #~ msgstr "बाइट ऑर्डर मार्क जोडा (&BOM)" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "एन्कोडिंग (&N)" #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "निवडलेले शोधा" #~ msgid "Finds next occurrence of selected text." #~ msgstr "निवडलेल्या मजकूराच्या पुढील घटना शोधा." #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "निवडलेले मागील शोधा" #~ msgid "Finds previous occurrence of selected text." #~ msgstr "निवडलेल्या मजकूराच्या मागील घटना शोधा." #~ msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgstr "स्वयंचलित वर्णलेखन तपासणी" #~ msgid "Enable/disable automatic spell checking" #~ msgstr "स्वयंचलित वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित/अकार्यान्वित करा" #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "शब्दकोश बदला..." #, fuzzy #~| msgid "Export..." #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "निर्यात..." #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "शब्द डावीकडे हलवा" #~ msgid "Select Character Left" #~ msgstr "डावे अक्षर निवडा" #~ msgid "Select Word Left" #~ msgstr "डावा शब्द निवडा" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "शब्द उजवीकडे हलवा" #~ msgid "Select Character Right" #~ msgstr "उजवे अक्षर निवडा" #~ msgid "Select Word Right" #~ msgstr "उजवा शब्द निवडा" #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "ओळीच्या सुरुवातीस हलवा" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस हलवा" #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "ओळीच्या सुरुवातीपासून निवडा" #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीपासून निवडा" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "ओळीच्या शेवटी हलवा" #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटी हलवा" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "ओळीच्या शेवटपासून निवडा" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटपासून निवडा" #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "मागील ओळीपासून निवडा" #~ msgid "Scroll Line Up" #~ msgstr "ओळ वर गुंडाळा" #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "पुढील ओळीवर जा" #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "मागील ओळीवर जा" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "कर्सर उजवीकडे हलवा" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "कर्सर डावीकडे हलवा" #~ msgid "Select to Next Line" #~ msgstr "पुढील ओळीपासून निवडा" #~ msgid "Scroll Line Down" #~ msgstr "ओळ खाली गुंडाळा" #~ msgid "Scroll Page Up" #~ msgstr "पान वर गुंडाळा" #~ msgid "Select Page Up" #~ msgstr "वरील पान निवडा" #~ msgid "Move to Top of View" #~ msgstr "दृश्याच्या वर हलवा" #~ msgid "Select to Top of View" #~ msgstr "दृश्याच्या वरपासून निवडा" #~ msgid "Scroll Page Down" #~ msgstr "पान खाली गुंडाळा" #~ msgid "Select Page Down" #~ msgstr "खालील पान निवडा" #~ msgid "Move to Bottom of View" #~ msgstr "दृश्याच्या खाली हलवा" #~ msgid "Select to Bottom of View" #~ msgstr "दृश्याच्या खालपासून निवडा" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "ओळ काढून टाका" #~ msgid "Delete Word Left" #~ msgstr "डावा शब्द काढून टाका" #~ msgid "Delete Word Right" #~ msgstr "उजवा शब्द काढून टाका" #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "पुढील अक्षर काढून टाका" #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "टॅब अंतर्भूत करा" #~ msgid "Insert Smart Newline" #~ msgstr "नवीन हुशार ओळ अंतर्भूत करा" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "समास (&I)" #~ msgid "&Unindent" #~ msgstr "समास काढा (&U)" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "वरच्या पातळीचे नोड फोल्ड करा" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "वरच्या पातळीचे नोड अनफोल्ड करा" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "वर्तमान नोड फोल्ड करा" #~ msgid "Unfold Current Node" #~ msgstr "वर्तमान नोड अनफोल्ड करा" #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "उपलब्ध आदेश" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "यश : " #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "फाईल उघडू शकत नाही" #~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" #~ msgstr "Vi आदेश केट शॉर्टकटच्या वरचढ राहतील" #, fuzzy #~| msgid "Print line &numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "ओळ क्रमांक छापा (&N)" #~ msgid "Key Mapping" #~ msgstr "कळ जुळवणी" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "सामान्य पद्धत" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "बदलण्याचे" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "अंतर्भूत पद्धत" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "द्रुष्य पद्धत" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "निवडलेली काढून टाका" #~ msgid "Add new mapping" #~ msgstr "नवीन जुळवणी जोडा" #~ msgid "Import from vimrc file" #~ msgstr "vimrc फाईल पासून आयात करा" #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "पुढील ओळखचिन्हाकरिता अक्षरे नाहीत." #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" #~ msgid "InputMode" #~ msgstr "इनपुट पद्धत" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "पुढील (&N)" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "मागील (&P)" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "आकार