# translation of katepart4.po to Luxembourgish # Michel Ludwig , 2005, 2006. # translation of katepart4.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-02 17:35+0200\n" "Last-Translator: Michel Ludwig \n" "Language-Team: Luxembourgish \n" "Language: lb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "Skripter" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Apache-Configuratioun" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR-Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AWK" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "Skripter" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cg" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "Skripter" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "Skripter" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Makefile" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Email" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "E-Sprooch" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ferite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Dateiformat" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "fstab" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "ASP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Ewechmaachen" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU-Gettext" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "&Ignoréieren" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU-Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Quake-Skript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "IDL" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "INI Files" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "INI-Dateien" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "&Stop" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSP" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "Configuréieren..." #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Configuréieren..." msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Quake-Skript" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "Ewechmaachen" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lua" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "M3U" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "CMake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS-Assembler" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "Modula-2" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "Configuratioun" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "Normalen Text" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Perl" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pike" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "progress" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "progress" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "Skripter" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Configuratioun" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "CMake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Indentation mode:" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "A&réckungsmodus:" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Replace" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "E&rsetzen" #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "Ausgewielten Text:" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "REXX" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM-Spec" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Dateiformat" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "R Script" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "R-Skript" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Stata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Spice" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Hannergrond vum Textberäich" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TLA+" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "txt2tags" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "Skripter" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "Apache-Configuratioun" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Apache-Configuratioun" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Apache-Configuratioun" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VRML" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "WINE-Config" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML (Debug)" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuratioun" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xslt" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "yacas" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "(Onbekannt)" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Skripter" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Quellcode" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Aner" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scientific" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Wëssenschaftlech" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Configuratioun" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "KBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "String" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Zeecheketten" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "Quellcode" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Kate-Syntax-Ervirhiewungsanalyséierer" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "Scheme" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "&Format:" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "Ausgewi&elt-Hannergrondfaarf..." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "Onbegrenzt" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Keen" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Doxygen" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "Doxygen" #, fuzzy #~| msgid "Use Default Style" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard-Stil benotzen" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Apache-Configuratioun" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "Apache-Configuratioun" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Apache-Configuratioun" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "Perl" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #, fuzzy #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #, fuzzy #~ msgid "Always" #~ msgstr "Ëmmer un" #, fuzzy #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "Ewechmaachen" #, fuzzy #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Kierzel" #, fuzzy #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funktioun" #, fuzzy #~ msgid "Variables" #~ msgstr "&Variablen:" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Configuratioun" #, fuzzy #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "&Präfix:" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "&Stop" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Numm" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgid "Static" #~ msgstr "Stata" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Kontext" #, fuzzy #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Ewechmaachen" #, fuzzy #~ msgid "Struct" #~ msgstr "Due&rchgestrach" #, fuzzy #~ msgid "Union" #~ msgstr "Funktioun" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktioun" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "&Variablen:" #, fuzzy #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "Configuratioun" #, fuzzy #~ msgid "Template" #~ msgstr "E&rsetzen" #, fuzzy #~ msgid "Override" #~ msgstr "Iwwerschreiwen" #, fuzzy #~ msgid "Inline" #~ msgstr "&Ënnerstrach" #, fuzzy #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Fannen" #, fuzzy #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "&Lokal Dateien" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "Rumm-Eegenschafte" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "Kommandozeilvervollstännegung" #~ msgid "Reuse Word Above" #~ msgstr "Wuert uewendriwwer nach eng Kéier benotzen" #~ msgid "Reuse Word Below" #~ msgstr "Wuert nnendrënnernach eng Kéëier benotzen" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Dateityp" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Veränn&eren..