# translation of katepart4.po to Cymraeg # KDE yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-12 14:22+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Ffurfwedd" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Email" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Ebost" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Overwrite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "Trosysgrifo" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Fformat Ffeil" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Yn ôl" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "&Anwybyddu" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Ffurfwedd" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "&Aros" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Java" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "Ffurfweddu..." msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Ffurfweddu..." msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "Yn ôl" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "Ebost" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Bold" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "&Bras" #, fuzzy #| msgid "&Bold" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "&Bras" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "Ffurfwedd" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "Sgriptiau" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "Testun Arferol" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "progress" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "cynnydd" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Ategion" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Ffurfwedd" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Modd Dewis" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Replace" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "A&mnewid" #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "Testun dewisedig:" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Fformat Ffeil" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Arall" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Cynllun" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "&Italig" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Cefndir Ardal Testun" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TLA+" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "Sgriptiau" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "Ffurfwedd" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Ffurfwedd" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Ffurfwedd" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "Ffurfweddu..." msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "Sgriptiau" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Ffurfwedd" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XML" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "(Anhysbys)" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Arall" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scientific" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Gwyddonol" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Ffurfwedd" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Cronfa ddata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "String" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Llinell" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "Cynllun" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "&Fformat:" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "Llunio lliw y ce&fndir" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "Heb derfyn" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Dim" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "KDE Default" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Rhagosodion KDE" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Ffurfwedd" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "Ffurfwedd" #, fuzzy #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Ffurfwedd" #, fuzzy #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "Ffurfwedd" #, fuzzy #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "Nifer o fylchau:" #, fuzzy #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Byrlwybrau" #, fuzzy #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Ffwythiant" #, fuzzy #~ msgid "Variables" #~ msgstr "&Newidynnau :" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Ffurfwedd" #, fuzzy #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "&Rhagddodiad:" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "&Aros" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Enw" #, fuzzy #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Yn ôl" #, fuzzy #~ msgid "Struct" #~ msgstr "T&rwylinellu" #, fuzzy #~ msgid "Union" #~ msgstr "Ffwythiant" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Ffwythiant" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "&Newidynnau :" #, fuzzy #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "Ffurfwedd" #, fuzzy #~ msgid "Template" #~ msgstr "A&mnewid" #, fuzzy #~ msgid "Override" #~ msgstr "Trosysgrifo" #, fuzzy #~ msgid "Inline" #~ msgstr "&Danlinellu" #, fuzzy #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Canfod:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "Priodweddau'r blwch" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fformat Ffeil" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Golygu..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Newydd" #, fuzzy #~| msgid "Word Wrap" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Lapio Llinellau" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Borderi" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Offer data" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Test&un" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol." #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol" #, fuzzy #~| msgid "W&idth:" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "&Lled:" #, fuzzy #~| msgid "Set &Bookmark" #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "Gosod &Tudnod" #, fuzzy #~| msgid "Search Options" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "Dewisiadau Chwilio" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Sylwad" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Golygu cofnod ..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Golygu cofnod ..." #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "Priodweddau'r Troedynnau" #, fuzzy #~| msgid "The Editing Commands" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "Y Gorchmynion Golygu" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "Enw:" #, fuzzy #~| msgid "Choo&se Font..." #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "Dewi&s Ffont..." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~| msgid "&Pattern:" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&Patrwm:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "Methu agor %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "Methu agor %1" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "&Gwaredu gofodnodau ychwanegol" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "Methu agor %1" #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Llinell" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "Priodweddau'r Troedynnau" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "Priodweddau'r Troedynnau" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Lliwiau" #, fuzzy #~| msgid "Word Wrap" #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "Lapio Llinellau" #, fuzzy #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "Nod Tudalen" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "Methu agor %1" #, fuzzy #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "Fformat Ffeil" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol." #, fuzzy #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Newydd..." #, fuzzy #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Priodweddau'r blwch" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "&Newidynnau :" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "&Amlygu" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~| msgid "Prio&rity:" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "Blae&noriaeth:" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "Rheolau Amlygu" #, fuzzy #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "Tablyddion" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "A&mnewid" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "Tablyddion" #, fuzzy #~| msgid "Header Properties" #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "Nodweddion Penawdau" #, fuzzy #~| msgid "&Keep extra spaces" #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "&Cadw gofodnodau ychwanegol" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Nod" #~ msgstr[1] "Nod" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Gwirio Sillafu" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "Ffurfwedd" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Nod" #~ msgstr[1] "Nod" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&I ffwrdd" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Priflythrennau" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Wedi'i osod" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Diweddaraf" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Gosod" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&Mynd i linell:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Ail-l&wytho" #, fuzzy #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "Mewnosod Ffeil ..." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Anwybyddu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Analluogir" #, fuzzy #~ msgid " lines" #~ msgstr "&Danlinellu" #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Arferol" #, fuzzy #~| msgid "&Persistent" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "Par&haol" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "Yn ôl" #, fuzzy #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "A&mnewid" #, fuzzy #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "&Rhagddodiad:" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "&Ôl-ddodiad:" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Analluogir" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Amgodiad:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "&Amgodiad:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "&Amgodiad:" #, fuzzy #~| msgid "&End of Line" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "&Diwedd y Llinell" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "UNIX" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #, fuzzy #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Heb derfyn" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "Yn ôl" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "&Gwaredu gofodnodau ychwanegol" #, fuzzy #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "Amlygu" #, fuzzy #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "&Amlygu" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "Rheolau Amlygu" #, fuzzy #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~| msgid "Go to Line" #~ msgid "Fold First Line" #~ msgstr "Mynd i Linell" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "Methodd y cadw" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?" #, fuzzy #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg" #, fuzzy #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "A&mnewid" #, fuzzy #~| msgid "Save failed" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "Methodd y cadw" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu " #~ "drosti?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "A&mgodiad" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "Priodweddau %1" #, fuzzy #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "Fformat Ffeil" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Test&un" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "" #~ "

Os alluogir, argraffir rhifau llinell ar ochr chwith y tudalen(nau)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~| "type, as defined by the syntax highlighting being used." #~ msgid "" #~ "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.

" #~ msgstr "" #~ "

Argraffu blwch syn dangos arferiadau teipograffeg am fath y ddogfen, " #~ "fel a ddiffinir gan yr amlygiad cystrawen a ddefnyddir." #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "Pen&nawd && Troedyn" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "A&rgraffu pennawd" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "Argr&affu troedyn" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "Dewi&s Ffont..." #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "Nodweddion Penawdau" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Lliwiau:" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Blaendir:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "Ce&fndir" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "Priodweddau'r Troedynnau" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "Ffor&mat:" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&Cefndir" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "

Fformat pennawd y dudalen. Cynhelir y tagiau canlynol:

" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Enw" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "C&ynllun" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "&Sgema :" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "Llunio &blychau" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "Priodweddau'r blwch" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "&Lled:" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "&Ymyl:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "Ll&iw:" #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "Lled amlinell y blwch" #~ msgid "The margin inside boxes, in pixels" #~ msgstr "Yr ymyl tu mewn y blychau, mewn picseli" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "Lliw y lliniau i'w ddefnyddio am y blychau" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(Dewisiad o)" #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "Arferiadau Teipograffeg am %1" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgid "text" #~ msgstr "Diweddaraf" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir" #, fuzzy #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "Cefndir Ardal Testun" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "Testun dewisedig:" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "Amlygu" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "Amlygu" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "Borderi" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "Cefndir" #, fuzzy #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "Tablyddion" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "A&mlygu:" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Lliwiau" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Nod Tudalen" #, fuzzy #~ msgid "Execution" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Llinell" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Gwall:" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Cefndir" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "Testun Arferol" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "Nod" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "Modd Dewis" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "A&mlygu:" #, fuzzy #~ msgid "Export..." #~ msgstr "A&llforio" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "Amlygu i Scheme" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "Fformat Ffeil" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Newydd..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Lliwiau" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text Styles" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "Arddulliau Testun Arferol" #~ msgid "Highlighting Text Styles" #~ msgstr "Arddulliau Testun Amlygedig" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr "&Arddull rhagosod am %1:" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "Yn ôl" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Enw:" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Diweddaraf" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Arferol" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Cefndir" #, fuzzy #~| msgid "Background Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "Cefndir Dewisedig" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Bras" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Italig" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Danlinellu" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "T&rwylinellu" #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "&Lliw Cefndir ..." #, fuzzy #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir" #, fuzzy #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir" #, fuzzy #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir" #, fuzzy #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "Dim" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "Sylwad" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol" #, fuzzy #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Ffurfwedd" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "A&mgodiad" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Testun dewisedig:" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "&Golygu..." #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Testun dewisedig:" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Testun dewisedig:" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Diweddaraf" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "Gwall: %1" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "Gwall: %1" #, fuzzy #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys" #, fuzzy #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys" #, fuzzy #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "A&mnewid" #~ msgstr[1] "A&mnewid" #, fuzzy #~| msgid "Beginning of document reached." #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen." #, fuzzy #~| msgid "&End of Line" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "&Diwedd y Llinell" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "Nod" #, fuzzy #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "Nod" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "Yn ôl" #, fuzzy #~| msgid "Find" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Canfod:" #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys" #, fuzzy #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "A&mnewid" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Bras" #, fuzzy #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "Dewisiad yn Unig" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Chwilio" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "&Canfod Nesaf" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Mynegiad Rheolaidd" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "A&mnewid" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~| msgid "Next Incremental Search Match" #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "Cydweddiad Nesaf o'r Chwiliad Cynyddol" #, fuzzy #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "Gwirio Sillafu" #, fuzzy #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "Gwirio Sillafu" #, fuzzy #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "Gwirio Sillafu" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "Priodweddau'r blwch" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "Priodweddau'r blwch" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "&Anwybyddu" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "Gwirio Sillafu" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "&Anwybyddu" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Analluogir" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Arall" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "A&mnewid" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Testun Arferol" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "Methu agor %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "Canfuwyd y gwall %4
yn y ffeil %1 wrth %2/%3
" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Arferol" #, fuzzy #~| msgid "Keyword" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Allweddair" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Ffwythiant" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "&Newidynnau :" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Nod" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Nod" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "Llinell" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "Llinell" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Math data" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Sylwad" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "&Newidynnau :" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Llinell" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Eraill" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Gwall:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Dim" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Arferol" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "Gosod &Tudnod" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Nod Tudalen" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Nesaf: %1 - \"%2\"" #, fuzzy #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol" #, fuzzy #~ msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" #~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol." #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Cynhaliwr" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Datblygwr Craidd" #, fuzzy #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Datblygwr Craidd" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "On-the-fly spell checking" #~ msgstr "Gwirio Sillafu" #~ msgid "The cool buffersystem" #~ msgstr "Y gyfundrefn byfferi cŵl" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "Y Gorchmynion Golygu" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "Profi,..." #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "Cyn-ddatblygwr Craidd" #~ msgid "KWrite port to KParts" #~ msgstr "Porthiad KWrite i KParts" #~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" #~ msgstr "Hanes Datwneud KWrite, cyfuno Kspell" #~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite" #~ msgid "Patches and more" #~ msgstr "Clytiau a mwy" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "Awdur KWrite" #~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #~ msgstr "Amlygu i RPM, Spec-Files, Perl, Diff ac eraill" #~ msgid "Highlighting for VHDL" #~ msgstr "Amlygu i VHDL" #~ msgid "Highlighting for SQL" #~ msgstr "Amlygu i SQL" #~ msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgstr "Amlygu i Ferite" #~ msgid "Highlighting for ILERPG" #~ msgstr "Amlygu i ILERPG" #~ msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgstr "Amlygu i LaTeX" #~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python" #~ msgstr "Amlygu i Makefiles, Python" #~ msgid "Highlighting for Python" #~ msgstr "Amlygu i Python" #~ msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgstr "Amlygu i Scheme" #~ msgid "PHP Keyword/Datatype list" #~ msgstr "Rhestr Allweddair/Math data PHP" #~ msgid "Very nice help" #~ msgstr "Cymorth hyfryd iawn" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "Amlygu i LaTeX" #~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #~ msgstr "Pawb sydd wedi cyfrannu a rwy wedi anghofio eu crybwyll" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "&Danlinellu" #~ msgstr[1] "&Danlinellu" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "T&rwylinellu" #, fuzzy #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "Modd Dewis &Blociau" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the point size of the document font." #~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol." #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol." #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "Gwaredu &gofodnodau ychwanegol" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces." #~ msgstr "Rheolau Amlygu" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "Methu agor %1" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir" #, fuzzy #~| msgid "W&idth:" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "&Lled:" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "Tablyddion" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "Tablyddion" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "A&mnewid" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "A&mgodiad" #, fuzzy #~| msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite" #, fuzzy #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr "Llinell: %1 " #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Arall" #, fuzzy #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "Arall" #~ msgstr[1] "Arall" #~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" #~ msgstr "Torri'r testun dewisiedig a'i symud i'r gludfwrdd" #~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" #~ msgstr "Gludo cynhwysion y gludfwrdd sydd wedi eu gopïo neu dorri ynghynt" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text to the system " #~ "clipboard." #~ msgstr "" #~ "Defnyddiwch y gorchymyn yma i gopïo'r testun dewisiedig i'r gludfwrdd." #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol" #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "Dychwelyd y gweithredoedd golygu diweddaraf" #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "Dychwelyd y weithred ddadwneud diweddaraf" #, fuzzy #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "Sgriptiau" #, fuzzy #~| msgid "Word Wrap" #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "Lapio Llinellau" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&Alinio" #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "S&ylwad" #, fuzzy #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "Sylwad" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Priflythrennau" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Llythrennau Bach" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol." #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "Ail-l&wytho" #~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." #~ msgstr "Cadw i ddisg y ddogfen gyfredol gyda enw o'ch dewis chi." #, fuzzy #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "Mewnosod Ffeil ..." #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol" #~ msgid "" #~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " #~ "cursor to move to." #~ msgstr "" #~ "Mae'r gorchymyn yma'n agor blwch ymgom i ddewis pa linell i symud y " #~ "cyrchydd iddi." #, fuzzy #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Bras" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "&Amlygu" #~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." #~ msgstr "Dyma lle gallwch ddewis sut dylai'r ddogfen gael ei amlygu." #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "&Sgema" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "Modd Dewis" #~ msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol." #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath" #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "Lleihau Wynebfath" #~ msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgstr "Modd Dewis &Blociau" #~ msgid "Overwr&ite Mode" #~ msgstr "Modd T&rosysgrifo" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "&I ffwrdd" #, fuzzy #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "&Diwedd y Llinell" #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "UNIX" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "A&mgodiad" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "Dewi&s Ffont..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "Defnyddiwch y gorchymyn yma i gopïo'r testun dewisiedig i'r gludfwrdd." #, fuzzy #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "Allforio Ffeil Fel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "Mae'r gorchymyn yma yn gadael i chi allforio'r ddogfen gyfredol efo pob " #~ "gwybodaeth amlygu i mewn i ddogfen nodau ychwanegiad, e.e. HTML." #, fuzzy #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "Mynd i Linell" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Yn ôl" #, fuzzy #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "&Mewnoliad" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "&Mewnoliad" #, fuzzy #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "Allforio Ffeil Fel" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "Llwyddiant : " #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "Methu agor %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "Methu agor %1" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Testun Arferol" #, fuzzy #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "A&mnewid" #, fuzzy #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "&Mewnoliad" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "Testun Arferol" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "Llinell: %1 " #, fuzzy #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "Llinell: %1 " #, fuzzy #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg" #, fuzzy #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg" #, fuzzy #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "Rhagosodion KDE" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Diweddaraf" #, fuzzy #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&Bras" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "Nod" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Nod" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Nod" #, fuzzy #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "Modd Dewis" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "Gwall: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "Gwallau!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Gwall: %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "Methu agor %1" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "Ategion" #, fuzzy #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "Cefndir Ardal Testun" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "Testun arferol:" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "Testun dewisedig:" #, fuzzy #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "Cefndir Ardal Testun" #, fuzzy #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight:" #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "A&mlygu:" #, fuzzy #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "Yn ôl" #, fuzzy #~| msgid "License:" #~ msgid "&License:" #~ msgstr "Trwydded:" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "Awdur:" #, fuzzy #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "Fformat Ffeil" #, fuzzy #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "&Rhagddodiad:" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Byrlwybrau" #, fuzzy #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "Sgriptiau" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "" #~ msgstr "Golygu cofnod ..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "Golygu cofnod ..." #, fuzzy #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "Fformat Ffeil" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Repository" #~ msgstr "Golygu cofnod ..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Snippet" #~ msgstr "Golygu cofnod ..." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Llinell" #, fuzzy #~| msgid "Plugin Manager" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "Rheolydd Ategynion" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~ msgid "OVR" #~ msgstr "DROS" #, fuzzy #~| msgid " INS " #~ msgid "INS" #~ msgstr "MEWN" #, fuzzy #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Mynd i Linell" #, fuzzy #~ msgid "Execute" #~ msgstr "R&han:" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol." #, fuzzy #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "Golygu cofnod ..." #, fuzzy #~| msgid "Insert File..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Mewnosod Ffeil ..." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Dewisiedig" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&Amlygu" #, fuzzy #~ msgid "R/O" #~ msgstr "DyU" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Arferol" #, fuzzy #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Dewisiad" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "A&mgodiad" #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "Gwaredu &gofodnodau ychwanegol" #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "Gwaredu &gofodnodau ychwanegol" #, fuzzy #~| msgid "&Stop" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Aros" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Lliwiau" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Lliwiau" #, fuzzy #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "A&llforio" #, fuzzy #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Cefndir Ardal Testun" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Fformat:" #, fuzzy #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol." #, fuzzy #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol." #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Dewi&s Ffont..." #~ msgid " INS " #~ msgstr "MEWN" #, fuzzy #~| msgid " INS " #~ msgid " LINE " #~ msgstr "MEWN" #, fuzzy #~| msgid " BLK " #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr "BLC" #, fuzzy #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "Awdur KWrite" #, fuzzy #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "Awdur KWrite" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate" #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Dewis Ffeil i'w Fewnosod" #, fuzzy #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "Mynegiad Rheolaidd" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Gwall:" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Analluogir" #, fuzzy #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "&Amlygu" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "Dewin Datblygu ac Amlygu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "Methu agor %1" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Llwyddiant" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Trosysgrifo" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)" #~ msgstr "&Canfod Nesaf" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)" #~ msgstr "Mynegiad Rheolaidd" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate" #, fuzzy #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "&Amlygu" #, fuzzy #~ msgid "Selection only " #~ msgstr "Dewisiad yn Unig" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "(Anhysbys)" #~ msgid "Print syntax &guide" #~ msgstr "Argraffu canllawiau c&ystrawen" #~ msgid "Print &selected text only" #~ msgstr "Argraffu testun de&wisedig yn unig" #~ msgid "" #~ "