जुळवा (&M)" #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील शोध" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "पद्धत (&D):" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PostScript Printer Description" #~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट छपाई वर्णन" #, fuzzy #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr " अक्षर" #, fuzzy #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr " अक्षर" #, fuzzy #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr " अक्षर" #~ msgid "Search &depth for config file:" #~ msgstr "संयोजना फाईल करिता शोध खोली (&D):" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation width:" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "समास रूंदी (&I):" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "त्रुटी!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "त्रुटी : %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "सापडू शकत नाही '%1'" #, fuzzy #~| msgid "Auto Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "स्वयंचलित शब्द पूर्णत्व" #~ msgid "&VI Input Mode" #~ msgstr "&VI इनपुट पद्धत" #~ msgid "Use Vi input mode" #~ msgstr "Vi इनपुट पद्धत वापरा" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Disable swap files syncing" #~ msgstr "स्वॅप फाईल्स सिंक करणे अकार्यान्वित करा" #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "मजकूर क्षेत्र पार्श्वभूमी" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "सामान्य मजकूर :" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य :" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "ओळ क्रमांक :" #~ msgid "Spelling mistake line:" #~ msgstr "वर्णलेखन चूक ओळ :" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "नेमस्पेस (&M):" #~ msgid "&License:" #~ msgstr "परवाना (&L):" #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "लेखक (&A):" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "फाईल प्रकार (&F):" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "प्रीफिक्स दर्शवा (&P):" #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "बाबी दर्शवा (&A):" #~ msgid "Display P&ostfix:" #~ msgstr "पोस्टफिक्स दर्शवा (&O):" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "शॉर्टकट :" #~ msgid "&Snippet" #~ msgstr "स्निपेट (&S)" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट (&C)" #~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" #~ msgid "%1 snippets" #~ msgstr "%1 स्निपेट्स" #~ msgid "Snippets" #~ msgstr "स्निपेट्स" #, fuzzy #~| msgid "Repository: %1" #~ msgid "" #~ msgstr "रीपोझिटरी : %1" #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "नवीन फाईल प्रकार बनवा." #, fuzzy #~| msgid "&File types:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "फाईल प्रकार (&F):" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to the following filetypes: %1" #~ msgstr "पुढील विशेषता असलेले पूर्णत्व लपवा :" #~ msgid "Get New Snippets" #~ msgstr "नवीन स्निपेट्स प्राप्त करा" #~ msgid "Repository: %1" #~ msgstr "रीपोझिटरी : %1" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "गाळणी..." #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "विस्तारण व्यवस्थापक" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "स्निपेट निर्माण करा" #~ msgid "Snippets..." #~ msgstr "स्निपेट्स..." #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "येथे हलवा..." #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "डावीकडे हलवा" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "उजवीकडे हलवा" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "वर हलवा" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "खाली हलवा" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "कार्यान्वित करा" #~ msgid "Show the JavaScript Console" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल दर्शवा" #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "दृश्याच्या खाली जावास्क्रिप्ट कंसोल दर्शवा/लपवा." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "नेहमी चालू" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा." #, fuzzy #~| msgid "Create Snippet" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "स्निपेट निर्माण करा" #, fuzzy #~| msgid "Get New Snippets" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "नवीन स्निपेट्स प्राप्त करा" #, fuzzy #~| msgid "Snippets..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "स्निपेट्स..." #, fuzzy #~| msgid "Get New Snippets" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "नवीन स्निपेट्स प्राप्त करा" #, fuzzy #~| msgid "Create Snippet" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "स्निपेट निर्माण करा" #~ msgid "Hide the Vi mode status bar" #~ msgstr "Vi पद्धत स्थिती पट्टी लपवा" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "R/O" #~ msgid "Unfold All Nodes" #~ msgstr "सर्व नोड अनफोल्ड करा" #~ msgid "Fold Multiline Comments" #~ msgstr "अनके ओळींच्या टिपण्णी फोल्ड करा" #~ msgid "Fold Nodes in Level %1" #~ msgstr "%1 या पातळीचे नोड फोल्ड करा" #~ msgid "Unfold Nodes in Level %1" #~ msgstr "%1 या पातळीचे नोड अनफोल्ड करा" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "फोल्डिंग निशाण दर्शवा (उपलब्ध असल्यास) (&F)"