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Nei" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Ränner" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Te&xt-Astellungen" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "Zei&lennummere weisen" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "Aktuellt Dokument drécken" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "Zei&lennummere weisen" #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "Zei&lennummere weisen" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "Zei&lennummere weisen" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "Aktuellt Dokument späicheren" #, fuzzy #~| msgid "W&idth:" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "B&reet:" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "Ëmmer un" #, fuzzy #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "Ëmmer un" #, fuzzy #~| msgid "Set &Bookmark" #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "Lies&zeechen setzen" #, fuzzy #~| msgid "Search Options" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "Sichoptiounen" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Ausféierung" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Entrée veränneren" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Entrée veränneren" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "Eegeschafte vun de Fousszeilen" #, fuzzy #~| msgid "The Editing Commands" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "D'Bearbechtungsbefeeler" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "Numm:" #, fuzzy #~| msgid "Choo&se Font..." #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "&Schrëft auswielen..." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Sektioun:" #, fuzzy #~| msgid "&Pattern:" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&Muster:" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "Ervirhierwen" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Op Grou&ss-/Klengschreiwung oppassen " #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Zeecheketten" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "Eegeschafte vun de Fousszeilen" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "Eegeschafte vun de Fousszeilen" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Faarwen" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "A&réckung" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "A&réckungsmodus:" #, fuzzy #~| msgid "AutoBookmarks" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "AutoLieszeechen" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "Datei&typ:" #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "En néien Dateityp erstellen." #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nei..." #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "Den aktuellen Dateityp läschen." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Rumm-Eegenschafte" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&Sektioun:" #, fuzzy #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "&Variablen:" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "A&réckung" #, fuzzy #~| msgid "File e&xtensions:" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "Datei-E&xtensiounen:" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "MIME-&Typen:" #, fuzzy #~| msgid "Prio&rity:" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "Prio&ritéit:" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "Ervirhiewen fir Ferite" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "A&réckungsmodus:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "Aréckung" #, fuzzy #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "E&rsetzen" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "A&réckungsmodus:" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "A&réckungsmodus:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "Aréckung" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Zeechen" #~ msgstr[1] "Zeechen" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Aréckung" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Rechtschreifkontroll" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "Configuratioun" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Zeechen" #~ msgstr[1] "Zeechen" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Veränneren" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "A&us" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Grouss geschriwen" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "Opmaachen/Späicheren" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installéiert" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Installéieren" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "&Sektioun:" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View &Difference" #~ msgstr "Differenzen u&weisen" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Nei lue&den" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "Datei &späicheren als..." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignoréieren" #, fuzzy #~| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." #~ msgid "Ignores the changes on disk without any action." #~ msgstr "D'Ännerungen ignoréieren. Dir gitt net nach eng Kéier gefrot." #~ msgid "Error Creating Diff" #~ msgstr "Feeler beim Erstelle vum Diff" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ausgeschalt" #, fuzzy #~ msgid " lines" #~ msgstr "&Ënnerstrach" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Cisco" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Cisco" #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "Auswielmodus bl&ockéieren" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "Ewechmaachen" #, fuzzy #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "&Lokal Dateien" #, fuzzy #~| msgid "&Reload File" #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "Datei nei l&ueden" #, fuzzy #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "&Präfix:" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "&Suffix:" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "Neien Dateityp" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Ausgeschalt" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgid "s" #~ msgstr "Bash" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "Kodéi&erung:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "Kodéi&erung:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "Kodéi&erung:" #, fuzzy #~| msgid "End &of line:" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "Enn &vun den Zeilen:" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "UNIX" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "DOS/Windows" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #, fuzzy #~| msgid "&Automatic end of line detection" #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "&Automatesch Erkennung vum Zeilenenn" #, fuzzy #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Onbegrenzt" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "Ewechmaachen" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "Ervirhierwen" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "Zeilen zesummeféieren" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "Ervirhierwen" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "A&réckungsmodus:" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Neien Dateityp" #~ msgid "Trying to Save Unmodified File" #~ msgstr "Versichen eng onverännert Datei ze späicheren" #~ msgid "Save Nevertheless" #~ msgstr "Trozdem späicheren" #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "Méigleche Verloscht vu Donnéen" #, fuzzy #~ msgid "Try to Save Nevertheless" #~ msgstr "Trozdem späicheren" #~ msgid "Close Nevertheless" #~ msgstr "Trozdem zoumaachen" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Datei späicheren" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "Späicheren ass feelgeschloen" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Wat wëllt dir maachen ?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "Datei gouf um Dateisystem verännert" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "Datei nei l&ueden" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "Ännerungen &ignoréieren" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "Datei späicheren" #~ msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgstr "D'Datei '%1' gouf vun engem anere Programm verännert." #~ msgid "The file '%1' was created by another program." #~ msgstr "D'Datei '%1' gouf vun engem anere Programm erstallt." #~ msgid "The file '%1' was deleted by another program." #~ msgstr "D'Datei '%1' gouf vun engem anere Programm geläscht." #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Eng Datei mam Numm \"%1\" gëtt et schonns. Sidd dir sëcher, dass dir se " #~ "iwwerschreiwe wëllt ?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Datei iwwerschreiwen ?" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "Kodéieru&ng" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "Neien Dateityp" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "Eegeschafte vun %1" #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "Mime-Typen auswielen" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "&Dateityp" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "Te&xt-Astellungen" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "Zei&lennummeren drécken" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "Zei&lennummeren drécken" #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "" #~ "

