msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-16 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-17 12:33+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: pre wrap AC white space Oxygen perfilActual\n" "X-POFile-SpellExtra: PowerDevil perfisDisponiveis\n" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:99 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "A Carregar" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:101 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "A Descarregar" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:103 package/contents/ui/main.qml:121 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Completamente Carregada" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:105 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Fora de Carga" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Ausente" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and it should be replaced. Contact the " "manufacturer." msgstr "" "O estado de saúde da bateria está em apenas %1% e deverá ser substituída. " "Contacte o fabricante." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:203 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Tempo até Carga Total:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:204 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Tempo Restante:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Estimating…" msgstr "A estimar…" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:220 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Saúde da Bateria:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:226 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:238 #, kde-format msgid "Battery is configured to charge up to approximately %1%." msgstr "A bateria está configurada para carregar aproximadamente até aos %1%." #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:100 #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:149 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:52 package/contents/ui/main.qml:96 #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:76 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Gestão de Energia" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Blocked" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Automatic" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "" "Your laptop is configured not to sleep when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "O seu portátil está configurado para não se suspender, quando fechar o " "tampo, enquanto estiver ligado a um monitor externo." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:118 #, kde-format msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "%1 aplicação está a impedir a suspensão e o bloqueio do ecrã:" msgstr[1] "%1 aplicações estão a impedir a suspensão e o bloqueio do ecrã:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:144 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgstr "O %1 está a impedir a suspensão e o bloqueio do ecrã (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:146 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (unknown reason)" msgstr "" "O %1 está a impedir a suspensão e o bloqueio do ecrã (razão desconhecida)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:148 #, kde-format msgid "An application is currently blocking sleep and screen locking (%1)" msgstr "Uma aplicação está a impedir a suspensão e o bloqueio do ecrã (%1)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:150 #, kde-format msgid "" "An application is currently blocking sleep and screen locking (unknown " "reason)" msgstr "" "Uma aplicação está a impedir a suspensão e o bloqueio do ecrã (razão " "desconhecida)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:154 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:287 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: unknown reason" msgstr "%1: razão desconhecida" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:158 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: %1" msgstr "Aplicação desconhecida: %1" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:160 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: unknown reason" msgstr "Aplicação desconhecida: razão desconhecida" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:172 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:200 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:182 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:308 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Only this time" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:187 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Every time for this app and reason" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #| msgid "Manually block sleep and screen locking" msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "You have manually blocked sleep and screen locking." msgstr "Bloquear manualmente a suspensão e o bloqueio do ecrã" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:218 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo blocking sleep and screen locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:237 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #| msgid "Manually block sleep and screen locking" msgid "Failed to unblock automatic sleep and screen locking" msgstr "Bloquear manualmente a suspensão e o bloqueio do ecrã" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:240 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #| msgid "Manually block sleep and screen locking" msgid "Failed to block automatic sleep and screen locking" msgstr "Bloquear manualmente a suspensão e o bloqueio do ecrã" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" #| msgid_plural "" #| "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgid "" "%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "" "%1 applications have been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "%1 aplicação está a impedir a suspensão e o bloqueio do ecrã:" msgstr[1] "%1 aplicações estão a impedir a suspensão e o bloqueio do ecrã:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgctxt "Application name; reason" msgid "%1 has been prevented from blocking sleep and screen locking for %2" msgstr "O %1 está a impedir a suspensão e o bloqueio do ecrã (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:298 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:326 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo preventing an app from blocking automatic sleep and " "screen locking after inactivity" msgid "Block Again" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button Block sleep and screen locking after inactivity" msgid "Manually Block" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" msgid "The battery applet has enabled suppressing sleep and screen locking" msgstr "A 'applet' da bateria activou a inibição a nível do sistema" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Power Management" msgid "Power and Battery" msgstr "Gestão de Energia" #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Battery is not present in the