# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the spacebar package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Stefan Asserhäll msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spacebar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-14 17:12+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #: daemon/channellogger.cpp:598 src/contents/ui/MessagesPage.qml:62 #, kde-format msgid "New message" msgstr "Nytt meddelande" #: daemon/channellogger.cpp:605 #, kde-format msgid "Message from %1" msgstr "Meddelande från %1" #: daemon/channellogger.cpp:616 #, kde-format msgctxt "Number of files attached" msgid "%1 Attachment" msgid_plural "%1 Attachments" msgstr[0] "%1 bilaga" msgstr[1] "%1 bilagor" #: daemon/channellogger.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@action open message in application" msgid "Open" msgstr "Öppna" #: daemon/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Spacebar background service" msgstr "Spacebar bakgrundstjänst" #: src/chatlistmodel.cpp:95 src/contents/ui/MessagesPage.qml:53 #, kde-format msgid "and %1 more" msgstr "och %1 flera" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:16 src/contents/ui/MessagesPage.qml:134 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljinformation" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:32 #, kde-format msgid "%1 person" msgid_plural "%1 people" msgstr[0] "%1 person" msgstr[1] "%1 personer" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:63 #, kde-format msgid "Add people" msgstr "Lägg till personer" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Chats" msgstr "Chattar" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:46 #, kde-format msgid "New Conversation" msgstr "Ny konversation" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "Configuring application settings" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "Deleting a conversation" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:72 src/contents/ui/MessagesPage.qml:147 #, kde-format msgid "Unable to connect to messaging daemon" msgstr "Kan inte ansluta till meddelandedemonen" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "Selecting recipients from contacts list" msgid "Create a chat" msgstr "Skapa en chatt" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "Indicating that message was sent by you" msgid "You" msgstr "Du" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "Indicating that message contains an image" msgid "Picture" msgstr "Bild" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:273 #, kde-format msgid "Delete this conversation?" msgid_plural "Delete %1 conversations?" msgstr[0] "Ta bort den här konversationen?" msgstr[1] "Ta bort %1 konversationer?" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:274 #, kde-format msgid "This is permanent and can't be undone" msgstr "Det är permanent och går inte att ångra" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:128 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Ring upp" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:157 #, kde-format msgid "Texting this premium SMS number might cause you to be charged money" msgstr "" "Att skicka textmeddelande till detta SMS-premiumnummer kan göra att du blir " "debiterad en kostnad" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:168 #, kde-format msgid "Max attachment limit exceeded" msgstr "Maximal gräns för antal bilagor överskriden" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:179 #, kde-format msgid "No MMSC configured" msgstr "Ingen MMSC inställd" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Message has expired and will be deleted" msgstr "Meddelandet har utgått och kommer att tas bort" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:201 #, kde-format msgid "Message will be sent as individual messages" msgstr "Meddelande skickas som individuella meddelanden" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:476 #, kde-format msgid "MMS message" msgstr "MMS-meddelande" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:484 #, kde-format msgid "Message size: %1" msgstr "Meddelandestorlek: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:490 #, kde-format msgid "Expires: %1" msgstr "Utgår: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:606 #, kde-format msgid "View all" msgstr "Visa alla" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:746 #, kde-format msgid "%1 new message" msgid_plural "%1 new messages" msgstr[0] "%1 nytt meddelande" msgstr[1] "%1 nya meddelanden" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:825 #, kde-format msgid "Copy code" msgstr "Kopiera kod" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:835 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Kopiera länk" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:848 #, kde-format msgid "Copy text" msgstr "Kopiera text" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:858 src/contents/ui/MessagesPage.qml:897 #, kde-format msgid "Save attachment" msgstr "Spara bilaga" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:868 #, kde-format msgid "Delete message" msgstr "Ta bort meddelande" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:880 #, kde-format msgctxt "Retry sending message" msgid "Resend" msgstr "Skicka igen" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:950 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:957 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1075 #, kde-format msgctxt "Remove item from list" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1113 #, kde-format msgid "Write Message..." msgstr "Skriv meddelande..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1115 #, kde-format msgctxt "%1 is a phone number" msgid "Send Message from %1..." msgstr "Skicka meddelande från %1..