Wann se ugeschalt ass, ginn d'Zeilennummeren op de lénke Rand vun de " #~ "Säiten gedréckt.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~| "type, as defined by the syntax highlighting being used." #~ msgid "" #~ "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.

" #~ msgstr "" #~ "

Dréckt eng Këscht déi d'typographesch Konventioune fir den Dokumenttyp " #~ "uweist, wéi se vum aktuell benotzte Syntax-Ervirhiewungsmodus virgi ginn." #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "&Kapp- && Fousszeilen" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "Kappze&ilen drécken" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "Fousszeile&n drécken" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "Schrëft fir Kapp-/Fousszeilen:" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "&Schrëft auswielen..." #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "Eegeschafte vun de Kappzeilen" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Faarwen:" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Virdergrond:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "Hanner&grond" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "Eegeschafte vun de Fousszeilen" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "For&mat:" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&Hannergrond" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "" #~ "

Format vun de Kappzeilen. Déi folgend Formatuweisunge ginn ënnerstëtzt:" #~ "

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
  • %u: current user name
  • %d: complete " #~| "date/time in short format
  • %D: complete date/time in " #~| "long format
  • %h: current time
  • %y: " #~| "current date in short format
  • %Y: current date in long " #~| "format
  • %f: file name
  • %U: full URL of " #~| "the document
  • %p: page number

Note: " #~| "Do not use the '|' (vertical bar) character." #~ msgid "" #~ "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #~ "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #~ "format
  • %h: current time
  • %y: current " #~ "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #~ "document
  • %p: page number
  • %P: total " #~ "amount of pages

" #~ msgstr "" #~ "
  • %u: aktuellen Benotzernumm
  • %d: " #~ "kompletten Datum/Zäit am Kuerzformat
  • %D: kompletten " #~ "Datum/Zäit am Laangformat
  • %h: aktuell Zäit
  • " #~ "%y: aktuellen Datum am Kuerzformat
  • %Y: aktuellen " #~ "Datum am Laangformat
  • %f: Dateinumm
  • %U: " #~ "komplett URL vum Dokument
  • %p: Säitennummer

  • Opgepasst: Benotzt net de vertikale Strich '|'." #~ msgid "

    Format of the page footer. The following tags are supported:

    " #~ msgstr "" #~ "

    Format vun de Fousszeilen. Déi folgend Formatuweisunge ginn " #~ "ënnerstëtzt:

    " #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "Aktuell Zeil:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "Aktuell Zeil:" #, fuzzy #~| msgid "File Masks" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Dateimasken" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "L&ayout" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "&Schema:" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "Hanner&grondfaarf zeechnen" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "Rummen &zeechnen" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "Rumm-Eegenschafte" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "B&reet:" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "Ra&nd:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "Faar&f:" #~ msgid "" #~ "

    If enabled, the background color of the editor will be used.

    This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #~ "background.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Wann ugeschalt, gëtt d'Hannergrondfaarf vum Editor benotzt.

    Dësst kann nëtzlech sinn, wann ärt Faarfschema fir en däischteren " #~ "Hannergrond entworf gouf.

    " #~ msgid "" #~ "

    If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn " #~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated " #~ "from the contents with a line as well.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Wann ugeschalt, gëtt eng Rumm, wéi an den Eegeschafte ënnendrënner " #~ "definéiert, ronderëm d'Inhalter vun all Säit gedréckt. D'Kapp- an " #~ "d'Fousszeilen ginn och vun den Inhalter mat enger Linn getrennt.

