# Kurdish translation for kdelibs # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. # # FIRST AUTHOR , 2007. # Erdal Ronahi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-22 02:29+0300\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-22 00:08+0000\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Erêkirina Guhartinê" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "New Filetype" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Cureyekî nû yê pelan" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "Li Ser Binivîse" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Formata Pelî" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Erêkirina Guhartinê" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "JavaScript file not found" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "Pela JavaScript nehate dîtin" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "Veavakirin..." msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Veavakirin..." msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "Nav" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "New Filetype" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Cureyekî nû yê pelan" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Join Lines" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Rêzikan Bike Yek" #, fuzzy #| msgid "Join Lines" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Rêzikan Bike Yek" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "Erêkirina Guhartinê" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "Deqa Asayî" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Erêkirina Guhartinê" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "New Filetype" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "Cureyekî nû yê pelan" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "&Bêjeyê Biherikîne" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "&Biguhare" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "Moda Hilbijartinê" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Formata Pelî" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Wekî Din" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Dirb" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "&Îtalîk" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TLA+" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "JavaScript file not found" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "Pela JavaScript nehate dîtin" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Erêkirina Guhartinê" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "Veavakirin..." msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Erêkirina Guhartinê" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Serkeftî" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Wekî Din" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Erêkirina Guhartinê" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Deste" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "Serkeftî" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "Dirb" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "Asayî" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Untitled" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "Bênav" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Qet" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Cureyekî nû yê pelan" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "Pêveka Temamkirina Bêjeyê" #, fuzzy #~ msgid "Always" #~ msgstr "&Her dem vekirî" #, fuzzy #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Kirin" #, fuzzy #~ msgid "Variables" #~ msgstr "&Guherbar:" #, fuzzy #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "&Pêşgir:" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "&Raweste" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nav" #, fuzzy #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Nav" #, fuzzy #~ msgid "Union" #~ msgstr "Kirin" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Kirin" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "&Guherbar:" #, fuzzy #~ msgid "Template" #~ msgstr "&Biguhare" #, fuzzy #~ msgid "Override" #~ msgstr "Li Ser Binivîse" #, fuzzy #~ msgid "Inline" #~ msgstr "&Binîxêzkirî" #, fuzzy #~ msgid "Friend" #~ msgstr "&Bibîne" #, fuzzy #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber" #, fuzzy #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber" #~ msgid "Reuse Word Above" #~ msgstr "Bêjeya Jorîn Ji Nû ve Bi Kar Bîne" #~ msgid "Reuse Word Below" #~ msgstr "Bêjeya Jêrîn Ji Nû ve Bi Kar Bîne" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Cureyê pel:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Bipergalîne..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Nû" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Kêlek" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Amûrên Daneyan" #, fuzzy #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "Pêveka Temamkirina Bêjeyê" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Hilbijartin:" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê." #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "Pelgeya dixebite tomar bike" #, fuzzy #~| msgid "&Minimal matching" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "Beramberkirina herî &hindik" #, fuzzy #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "&Her dem vekirî" #, fuzzy #~| msgid "AutoBookmarks" #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "Bijareyên Bixweber" #, fuzzy #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "Vebijêrkên Lêgerînê" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Şîrove" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "&Hilbijartin:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Têketinê bipergalîne" #, fuzzy #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Têketinê bipergalîne" #, fuzzy #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "Nav:" #, fuzzy #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Hilbijartin:" #, fuzzy #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&Model:" #, fuzzy #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber" #, fuzzy #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber" #, fuzzy #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "Pêveka Temamkirina Bêjeyê" #, fuzzy #~| msgid "Case Sensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Malpereke nû çêke" #, fuzzy #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Deste" #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Reng" #, fuzzy #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "Cureyê &Pel:" #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "Cureyekî nû yê pelan çêke" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nû" #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "Cureyekî pelan ê heyî jê bibe" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Cureyê pel:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Taybetmendî" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&Hilbijartin:" #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "&Guherbar:" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "&Zik rake" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "Dûçikên pelan:" #, fuzzy #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "Pêşî:" #, fuzzy #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "&Zik" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "Hilpekîn" #, fuzzy #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "&Biguhare" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "Hilpekîn" #, fuzzy #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Curetîp" #~ msgstr[1] "Curetîp" #, fuzzy #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Kontrola rastnivîsê" #, fuzzy #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Curetîp" #~ msgstr[1] "Curetîp" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Sererastkirin" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Girtî" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Tîpên Mezin" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Sazkirî" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Herî Dawî" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&Biçe Rêzikê" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "&Hilbijartin:" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Ji nû ve lê bara bike" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "Pelî &Tomar bike Wekî..." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Neçalak" #, fuzzy #~ msgid " lines" #~ msgstr "&Binîxêzkirî" #, fuzzy #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "&Pêşgir:" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "P&aşgir:" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "Cureyekî nû yê pelan" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Neçalak" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Kodkirin:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "&Kodkirin:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "&Kodkirin:" #, fuzzy #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "Dawiya &rêzikê:" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "UNIX" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "DOS/Windows" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #, fuzzy #~| msgid "Untitled" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Bênav" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "Rêzikan Bike Yek" #, fuzzy #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne" #, fuzzy #~| msgid "Go to Line" #~ msgid "Fold First Line" #~ msgstr "Biçe Rêzikê" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Pelî Tomar Bike" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "Pelî Tomar Bike" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Pelê bi navê \"%1\" jixwe heye. Tu dixwazî li ser wê binivîse?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Bila Li Ser Pelî Were Nivîsandin?" #, fuzzy #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "recording" #~ msgstr "&Kodkirin:" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "Cureyekî nû yê pelan" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "Taybetiyên %1" #, fuzzy #~| msgid "Modes & Filetypes" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "Mod &Cureyên Pel:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "Rêzika aniha:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "Rêzika aniha:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Nav" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Herî Dawî" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?" #, fuzzy #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "Rûerd" #, fuzzy #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "Rêzika aniha:" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "Kêlek" #, fuzzy #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "Rûerd" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "Rêzika aniha:" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "Rêzikan Bike Yek" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "Pelî Tomar Bike" #, fuzzy #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "Hilpekîn" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Reng" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Nîşana cih" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Deste" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Çewtî: " #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "Rûerd" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "Deqa Asayî" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "Curetîp" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne" #, fuzzy #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "Formata Pelî" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nû..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Reng" #, fuzzy #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "Nav" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nav:" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "Curenivîs & Reng" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Asayî" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Rûerd" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "Rûerd" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Stûr" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Îtalîk" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Binîxêzkirî" #, fuzzy #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "&Ya Piştre Bibîne" #, fuzzy #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "Qet" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "Şîrove" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Cureyekî pelan ê heyî jê bibe" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "Cureyekî pelan ê heyî jê bibe" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "&Kodkirin:" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Sererastkirin" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Rêzikan Bike Yek" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Rêzikan Bike Yek" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Herî Dawî" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "Çewtî: %1" #~ msgid "Could not access view" #~ msgstr "Pêwendî bi dîtinê re çênabe" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "Çewtî: %1" #, fuzzy #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "Ferman nehate dîtin" #, fuzzy #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ferman nehate dîtin" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "Ma bila ji dawiyê ve were berdewamkirin?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "Ma bila ji dawiyê ve were berdewamkirin?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Ma bila ji dawiyê ve were berdewamkirin?" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 match found" #~ msgid_plural "%1 matches found" #~ msgstr[0] "Ferman nehate dîtin" #~ msgstr[1] "Ferman nehate dîtin" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "&Biguhare" #~ msgstr[1] "&Biguhare" #, fuzzy #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "Gihaşte destpêka hilbijartinê." #, fuzzy #~ msgid "End of line" #~ msgstr "Dawiya &rêzikê:" #, fuzzy #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "Curetîp" #, fuzzy #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Bibîne" #, fuzzy #~| msgid "Case Sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "Malpereke nû çêke" #, fuzzy #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "&Biguhare" #, fuzzy #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Stûr" #, fuzzy #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Lêgerîn" #, fuzzy #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "&Ya Piştre Bibîne" #, fuzzy #~| msgid "Regular Expression" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Derbirîna bi pergal" #, fuzzy #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Biguhare" #, fuzzy #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin" #, fuzzy #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "Lêgerîna paşde ya lêzêdeker" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "Kontrola rastnivîsê" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "Kontrola rastnivîsê" #, fuzzy #~| msgid "(Unknown)" #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "(nenas)" #, fuzzy #~| msgid "(Unknown)" #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "(nenas)" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "&Hilbijartin:" #, fuzzy #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "&Hilbijartin:" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Neçalak" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Wekî Din" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "&Biguhare" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Deqa Asayî" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "Nikarî %1 veke" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Asayî" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Bêjeyên Mifteyî Yên Rûpelê:" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Kirin" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "&Guherbar:" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Dûçikên pelan:" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Curetîp" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Curetîp" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "Deste" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "Deste" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Cureyê Daneyan" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "Decimal/Value" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "Base-N Integer" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Şîrove" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "&Guherbar:" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "Nîşanên Herêmê" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Deste" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Wekî Din" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Çewtî: " #, fuzzy #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Qet" #, fuzzy #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Asayî" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Nîşana cih" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "P&êş de: %1 - \"%2\"" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "P&aş de: %1 - \"%2\"" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "Cureyekî pelan ê heyî jê bibe" #, fuzzy #~ msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" #~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê." #, fuzzy #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "Ev femran tune: \"%1\"" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "On-the-fly spell checking" #~ msgstr "Kontrola rastnivîsê" #, fuzzy #~ msgid "Glen Parker" #~ msgstr "Nîşanên Herêmê" #, fuzzy #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "&Binîxêzkirî" #~ msgstr[1] "&Binîxêzkirî" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "Rêzikan Bike Yek" #, fuzzy #~| msgid "End of selection reached." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "Gihaşte dawiya hilbijartinê." #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "Pelgeya dixebite tomar bike" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "Erêkirina Guhartinê" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber" #, fuzzy #~| msgid "&Minimal matching" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "Beramberkirina herî &hindik" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "Hilpekîn" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "Hilpekîn" #, fuzzy #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "&Biguhare" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "&Kodkirin:" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin" #, fuzzy #~| msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr " Rêzik: %1 Stn: %2" #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Wekî Din" #, fuzzy #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "Wekî Din" #~ msgstr[1] "Wekî Din" #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "Pelgeya dixebite tomar bike" #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "Çalakiyên pergalkirinê yên herî dawî paşde vedigerîne" #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "Kirinên Paşde Vegerîne yên dawî paşde vegerîne." #~ msgid "&Clean Indentation" #~ msgstr "&Zik rake" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&Bike texmek" #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "Şîr&ove" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre" #~ msgid "Unco&mment" #~ msgstr "Şî&roveyê rake" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "Şîrove" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "Moda &Xwînerî" #~ msgid "Lock/unlock the document for writing" #~ msgstr "Bila li pelgeyê neyê nivîsandin/were nivîsandin" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Tîpên Mezin" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Tîpên Biçûk" #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Tîpan Mezin Bike" #~ msgid "Join Lines" #~ msgstr "Rêzikan Bike Yek" #, fuzzy #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "Temamkirina Qalik" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê." #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "&Ji nû ve lê bara bike" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "Pelgeya çalak ji dîskê dubare bixwîne." #~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." #~ msgstr "Pelgeya çalak bi navekî te hilbijartiye li dîskê tomar bike" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "Pelî &Tomar bike Wekî..." #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "Pelgeya çalak ji dîskê dubare bixwîne." #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "Rêzikan Bike Yek" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "&Pêvekan bipergalîne..." #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "Gelek dîtinên pergalker ava bike." #, fuzzy #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Stûr" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "Dirb" #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "Curetîpan Mezin Bike" #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "Curetîpan Biçûk Bike" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "&Girtî" #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "&Her dem vekirî" #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "UNIX" #, fuzzy #~| msgid "DOS/Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "DOS/Windows" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "" #~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." #~ msgstr "" #~ "Bêje an jî derbirîneke bi pergal a hatiye têketin cara pêşî li ku derbas " #~ "bûye, bibîne." #, fuzzy #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "&Ya Piştre Bibîne" #, fuzzy #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "A-Lêgerîne ne serkeftî ya bi paşde" #, fuzzy #~ msgid "Finds previous occurrence of selected text." #~ msgstr "Cihê derbirîna lêgerandî ya paşde bibîne." #~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." #~ msgstr "Cihê piştre yê derbirîna lêgerandî bibîne." #~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgstr "Cihê derbirîna lêgerandî ya paşde bibîne." #, fuzzy #~| msgid "Choose Editor..