This option is only available if some text is selected in the document." #~ "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" #~ msgstr "" #~ "

Mae'r dewisiad yma ar gael yn unig os mae testun wedi'i ddewis yn y " #~ "ddogfen.

Os ar gael ac wedi alluogi, argraffir y testun dewisedig " #~ "yn unig.

" #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Argraffu %1" #~ msgid "Selection Only" #~ msgstr "Dewisiad yn Unig" #, fuzzy #~ msgid "NORM" #~ msgstr "ARF" #~ msgid " NORM " #~ msgstr "ARF" #, fuzzy #~ msgid "&Highlight all" #~ msgstr "&Amlygu" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence " #~ "'Show completions when a word is at least N characters'" #~ msgid "characters long." #~ msgstr "Nod" #~ msgid "Choose File to Insert" #~ msgstr "Dewis Ffeil i'w Fewnosod" #~ msgid "" #~ "Failed to load file:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Methwyd llwytho ffeil:\n" #~ " \n" #~ msgid "Insert File Error" #~ msgstr "Gwall Mewnosod Ffeil" #~ msgid "" #~ "

The file %1 does not exist or is not readable, " #~ "aborting." #~ msgstr "" #~ "

The file %1 does not exist or is not readable, " #~ "aborting." #~ msgid "

Unable to open file %1, aborting." #~ msgstr "

Methu agor ffeil %1 - yn erthylu." #~ msgid "

File %1 had no contents." #~ msgstr "

Doedd gan y ffeil %1 ddim cynnwys." #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "Offer data" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(dim ar gael)" #~ msgid "" #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right " #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even " #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part " #~ "of the KOffice package." #~ msgstr "" #~ "Mae offer data ar gael 'mond pan mae testun wedi'i ddewis, neu pan y " #~ "glicir botwm de y llygoden dros air. Os na cynnigir offer data hyd yn " #~ "oed pan y ddewisir testun, mae angen eu gosod. Mae rhai o'r offer data yn " #~ "rhan o'r pecyn KOffice. " #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "&Patrwm:" #, fuzzy #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "Fformat Ffeil" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Patrymau" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patrwm" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Golygu..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Ffurfweddu..." #, fuzzy #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Rheolydd Ategynion" #, fuzzy #~ msgid "Clear &Bookmark" #~ msgstr "Nod Tudalen" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Line Numbers" #~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell" #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen." #, fuzzy #~ msgid "Re&place && Close" #~ msgstr "Amnewid Testun" #~ msgid "N&ame:" #~ msgstr "E&nw:" #, fuzzy #~ msgid "Configure Indenter" #~ msgstr "Ffurfweddu %1" #, fuzzy #~ msgid "&Show tabulators" #~ msgstr "&Dangos tablyddion" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Defnydd Cof" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Ffurfweddu %1" #~ msgid "Do&wnload..." #~ msgstr "La&wrlwytho..." #~ msgid " Col: %1" #~ msgstr " Col: %1" #~ msgid "Search Incrementally" #~ msgstr "Chwilio yn Gynyddol" #~ msgid "Search Incrementally Backwards" #~ msgstr "Chwilio yn Ôl yn Gynyddol" #~ msgid "I-Search:" #~ msgstr "Chwilio Cynyddol:" #~ msgid "From Beginning" #~ msgstr "O'r Dechrau" #~ msgctxt "Incremental Search" #~ msgid "I-Search:" #~ msgstr "Chwiliad Cynyddol:" #~ msgctxt "Incremental Search found no match" #~ msgid "Failing I-Search:" #~ msgstr "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad: " #~ msgctxt "Incremental Search in the reverse direction" #~ msgid "I-Search Backward:" #~ msgstr "Chwiliad cynyddol i'r cyfeiriad arall:" #~ msgid "Failing I-Search Backward:" #~ msgstr "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad yn y cyfeiriad arall:" #~ msgctxt "Incremental Search has passed the end of the document" #~ msgid "Wrapped I-Search:" #~ msgstr "Mae'r chwiliad cynyddol wedi pasio diwedd y ddogfen:" #~ msgid "Failing Wrapped I-Search:" #~ msgstr "" #~ "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio diwedd y ddogfen" #~ msgid "Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "Chwiliad cynyddol i'r cyfeiriad arall, sy'n pasio'r safle dechrau:" #~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "" #~ "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio'r safle " #~ "dechrau, wrth fynd yn y cyfeiriad arall:" #~ msgctxt "" #~ "Incremental Search has passed both the end of the document and the " #~ "original starting position" #~ msgid "Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "Overwrapped I-Search:" #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "" #~ "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio diwedd y " #~ "ddogfen ac hefyd y safle dechrau:" #~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" #~ msgstr "" #~ "Mae'r chwiliad cynyddol wedi pasio diwedd y ddogfen ac hefyd y safle " #~ "dechrau, wrth fynd yn y cyfeiriad arall:" #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "" #~ "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio diwedd y " #~ "ddogfen ac hefyd y safle dechrau, wrth fynd yn y cyfeiriad arall:" #~ msgid "Error: unknown i-search state!" #~ msgstr "Gwall: cyflwr anhysbys i'r chwiliad cynyddol!" #~ msgid "Previous Incremental Search Match" #~ msgstr "Cydweddiad Cynt o'r Chwiliad Cynyddol"