    " #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "Breet vun der Kontur vun der Rumm" #~ msgid "The margin inside boxes, in pixels" #~ msgstr "Rand an der Rumm (a Pixelen)" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "Linnefaarf vun der Rumm" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(Auswal vun)" #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "Typographesch Konventioune fir %1" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgid "text" #~ msgstr "Kontext" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "Wat wëllt dir maachen ?" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "Ersetze confirméieren" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "Ersetze confirméieren" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "Numm fir en neit Schema" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "Schrëft- & Faarfschemas" #, fuzzy #~| msgid "&Background Color..." #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "Hanner&grondfaarf..." #, fuzzy #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "Hannergrond vum Textberäich" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "Ausgewielten Text:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "Aktuell Zeil:" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "Ränner" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "Hannergrond" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "Zeilennummeren:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "Aktuell Zeil:" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "Zeilen zesummeféieren" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "Datei späicheren" #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "Auswielmodus bl&ockéieren" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "Aréckung" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "Erv&irhiewung:" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Faarwen" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Lieszeechen" #~ msgid "Active Breakpoint" #~ msgstr "Aktiven Ofbriechpunkt" #~ msgid "Reached Breakpoint" #~ msgstr "Ofbriechpunkt erreecht" #~ msgid "Disabled Breakpoint" #~ msgstr "Ofbriechpunkt ausgeschalt" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "Ausféierung" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Zeecheketten" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feeler:" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Hannergrond" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "Normalen Text" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "Zeechen" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "A&réckungsmodus:" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "Erv&irhiewung:" #, fuzzy #~| msgid "E&xport as HTML..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Als HTML exportéieren..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "N&ormal Faarf..." #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "Ervirhiewen fir Scheme" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "Schrëft- & Faarfschemas" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "Dateiformat" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nei..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Faarwen" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text Styles" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "Normalen Textstil" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr "Stan&dardschema fir %1:" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "Schrëft- & Faarfschemas" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "Schrëft- & Faarfschemas" #, fuzzy #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "Ewechmaachen" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "Numm fir en neit Schema" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Numm:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "Neit Schema" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "Schrëften & Faarwen" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "Schrëft- & Faarfschemas" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontext" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Hannergrond" #, fuzzy #~| msgid "Background Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "Hannergrond ausgewielt" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "Standard-Stil benotzen" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Fett" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Kursiv" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Ënnerstrach" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "Due&rchgestrach" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "N&ormal Faarf..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "Au&sgewielt-Faarf..." #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "Hanner&grondfaarf..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "N&ormal Faarf..." #, fuzzy #~| msgid "&Selected Color..." #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "Au&sgewielt-Faarf..." #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "Stan&dard-Stil benotzen" #, fuzzy #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "Keen" #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "Kate-Stiler" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "Wuert no riets bewegen" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~| msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Zum Lieszeeche virdru goen." #, fuzzy #~| msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "Zum Lieszeeche virdru goen." #, fuzzy #~| msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Zum Lieszeeche virdru goen." #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Den aktuellen Dateityp läschen." #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "Den aktuellen Dateityp läschen." #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Wuert no riets bewegen" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Configuratioun" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Wuert no riets bewegen" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Wuert no riets bewegen" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Wuert no riets bewegen" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "Kodéieru&ng" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Ausgewielten Text:" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Veränneren" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Zeilen zesummeféieren" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Zeilen zesummeféieren" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Ausgewielten Text:" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Ausgewielten Text:" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "Ada" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #, fuzzy #~| msgid "C Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C++/boost Style" #~ msgstr "C-Stil" #, fuzzy #~| msgid "C Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "C-Stil" #, fuzzy #~| msgid "XML Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "XML-Stil" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "Feeler: %1" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "Feeler: %1" #, fuzzy #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "Kommando gouf net fonnt" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "Vum Enn u weidermaachen ?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "Vum Enn u weidermaachen ?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Vum Enn u weidermaachen ?" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "E&rsetzen" #~ msgstr[1] "E&rsetzen" #, fuzzy #~| msgid "Beginning of document reached." #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "Ufank vum Dokument erreecht." #, fuzzy #~| msgid "End &of line:" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "Enn &vun den Zeilen:" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "Zeechen" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Differenzen u&weisen" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Zeilennummeren:" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "Zeechen" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "Ewechmaachen" #, fuzzy #~| msgid "Find" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Fannen" #, fuzzy #~| msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "Zum Lieszeeche virdru goen." #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "Op Grou&ss-/Klengschreiwung oppassen " #, fuzzy #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "E&rsetzen" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Fett" #, fuzzy #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "Auswielmodus" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Sichen" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Nächst &fannen" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Regulären Ausdrock" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "Ersetze confirméieren" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "E&rsetzen" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "&All ersetzen" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "&All ersetzen" #, fuzzy #~| msgid "Search Incrementally Backwards" #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "Hannerzech inkrementell sichen" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "Rechtschreifkontroll" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "Rechtschreifkontroll" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "Rumm-Eegenschafte" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "Rumm-Eegenschafte" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "&Sektioun:" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Ersetze confirméieren" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "E-Sprooch" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "&All ersetzen" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "&Ignoréieren" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "&Ignoréieren" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "&Sektioun:" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "Ännerungen &ignoréieren" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Ausgeschalt" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Aner" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "E&rsetzen" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Normalen Text" #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "Kate-Syntax-Ervirhiewungsanalyséierer" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "Kann %1 net opmaachen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The error %4
    has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgid "" #~ "The error %4
    has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "" #~ "De Feeler %4
    gouf an der Datei %1 bei %2/%3 festgestallt" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Keyword" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Schlësselwuert" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktioun" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "&Variablen:" #, fuzzy #~| msgid "File e&xtensions:" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Datei-E&xtensiounen:" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Zeechen" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Zeechen" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "Zeecheketten" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "Zeecheketten" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Datentyp" #, fuzzy #~| msgid "Floating Point" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Fléisskommazuel" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Kontext" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Aréckung" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "&Variablen:" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Inform" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Zeecheketten" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alerts" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Anerer" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feeler:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keen" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "Lies&zeechen setzen" #~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." #~ msgstr "" #~ "Wann eng Zeil kee Lieszeechen huet, maach eent dobäi, anerefalls maach et " #~ "ewech." #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "&All d'Lieszeeche läschen" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "Maach all d'Lieszeeche vum aktuellen Dokument ewech." #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "Näscht Lieszeechen" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "Zum nächste Lieszeeche goen." #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "Lieszeeche virdrun" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "Zum Lieszeeche virdru goen." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Lieszeechen" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Nächst: %1 - \"%2\"" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Virdrun: %1 - \"%2\"" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "Den aktuellen Dateityp läschen." #, fuzzy #~ msgid "

    Open the Print dialog to print the current document.

    " #~ msgstr "Aktuellt Dokument drécken" #, fuzzy #~| msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgid "No such highlighting '%1'" #~ msgstr "Et gëtt keen esou ee Kommando: \"%1\"" #, fuzzy #~| msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "Et gëtt keen esou ee Kommando: \"%1\"" #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "Onbekanntent Kommando '%1'" #~ msgid "Kate Part" #~ msgstr "Kate-Komponent" #~ msgid "Embeddable editor component" #~ msgstr "Abettbar Editor-Komponent" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004 D'Kate-Auteuren" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Betréier" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Haaptentwéckler" #, fuzzy #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Haaptentwéckler" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "On-the-fly spell checking" #~ msgstr "Rechtschreifkontroll" #~ msgid "The cool buffersystem" #~ msgstr "Dat coolt Buffersystem" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "D'Bearbechtungsbefeeler" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "Tester, ..." #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "Alen Haaptentwéckler" #~ msgid "KWrite port to KParts" #~ msgstr "KWrite-Portéierung zu KParts" #~ msgid "Patches and more" #~ msgstr "Patches an méi" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "KWrite-Auteur" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Quake Script" #~ msgid "QA and Scripting" #~ msgstr "Quake-Skript" #~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #~ msgstr "Ervirhiewen fir RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff a méi" #~ msgid "Highlighting for VHDL" #~ msgstr "Ervirhiewen fir VHDL" #~ msgid "Highlighting for SQL" #~ msgstr "Ervirhiewen fir SQL" #~ msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgstr "Ervirhiewen fir Ferite" #~ msgid "Highlighting for ILERPG" #~ msgstr "Ervirhiewen fir ILERPG" #~ msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgstr "Ervirhiewen fir LaTeX" #~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python" #~ msgstr "Ervirhiewen fir Makefiles, Python" #~ msgid "Highlighting for Python" #~ msgstr "Ervirhiewen fir Python" #~ msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgstr "Ervirhiewen fir Scheme" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "Ervirhiewen fir LaTeX" #~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #~ msgstr "" #~ "All d'Leit, déi matgehollef hunn an déi ech vergiess hunn ze ernimmen" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Michel Ludwig" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "michel.ludwig@kdemail.net" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configuréieren..." #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "Ersetze confirméieren" #, fuzzy #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "&Ënnerstrach" #~ msgstr[1] "&Ënnerstrach" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Due&rchgestrach" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "Zeilen zesummeféieren" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the document background color." #~ msgstr "Ausgewi&elt-Hannergrondfaarf..." #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "Auswielmodus bl&ockéieren" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "Aktuellt Dokument späicheren" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "A&réckungsmodus:" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "Zei&lennummere weisen" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "&All ersetzen" #, fuzzy #~| msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "Maach all d'Lieszeeche vum aktuellen Dokument ewech." #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "Schrëft- & Faarfschemas" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces." #~ msgstr "Ervirhierwen" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "Ausgewi&elt-Hannergrondfaarf..." #, fuzzy #~ msgid "Tab Size: %1" #~ msgstr "Zeil: %1" #, fuzzy #~| msgid "W&idth:" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "B&reet:" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "A&réckungsmodus:" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "A&réckung" #, fuzzy #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "E&rsetzen" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodéieru&ng" #, fuzzy #~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "Kate-Syntax-Ervirhiewungsanalyséierer" #, fuzzy #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr "Zeil: %1" #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "" #~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another " #~ "program" #~ msgstr "D'Datei '%1' gouf vun engem anere Programm verännert." #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Aner" #, fuzzy #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "Aner" #~ msgstr[1] "Aner" #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "Aktuellt Dokument späicheren" #, fuzzy #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "Skripter" #~ msgid "&Clean Indentation" #~ msgstr "&Propert Arécken" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&Alignéieren" #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "Ausk&ommentéieren" #, fuzzy #~| msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "Zum Lieszeeche virdru goen." #, fuzzy #~| msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "Zum Lieszeeche virdru goen." #~ msgid "Unco&mment" #~ msgstr "Ausko&mmentéiere réckgängeg" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "Nëmme-Lie&se-Modus" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Grouss geschriwen" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Kleng geschriwen" #~ msgid "Join Lines" #~ msgstr "Zeilen zesummeféieren" #, fuzzy #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "Kommandozeilvervollstännegung" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "Aktuellt Dokument drécken" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "Aktuellt Dokument