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "Edîtorê hilbijêre..." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "Wekî &HTML ji ber bigire" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "Heta Dawiya Belgeyê Hilbijêre" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "&Zik" #~ msgid "&Unindent" #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Rêzika aniha:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Rêzika aniha:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "Rêzika aniha:" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "Ev femran tune: \"%1\"" #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "Fermana \"%1\" bi ser neket." #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "Nikarî %1 veke" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "Nikarî %1 veke" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Deqa Asayî" #, fuzzy #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "&Biguhare" #, fuzzy #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Lêgerîn" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "Deqa Asayî" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne" #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "Tu Bi Tenê Yî" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Herî Dawî" #, fuzzy #~| msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "P&aş de: %1 - \"%2\"" #, fuzzy #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "Bihîstyarî tîpên biçûk/MEZIN" #, fuzzy #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&Stûr" #, fuzzy #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "Curetîp" #, fuzzy #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Curetîp" #, fuzzy #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Curetîp" #, fuzzy #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "&Zik rake" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "Çewtî: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "Çewtî!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Çewtî: %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "Nikarî %1 veke" #, fuzzy #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber" #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "Rêzika aniha:" #, fuzzy #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "Nav" #, fuzzy #~| msgid "License:" #~ msgid "&License:" #~ msgstr "Lîsans:" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "Nivîskar:" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "Cureyê &Pel:" #, fuzzy #~| msgid "&Prefix:" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "&Pêşgir:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "" #~ msgstr "&Hilbijartin:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "&Hilbijartin:" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "Cureyê &Pel:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "&Hilbijartin:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Deste" #, fuzzy #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Rêzikan Bike Yek" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Rêzikan Bike Yek" #, fuzzy #~| msgid "&Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "&Her dem vekirî" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê." #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Cureyekî nû yê pelan çêke" #, fuzzy #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "&Hilbijartin:" #, fuzzy #~| msgid "Insert File..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Pelekê zêde bike..." #, fuzzy #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #, fuzzy #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Moda Hilbijartinê" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Asayî" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Li Ser Binivîse" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Raweste" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Reng" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Reng" #, fuzzy #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Rûerd" #, fuzzy #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber" #, fuzzy #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê." #, fuzzy #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê." #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Edîtorê hilbijêre..." #, fuzzy #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Pelgeya dixebite tomar bike" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Pelî Veke" #, fuzzy #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Pelgeya çalak ji dîskê dubare bixwîne." #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Ji bo lêzêdekirinê pelê hilbijêre" #, fuzzy #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "Derbirîna bi pergal" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Çewtî: " #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabled" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "Nikarî %1 veke" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Serkeftî" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "Li &ser binivîse" #~ msgid " Col: %1" #~ msgstr " Sitûn: %1" #~ msgid "Overwrite the file" #~ msgstr "Li ser pelî binivîse" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr ",Launchpad Contributions:,Erdal Ronahi,Rêzan Tovjîn" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr ",,erdal.ronahi@nospam.gmail.com,retovjin@hotmail.com" #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr "Gihaşte dawiya pelgeyê." #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "Gihaşte destpêka pelgeyê." #~ msgid "Continue from the beginning?" #~ msgstr "Ma bila ji destpêkê ve were berdewamkirin?" #~ msgid "Re&place && Close" #~ msgstr "Biguha&re û Bigire" #~ msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" #~ msgstr "Derbirîna lêgerandî hate dîtin. Te divê çi bikî?" #~ msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" #~ msgstr "Bikaranîn: find[:[bcersw]] NEXŞ" #~ msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" #~ msgstr "Bikaranîn: find[:[bcersw]] NEXŞ" #~ msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" #~ msgstr "Kullanım: replace[:[bceprsw]] NEXŞ [DÊWEREBICIHKIRIN]" #~ msgid "N&ame:" #~ msgstr "&Nav:" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Bikaranîna Bîrê" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Veavakirina %1" #~ msgid "Do&wnload..." #~ msgstr "Da&xistin..." #~ msgid "Configure the Word Completion Plugin" #~ msgstr "Pêveka Temamkirina Bêjeyê Ava Bike" #~ msgid "Pop Up Completion List" #~ msgstr "Lîsteya Pêşeka Veker a Temamkirinê" #~ msgid "Automatically &show completion list" #~ msgstr "Lîsteya &Temamkirinê Bixweber Nîşan Bide" #~ msgid "" #~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " #~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." #~ msgstr "" #~ "Pêşeka veker a lîsteya temamkirina bixweber wekî bipêşdanasîn çalak e. Di " #~ "pêşeka amûran de dikare were neçalakirin." #~ msgid "" #~ "Define the length a word should have before the completion list is " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Belî bike ku dê piştî çendemîn tîpa bêjeyê lîsteya temamkirinê were " #~ "nîşandan." #~ msgid "" #~ "Failed to load file:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pel nehate lêbarkirin\n" #~ "\n" #~ msgid "Insert File Error" #~ msgstr "Çewtiya lêzêdekirina pel" #~ msgid "" #~ "