bay" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Battery at %1%, not Charging" msgstr "Bateria a %1%, a Não Carregar" #: package/contents/ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Battery at %1%, plugged in but still discharging" msgstr "Bateria a %1%, ligada mas continua a não carregar" #: package/contents/ui/main.qml:132 #, kde-format msgid "Battery at %1%, Charging" msgstr "Bateria a %1%, a Carregar" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Bateria a %1%" #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "The power supply is not powerful enough to charge the battery" msgstr "" "A fonte de alimentação não é poderosa o suficiente para carregar a bateria" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "Sem Baterias Disponíveis" #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" msgstr "%1 até estar totalmente carregada" #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" msgstr "Falta %1" #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Não está em carga" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic sleep and screen locking are disabled" msgid "" "Automatic sleep and screen locking are disabled; middle-click to re-enable" msgstr "A suspensão automática e o bloqueio do ecrã estão desactivados" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #| msgid "Manually block sleep and screen locking" msgid "Middle-click to disable automatic sleep and screen locking" msgstr "Bloquear manualmente a suspensão e o bloqueio do ecrã" #: package/contents/ui/main.qml:171 #, kde-format msgid "An application has requested activating Performance mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Performance mode" msgstr[0] "Uma aplicação pediu a activação do modo de performance" msgstr[1] "%1 aplicações pediram a activação do modo de performance" #: package/contents/ui/main.qml:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System is in Performance mode" msgid "System is in Performance mode; scroll to change" msgstr "O sistema está no modo de Performance" #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "An application has requested activating Power Save mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Power Save mode" msgstr[0] "Uma aplicação pediu a activação do modo de poupança de energia" msgstr[1] "%1 aplicações pediram a activação do modo de poupança de energia" #: package/contents/ui/main.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System is in Power Save mode" msgid "System is in Power Save mode; scroll to change" msgstr "O sistema está no modo de Poupança de Energia" #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "System is in Balanced Power mode; scroll to change" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "&Show Energy Information…" msgstr "Mo&strar a Informação de Energia…" #: package/contents/ui/main.qml:307 #, kde-format msgid "Show Battery Percentage on Icon When Not Fully Charged" msgstr "Mostrar a Percentagem da Bateria no Ícone com a Carga Incompleta" #: package/contents/ui/main.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Energy Saving…" msgid "&Configure Power Management…" msgstr "&Configurar a Poupança de Energia…" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:41 #, kde-format msgid "Power Save" msgstr "Poupança de Energia" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:45 #, kde-format msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:49 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Performance" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:66 #, kde-format msgid "Power Profile" msgstr "Perfil de Energia" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:110 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Automatic" msgstr "" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Batteries Available" msgctxt "Power profile" msgid "Not available" msgstr "Sem Baterias Disponíveis" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:151 #, kde-format msgid "Failed to activate %1 mode" msgstr "Não foi possível activar o modo %1" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:228 #, kde-format msgid "" "Performance mode has been disabled to reduce heat generation because the " "computer has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "O modo de performance foi desactivado para reduzir a geração de calor, " "porque o computador detectou que está ao seu colo." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:230 #, kde-format msgid "" "Performance mode is unavailable because the computer is running too hot." msgstr "" "O modo de performance não está disponível, porque o computador está " "demasiado quente." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:232 #, kde-format msgid "Performance mode is unavailable." msgstr "O modo de performance não está disponível." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:248 #, kde-format msgid "" "Performance may be lowered to reduce heat generation because the computer " "has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "A performance pode ser diminuída para reduzir a geração de calor, porque o " "computador detectou que está ao seu colo." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:250 #, kde-format msgid "Performance may be reduced because the computer is running too hot." msgstr "" "A performance pode ser diminuída, porque o computador está a ficar demasiado " "quente." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:252 #, kde-format msgid "Performance may be reduced." msgstr "A performance pode ter sido reduzida." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:265 #, kde-format msgid "One application has requested activating %2:" msgid_plural "%1 applications have requested activating %2:" msgstr[0] "Uma aplicação pediu a activação de %2:" msgstr[1] "%1 aplicações pediram a activação de %2:" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:284 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the application, %2 is the reason provided by it for " "activating performance mode" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:302 #, kde-format msgid "The TLP service automatically controls power profiles" msgstr "" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:304 #, kde-format msgid "Power profiles are not supported on your device." msgstr "" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:305 #, kde-kuit-format msgid "" "Power profiles may be supported on your device.Try installing the " "power-profiles-daemon package using your distribution's " "package manager and restarting the system." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Battery at %1%" #~ msgctxt "Placeholder is the battery number" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "Bateria a %1%" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Bateria" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Battery and Brightness" #~ msgstr "Bateria e Brilho" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Brilho" #~ msgid "Scroll to adjust screen brightness" #~ msgstr "Deslocar para ajustar o brilho do ecrã" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "Brilho do Ecrã" #~ msgid "Keyboard Brightness" #~ msgstr "Brilho do Ecrã"