drécken" #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "Nei lue&den" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "Déi aktuell Datei vum Dateisystem lueden" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "Datei &späicheren als..." #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "Déi aktuell Datei vum Dateisystem lueden" #, fuzzy #~| msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "Zum Lieszeeche virdru goen." #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "Wuert no riets bewegen" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "Zeilen zesummeféieren" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "Editor &configuréieren..." #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Fett" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "&Schema" #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "A&réckung" #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "Schrëft vergréisseren" #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "Schrëft verklengeren" #~ msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgstr "Auswielmodus bl&ockéieren" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "A&us" #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "Ë&mmer un" #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "Op d'Kommandozéil wiesselen" #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "&Enn vun der Zeil" #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "UNIX" #, fuzzy #~| msgid "DOS/Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "DOS/Windows" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "Kodéieru&ng" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "&Automatic end of line detection" #~ msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgstr "&Automatesch Erkennung vum Zeilenenn" #, fuzzy #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "Editor &configuréieren..." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "Als &HTML kopéieren" #, fuzzy #~| msgid "Export File as HTML" #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "Datei als HTML exportéieren" #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "Wuert no lénks bewegen" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "Wuert no riets bewegen" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "Wuert no riets bewegen" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "Wuert no lénks bewegen" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Zeil läschen" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Ewechmaachen" #, fuzzy #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "A&récken" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "A&récken" #~ msgid "&Unindent" #~ msgstr "Arécke réck&gängeg" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Aktuell Zeil:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Aktuell Zeil:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "Aktuell Zeil:" #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "Datei als HTML exportéieren" #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "Verfügbar Kommandoen" #~ msgid "No help for '%1'" #~ msgstr "Keng Hëllef fir %1" #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "Et gëtt keen esou ee Kommando %1" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "Et gëtt keen esou ee Kommando: \"%1\"" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "Erfolleg:" #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "De Kommando \"%1\" ass feelgeschloen." #~ msgid "Mark Type %1" #~ msgstr "Markéierungstyp %1" #~ msgid "Set Default Mark Type" #~ msgstr "Standard-Markéierungstyp festleeën" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "Kann %1 net opmaachen" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "Kann %1 net opmaachen" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Zei&lennummeren drécken" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Normalen Text" #, fuzzy #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "E&rsetzen" #, fuzzy #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "A&récken" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "Normalen Text" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "Markéierungstyp %1" #, fuzzy #~| msgid "Go to the next bookmark." #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "Zum nächste Lieszeeche goen." #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "Markéierungstyp %1" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "Datei gouf um Dateisystem geännert" #, fuzzy #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "Aktuellt Dokument späicheren" #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "Dir sidd op iech alleng gestallt" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "Ignore white space changes" #~ msgstr "Ännerungen &ignoréieren" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "KDE-Standard" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Kontext" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Lieszeeche virdrun" #, fuzzy #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "Op Grouss-/Klengschreiwung oppassen" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&Fett" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "Zeechen" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Zeechen" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Zeechen" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "A&réckungsmodus:" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "Feeler: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "Feeler !" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Feeler: %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "Kann %1 net opmaachen" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "Plugins" #, fuzzy #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "Hannergrond vum Textberäich" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "Normalen Text:" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "Ausgewielten Text:" #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "Aktuell Zeil:" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "Zousätzlech Elementer" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "Hannergrond vum lénke Rand:" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "Zeilennummeren:" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "Erv&irhiewung:" #, fuzzy #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "Ewechmaachen" #, fuzzy #~| msgid "License:" #~ msgid "&License:" #~ msgstr "Lizenz:" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "Auteur:" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "Datei&typ:" #, fuzzy #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "&Präfix:" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Kierzel" #, fuzzy #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "Skripter" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "" #~ msgstr "Entrée veränneren" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "Entrée veränneren" #, fuzzy #~| msgid "Filetypes" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "Dateitypen" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "&Sektioun:" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Repository" #~ msgstr "Entrée veränneren" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Snippet" #~ msgstr "Entrée veränneren" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Zeecheketten" #, fuzzy #~| msgid "Plugin Manager" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "Plugin-Manager" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~ msgid "OVR" #~ msgstr "IWW" #, fuzzy #~| msgid " INS " #~ msgid "INS" #~ msgstr "AFÜG" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Wuert no lénks bewegen" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Wuert no riets bewegen" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Zeilen zesummeféieren" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Ausféierung" #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Ëmmer un" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Aktuellt Dokument drécken" #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "En néien Dateityp erstellen." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "Entrée veränneren" #, fuzzy #~| msgid "Insert File..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Datei afügen..." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Ausgewielt" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~ msgid "R/O" #~ msgstr "N/L" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "Wuert no lénks bewegen" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "Wuert no riets bewegen" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normal" #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Cursor & Auswielen" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "Kodéieru&ng" #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "Versichen eng binär Datei ze späicheren" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Iwwerschreiwen" #, fuzzy #~| msgid "&Stop" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stop" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Faarwen" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Faarwen" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "N&ormal Faarf..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "N&ormal Faarf..." #, fuzzy #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Hannergrond vum Textberäich" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Format:" #, fuzzy #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Aktuellt Dokument drécken" #, fuzzy #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Aktuellt Dokument drécken" #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Editor &configuréieren..." #, fuzzy #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "Abettbar Editor-Komponent" #~ msgid " INS " #~ msgstr "AFÜG" #, fuzzy #~| msgid " INS " #~ msgid " LINE " #~ msgstr "AFÜG" #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Datei späicheren" #, fuzzy #~| msgid " BLK " #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr "BLK" #, fuzzy #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Déi aktuell Datei vum Dateisystem lueden" #, fuzzy #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "KWrite-Auteur" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004 D'Kate-Auteuren" #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Abettbar Editor-Komponent" #, fuzzy #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "Regulären Ausdrock" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Feeler:" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "Differenzen u&weisen" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ausgeschalt" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "Binär Datei opgemat" #, fuzzy #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "Binär Datei opgemat" #, fuzzy #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004 D'Kate-Auteuren" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "Entwéckler & Ervirhiewungsassistent" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "Kann %1 net opmaachen" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Erfolleg" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "Iwwerschrei&wen" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)" #~ msgstr "Nächst &fannen" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)" #~ msgstr "Regulären Ausdrock" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Op Grouss-/Klengschreiwung oppassen" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004 D'Kate-Auteuren" #, fuzzy #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~ msgid "Selection only " #~ msgstr "Auswielmodus" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "(Onbekannt)" #~ msgid "Exception, line %1: %2" #~ msgstr "Ausnam, Zeil %1: %2" #, fuzzy #~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2" #~ msgstr "Ausnam, Zeil %1: %2" #, fuzzy #~ msgid "Exception in line %1: %2" #~ msgstr "Ausnam, Zeil %1: %2" #, fuzzy #~ msgid " Static" #~ msgstr "Stata" #~ msgid "Print syntax &guide" #~ msgstr "Syntax-&Guide drécken" #~ msgid "Print &selected text only" #~ msgstr "Nëmmen au&sgewielten Text drécken" #~ msgid "" #~ "

    This option is only available if some text is selected in the document." #~ "

    If available and enabled, only the selected text is printed.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Dëss Optioun ass nëmme verfügbar, wann Text am Dokument ausgewielt " #~ "gouf.

    Wa se verfügbar an ugeschalt ass, gëtt nëmmen den " #~ "ausgewielten Text gedréckt.

    " #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "%1 drécken" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Néierens" #, fuzzy #~ msgid "NORM" #~ msgstr " NORM " #~ msgid " NORM " #~ msgstr " NORM " #, fuzzy #~ msgid "&Highlight all" #~ msgstr "Ervir&hiewung" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence " #~ "'Show completions when a word is at least N characters'" #~ msgid "characters long." #~ msgstr "Zeechen" #~ msgid "Choose File to Insert" #~ msgstr "Datei auswielen, déi agefügt soll ginn" #~ msgid "Insert File Error" #~ msgstr "Feeler beim Afüge vun der Datei" #~ msgid "

    Unable to open file %1, aborting." #~ msgstr "

    Kann d'Datei %1 net opmaachen, briechen of." #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(net verfügbar)" #~ msgid "Configure AutoBookmarks" #~ msgstr "AutoLieszeechen configuréieren" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "&Muster:" #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "Da&teimask:" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Musteren" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Muster" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Mime-Genren" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Veränn&eren..." #~ msgid "Word Completion Plugin" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin" #~ msgid "Configure the Word Completion Plugin" #~ msgstr "Wuertvervollstännegungs-Plugin configuréieren" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configuréieren..." #, fuzzy #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Plugin-Manager" #~ msgid "Clear &Bookmark" #~ msgstr "Lies&zeeche läschen" #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr "Enn vum Dokument erreecht." #~ msgid "Continue from the beginning?" #~ msgstr "Vum Ufank u weidermaachen ?" #~ msgid "Re&place && Close" #~ msgstr "Erset&zen && Zoumaachen" #~ msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" #~ msgstr "Uwendung: find[:[bcersw]] MUSTER" #~ msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" #~ msgstr "Uwendung: ifind[:[bcrs]] MUSTER" #~ msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" #~ msgstr "UWENDUNG: replace[:[bceprsw]] MUSTER [ERSETZUNG]" #~ msgid "N&ame:" #~ msgstr "Nu&mm:" #~ msgid "Automatic Indentation" #~ msgstr "Automatescht Arécken" #~ msgid "Keys to Use" #~ msgstr "Tasten déi benotzt solle ginn" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "%1 configuréieren" #~ msgid "Do&wnload..." #~ msgstr "Ero&flueden..." #~ msgid "JavaScript file not found" #~ msgstr "JavaScript-Datei gouff net fonnt" #~ msgid " Col: %1" #~ msgstr "Kol: %1" #~ msgid "Overwrite the file" #~ msgstr "D'Datei iwwerschreiwen" #~ msgid "Python Style" #~ msgstr "Python-Stil" #~ msgid "S&S C Style" #~ msgstr "S&S-C-Stil" #~ msgid "Search Incrementally" #~ msgstr "Inkrementell sichen" #~ msgid "I-Search:" #~ msgstr "I-Sichen:" #~ msgid "From Beginning" #~ msgstr "Vum Ufank un"