# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qmlkonsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-30 11:21+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@kde.org" #: contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "Terminal" msgstr "Console" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Saved Commands" msgstr "Commandes enregistrées" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:34 contents/ui/TerminalPage.qml:400 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:53 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:51 #, kde-format msgid "No saved commands" msgstr "Aucune commande enregistrée" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:54 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:52 #, kde-format msgid "Save commands to quickly run them without typing them out." msgstr "Enregistrer des commandes pour les lancer rapidement sans les saisir." #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:18 #, kde-format msgid "Saved Commands" msgstr "Commandes enregistrées" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:25 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:96 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Ajouter une commande" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:30 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:56 #, kde-format msgid "Add command" msgstr "Ajouter une commande" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:87 #, kde-format msgid "Command %1 removed" msgstr "Commande %1 supprimée" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:35 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:44 #, kde-format msgid "About" msgstr "À propos" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:55 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:64 #, kde-format msgid "Color scheme" msgstr "Thème de couleurs" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:96 contents/ui/SettingsComponent.qml:110 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Famille de polices" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick font" msgstr "Sélectionner une police" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:207 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Taille de la police" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:232 #, kde-format msgid "Window Transparency" msgstr "Transparence de fenêtre" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:270 #, kde-format msgid "Blur Background" msgstr "Flouter l'arrière-plan" #: contents/ui/SettingsDialog.qml:17 contents/ui/SettingsPage.qml:16 #: contents/ui/TerminalPage.qml:249 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:72 #, kde-format msgctxt "Control Key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Ctrl" msgstr "CTRL" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:90 #, kde-format msgctxt "Alt Key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Alt" msgstr "ALT" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:106 #, kde-format msgctxt "Escape key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Esc" msgstr "Échap" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "Tab character key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:163 #, kde-format msgid "Toggle Virtual Keyboard" msgstr "Ouvrir ou quitter le clavier virtuel" #: contents/ui/TerminalPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #: contents/ui/TerminalPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Saved Commands" msgstr "Commandes enregistrées" #: contents/ui/TerminalPage.qml:166 #, kde-format msgid "reverse-i-search" msgstr "reverse-i-search" #: contents/ui/TerminalPage.qml:175 #, kde-format msgid "Cancel current command" msgstr "Annuler la commande courante" #: contents/ui/TerminalPage.qml:184 #, kde-format msgid "Send EOF" msgstr "Envoyer un code « EOF » (Fin de fichier)" #: contents/ui/TerminalPage.qml:193 #, kde-format msgid "Cursor to line start" msgstr "Curseur au début de ligne" #: contents/ui/TerminalPage.qml:202 #, kde-format msgid "Cursor to line end" msgstr "Curseur à la fin de ligne" #: contents/ui/TerminalPage.qml:211 #, kde-format msgid "Kill to line end" msgstr "Supprimer jusqu'à la fin de ligne" #: contents/ui/TerminalPage.qml:220 #, kde-format msgid "Paste from kill buffer" msgstr "Coller à partir du tampon de suppression" #: contents/ui/TerminalPage.qml:229 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #: contents/ui/TerminalPage.qml:240 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Coller" #: contents/ui/TerminalPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm closing %1" msgstr "Confirmer la fermeture de %1" #: contents/ui/TerminalPage.qml:323 #, kde-format msgid "" "A process is currently running in this tab. Are you sure you want to close " "it?" msgstr "" "Un processus est actuellement en cours dans cet onglet. Êtes-vous vraiment " "sûr de vouloir le fermer ?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:333 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm closing window" msgstr "Confirmer la fermeture de la fenêtre" #: contents/ui/TerminalPage.qml:346 #, kde-format msgid "" "There are processes currently running in this window. Are you sure you want " "to close it?" msgstr "" "Il y a des processus actuellement en cours d'exécution dans cette fenêtre. " "Voulez-vous vraiment la fermer ?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:347 #, kde-format msgid "" "A process is currently running in this window. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "" "Il y a un processus actuellement en cours d'exécution dans cette fenêtre. " "Voulez-vous vraiment la fermer ?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:354 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Tab" msgstr "Sélectionner l'onglet" #: contents/ui/TerminalPage.qml:413 #, kde-format msgid "selection mode" msgstr "Mode de sélection" #: contents/ui/TerminalPage.qml:421 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 Communauté KDE" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Devin Lin" msgstr "Devin Lin" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Set the initial working directory to 'dir'" msgstr "Définir le dossier initial de travail à « dossier »" #: terminaltabmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Tab %1" msgstr "Onglet %1" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "More Info:" #~ msgstr "Plus d'informations :" #~ msgid "Quick Actions" #~ msgstr "Actions rapides" #~ msgid "Quick Action Settings" #~ msgstr "Paramètres pour les actions rapides" #~ msgid "Add Actions" #~ msgstr "Ajouter des actions" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregistrer"