# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2024 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spacebar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-15 17:33+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@kde.org" #: daemon/channellogger.cpp:598 src/contents/ui/MessagesPage.qml:62 #, kde-format msgid "New message" msgstr "Nouveau message" #: daemon/channellogger.cpp:605 #, kde-format msgid "Message from %1" msgstr "Message de %1" #: daemon/channellogger.cpp:616 #, kde-format msgctxt "Number of files attached" msgid "%1 Attachment" msgid_plural "%1 Attachments" msgstr[0] "Pièce jointe %1" msgstr[1] "%1 pièces jointes" #: daemon/channellogger.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@action open message in application" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: daemon/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Spacebar background service" msgstr "Service d'arrière-plan Spacebar" #: src/chatlistmodel.cpp:95 src/contents/ui/MessagesPage.qml:53 #, kde-format msgid "and %1 more" msgstr "et %1 de plus" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:16 src/contents/ui/MessagesPage.qml:134 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:32 #, kde-format msgid "%1 person" msgid_plural "%1 people" msgstr[0] "Personne %1" msgstr[1] "%1 personnes" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:63 #, kde-format msgid "Add people" msgstr "Ajouter des personnes" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Chats" msgstr "Groupes de discussions" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:46 #, kde-format msgid "New Conversation" msgstr "Nouvelle conversation" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "Configuring application settings" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "Deleting a conversation" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:72 src/contents/ui/MessagesPage.qml:147 #, kde-format msgid "Unable to connect to messaging daemon" msgstr "Impossible de se connecter au démon de messagerie" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "Selecting recipients from contacts list" msgid "Create a chat" msgstr "Créer un groupe de discussions" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "Indicating that message was sent by you" msgid "You" msgstr "Vous" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "Indicating that message contains an image" msgid "Picture" msgstr "Image" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:273 #, kde-format msgid "Delete this conversation?" msgid_plural "Delete %1 conversations?" msgstr[0] "Supprimer cette conversation ?" msgstr[1] "Supprimer ces %1 conversation ?" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:274 #, kde-format msgid "This is permanent and can't be undone" msgstr "Cette action est permanente et ne peut être annuler" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:128 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Appel" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:157 #, kde-format msgid "Texting this premium SMS number might cause you to be charged money" msgstr "En envoyant un SMS à ce numéro payant, vous risquez d'être facturé." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:168 #, kde-format msgid "Max attachment limit exceeded" msgstr "La taille maximale pour les pièces jointes a été atteinte." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:179 #, kde-format msgid "No MMSC configured" msgstr "Aucune configuration pour « MMSC »" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Message has expired and will be deleted" msgstr "Le message a expiré et sera supprimé." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:201 #, kde-format msgid "Message will be sent as individual messages" msgstr "Le message sera envoyé comme des messages individuels." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:476 #, kde-format msgid "MMS message" msgstr "Message « MMS »" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:484 #, kde-format msgid "Message size: %1" msgstr "Taille du message : %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:490 #, kde-format msgid "Expires: %1" msgstr "Expire le : %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:606 #, kde-format msgid "View all" msgstr "Tout afficher" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:746 #, kde-format msgid "%1 new message" msgid_plural "%1 new messages" msgstr[0] "Nouveau message %1" msgstr[1] "%1 nouveaux messages" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:825 #, kde-format msgid "Copy code" msgstr "Copier le code" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:835 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Copier un lien" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:848 #, kde-format msgid "Copy text" msgstr "Copier le texte" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:858 src/contents/ui/MessagesPage.qml:897 #, kde-format msgid "Save attachment" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:868 #, kde-format msgid "Delete message" msgstr "Supprimer un message" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:880 #, kde-format msgctxt "Retry sending message" msgid "Resend" msgstr "Ré-envoyer" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:950 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:957 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1075 #, kde-format msgctxt "Remove item from list" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1113 #, kde-format msgid "Write Message..." msgstr "Écrire un message..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1115 #, kde-format msgctxt "%1 is a phone number" msgid "Send Message from %1..." msgstr "Envoyer un message vers %1..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1168 #, kde-format msgid "Choose a file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:50 #, kde-format msgid "Select a number" msgstr "Sélectionner un nombre" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:226 #, kde-format msgid "Search or enter number…" msgstr "Rechercher ou saisir un nombre..." #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:250 #, kde-format msgctxt "Number of items selected" msgid "%1 Selected" msgstr "%1 sélectionné" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:259 #, kde-format msgctxt "Open chat conversation window" msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:274 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message displayed when no contact is selected" msgid "No contact selected" msgstr "Aucun contact sélectionné" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:319 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Nouveau groupe" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:479 #, kde-format msgid "No contacts with phone