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1168 #, kde-format msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:50 #, kde-format msgid "Select a number" msgstr "Välj ett tal" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:226 #, kde-format msgid "Search or enter number…" msgstr "Sök efter eller skriv in nummer…" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:250 #, kde-format msgctxt "Number of items selected" msgid "%1 Selected" msgstr "%1 markerad" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:259 #, kde-format msgctxt "Open chat conversation window" msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:274 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message displayed when no contact is selected" msgid "No contact selected" msgstr "Ingen kontakt markerad" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:319 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Ny grupp" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:479 #, kde-format msgid "No contacts with phone numbers yet" msgstr "Inga kontakter med telefonnummer ännu" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:482 #, kde-format msgid "Open contacts app" msgstr "Visa kontaktprogram" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:489 #, kde-format msgid "No results found" msgstr "Inga resultat hittades" #: src/contents/ui/NewConversationPage.qml:15 #, kde-format msgid "New Group Chat" msgstr "Ny gruppchatt" #: src/contents/ui/NewConversationPage.qml:15 #, kde-format msgid "New Chat" msgstr "Ny chatt" #: src/contents/ui/PreviewPage.qml:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "MMS Settings" msgstr "MMS-inställningar" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:30 #, kde-format msgid "Multimedia messages (MMS)" msgstr "Multimediameddelanden (MMS)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "MMSC" msgstr "MMSC" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:48 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Request delivery reports" msgstr "Begär leveransrapporter" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Request read reports" msgstr "Begär läsrapporter" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:88 #, kde-format msgid "Share delivery status" msgstr "Dela leveransstatus" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Share read status" msgstr "Dela lässtatus" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Auto download messages" msgstr "Ladda ner meddelanden automatiskt" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:111 #, kde-format msgid "Auto download messages for existing contacts only" msgstr "Ladda bara ner meddelanden automatiskt för befintliga kontakter" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Max message size (KiB)" msgstr "Maximal meddelandestorlek (KiB)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgid "Max attachments" msgstr "Maximalt antal bilagor" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgid "Auto create SMIL" msgstr "Skapa automatiskt SMIL" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:149 #, kde-format msgid "Default to group conversations" msgstr "Gruppkonversationer är förval" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:50 #, kde-format msgid "Multimedia Messages (MMS)" msgstr "Multimediameddelanden (MMS)" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "Restore defaults" msgstr "Återställ förval" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Use custom colors for messages" msgstr "Använd egna färger för meddelanden" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Incoming message color" msgstr "Inkommande meddelandefärg" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:112 #, kde-format msgid "Outgoing message color" msgstr "Utgående meddelandefärg" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Message font size" msgstr "Teckenstorlek för meddelanden" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Underrättelser" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Show sender name / number" msgstr "Visa avsändarens namn eller nummer" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:161 #, kde-format msgid "Show a preview of the message content" msgstr "Visa en förhandsgranskning av meddelandets innehåll" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:168 #, kde-format msgid "Show attachment previews" msgstr "Visa förhandsgranskningar av bilagor" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:175 #, kde-format msgid "Ignore tapbacks" msgstr "Ignorera reaktioner" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:191 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Välj en färg" #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "SMS/MMS messaging client" msgstr "SMS/MMS-meddelandeklient" #: src/main.cpp:61 #, kde-format msgid "© 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2020-2021 KDE-gemenskapen" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Bhushan Shah" msgstr "Bhushan Shah" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Martin Klapetek" msgstr "Martin Klapetek" #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Michael Lang" msgstr "Michael Lang" #: src/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: src/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Smitty van Bodegom" msgstr "Smitty van Bodegom" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Spacebar SMS/MMS client" msgstr "Spacebar SMS/MMS-klient" #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Open a chat with the given phone number" msgstr "Starta en chatt med angivet telefonnummer" #~ msgctxt "Open chat conversation window" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakter" #~ msgid "View slideshow" #~ msgstr "Visa bildspel" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "Inkommande" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Utgående" #~ msgid "Existing contacts only" #~ msgstr "Bara för befintliga kontakter" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annan" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ställ in" #~ msgctxt "Invalid phone number" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänt" #~ msgctxt "Open chat conversation window" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Add/remove" #~ msgstr "Lägg till eller ta bort" #~ msgid "Duplicate recipient" #~ msgstr "Duplicerad mottagare" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Bilagor" #~ msgid "conversations?" #~ msgstr "konversationer?" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Mottagare" #~ msgid "No chats yet" #~ msgstr "Inga chatter ännu" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Förval" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Bifoga" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Skicka" #~ msgid "The modem interface is not available" #~ msgstr "Modemgränssnittet är inte tillgängligt" #~ msgid "" #~ "Could not find a sim account, can't open chat. Please check the log for " #~ "details" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta ett SIM-konto, kan inte visa chatt. Kontrollera loggen " #~ "för detaljinformation." #~ msgid "Failed to open chat: %1" #~ msgstr "Misslyckades visa chatt: %1" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Läser in..." #~ msgid "spacebar" #~ msgstr "spacebar"