The file %1 does not exist or is not readable, " #~ "aborting." #~ msgstr "" #~ "Pela bi navê

%1 nehate dîtin an jî nehate xwendin. " #~ "Kirin tê bidawîkirin." #~ msgid "

Unable to open file %1, aborting." #~ msgstr "Pela

%1 venabe. Kirin tê betalkirin." #~ msgid "

File %1 had no contents." #~ msgstr "Naveroka pela

%1 tune." #~ msgid "Search Incrementally" #~ msgstr "Lêgerîna lêzêdeker" #~ msgid "I-Search:" #~ msgstr "A-Lêgerîn" #~ msgid "From Beginning" #~ msgstr "Ji destpêkê" #~ msgid "Configure AutoBookmarks" #~ msgstr "Bijareyên bixweber saz bike" #~ msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" #~ msgstr "

Derbirîneke bi pergal. Rêzikên lihevkirî dê bibin bijare.

" #~ msgid "" #~ "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

Heke were çalakirin, lihevkirina nexşê dê li tîpên biçûk/MEZIN bibe " #~ "bihîstyar.

" #~ msgid "" #~ "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do " #~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in " #~ "the kate manual.

" #~ msgstr "" #~ "

Heke were çalakirin, ji bo beramberkirina nexşê dê taybetiya " #~ "Beramberkirina Herî Kêm were bikaranîn. ( Heke tu baş nizanî ev çi ye, di " #~ "pirtûka destan a Kate de beşa Derbirînên Bi Pergal ji kerema xwe re " #~ "bixwîne.)

" #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "Rûpûşa Pel:" #~ msgid "" #~ "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " #~ "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use " #~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill " #~ "out both lists.

" #~ msgstr "" #~ "

Rûpûşên Navê Pel, lîsteyeke bi xalebêhnokê hatiye veqetandin e. Ev " #~ "lîste ji bo sînorkirina têketinên pelan bi pelên li rûpûşê re lihevkirî " #~ "re dikare were bikaranîn.

Ji bo aliyê rastê yê têketina awayê Mime " #~ "bi hêsanî were tijîkirin bişkojka sêrbaz bi kar bîne.

" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(nayê gihaştin)" #~ msgid "" #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right " #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even " #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part " #~ "of the KOffice package." #~ msgstr "" #~ "Amûrên daneyan tenê dema ku deq hatibe hilbijartin an jî dema li ser " #~ "gotinekê tikandina rastê hatibe kirin dikeve meriyetê. Heke nakeve " #~ "meriyetê, divê tu amûrên daneyan saz bikî. Hin amûrên daneyan di nav " #~ "parçeyên pakêta Koffice de ne."