numbers yet" msgstr "Aucun contact encore avec des numéros de téléphone" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:482 #, kde-format msgid "Open contacts app" msgstr "Ouvrir l'application de contacts" #: src/contents/ui/NewConversationContactsList.qml:489 #, kde-format msgid "No results found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: src/contents/ui/NewConversationPage.qml:15 #, kde-format msgid "New Group Chat" msgstr "Nouveau groupe de discussions" #: src/contents/ui/NewConversationPage.qml:15 #, kde-format msgid "New Chat" msgstr "Nouveau fil de discussions" #: src/contents/ui/PreviewPage.qml:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "MMS Settings" msgstr "Configuration pour les messages « MMS »" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:30 #, kde-format msgid "Multimedia messages (MMS)" msgstr "Messages multimédia (MMS)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "MMSC" msgstr "MMSC" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:48 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Serveur mandataire" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Request delivery reports" msgstr "Demander des rapports de livraison" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Request read reports" msgstr "Demander des rapports de lecture" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:88 #, kde-format msgid "Share delivery status" msgstr "Partager l'état de livraison" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Share read status" msgstr "Partager l'état de lecture" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Auto download messages" msgstr "Télécharger automatiquement les messages" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:111 #, kde-format msgid "Auto download messages for existing contacts only" msgstr "" "Télécharger automatiquement les messages, uniquement pour les contacts " "existants" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Max message size (KiB)" msgstr "Taille maximale des messages (Ko)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgid "Max attachments" msgstr "Nombre maximum de pièces jointes" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgid "Auto create SMIL" msgstr "Créer automatiquement « SMIL »" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:149 #, kde-format msgid "Default to group conversations" msgstr "Conversations en groupe par défaut" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "About" msgstr "À propos" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:50 #, kde-format msgid "Multimedia Messages (MMS)" msgstr "Messages multimédia (MMS)" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "Restore defaults" msgstr "Restaurer la configuration par défaut" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ré-initialiser" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Use custom colors for messages" msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour les messages" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Incoming message color" msgstr "Couleur pour les messages entrants" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:112 #, kde-format msgid "Outgoing message color" msgstr "Couleur pour les messages sortants" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Message font size" msgstr "Taille de la police de messages" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Show sender name / number" msgstr "Afficher le nom / numéro de l'émetteur" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:161 #, kde-format msgid "Show a preview of the message content" msgstr "Afficher un aperçu du contenu du message" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:168 #, kde-format msgid "Show attachment previews" msgstr "Afficher des aperçus des pièces jointes" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:175 #, kde-format msgid "Ignore tapbacks" msgstr "Ne pas tenir compte des retours en arrière" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:191 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Sélectionnez une couleur" #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "SMS/MMS messaging client" msgstr "Client de messagerie instantanée pour messages « SMS / MMS »" #: src/main.cpp:61 #, kde-format msgid "© 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2020-2021 Communauté KDE" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Bhushan Shah" msgstr "Bhushan Shah" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Martin Klapetek" msgstr "Martin Klapetek" #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Michael Lang" msgstr "Michael Lang" #: src/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: src/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Smitty van Bodegom" msgstr "Smitty van Bodegom" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Spacebar SMS/MMS client" msgstr "Client « SMS / MMS » pour le logiciel Spacebar" #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Open a chat with the given phone number" msgstr "Ouvrir une discussion avec le numéro de téléphone donné" #~ msgctxt "Open chat conversation window" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "View slideshow" #~ msgstr "Afficher le diaporama" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "Entrant" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Sortant" #~ msgid "Existing contacts only" #~ msgstr "Contacts existants uniquement" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Définir" #~ msgctxt "Invalid phone number" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgctxt "Open chat conversation window" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Composer" #~ msgid "Add/remove" #~ msgstr "Ajouter / Supprimer" #~ msgid "Duplicate recipient" #~ msgstr "Dupliquer le destinataire" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Pièces jointes" #~ msgid "conversations?" #~ msgstr "Conversation ?" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Destinataire" #~ msgid "No chats yet" #~ msgstr "Pas encore de groupe de conversations" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Par défaut" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Attacher" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "The modem interface is not available" #~ msgstr "L'interface du modem est indisponible." #~ msgid "" #~ "Could not find a sim account, can't open chat. Please check the log for " #~ "details" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver un compte « SIM » et d'ouvrir la salle de " #~ "discussions. Veuillez vérifier le journal pour plus de détails." #~ msgid "Failed to open chat: %1" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la salle de discussions : %1" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Chargement..." #~ msgid "spacebar" #~ msgstr "Barre d'espacement"