# translation of powerdevil.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2024 Amanpreet Singh # Amanpreet Singh Alam , 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-01 21:12-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: pa\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@punlinux.org" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "ਪਾਵਰ ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "ਪਾਵਰ ਡਾਊਨ" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਚਮਕ ਵਧਾਓ" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਚਮਕ ਘਟਾਓ" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਬੈਕਲਾਈਟ ਬਦਲੋ" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "ਪਾਵਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ ਵਧਾਓ" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "1% ਰਾਹੀਂ ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ ਵਧਾਓ" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ ਘਟਾਓ" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "1% ਰਾਹੀਂ ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ ਘਟਾਓ" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE ਪਾਵਰ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਸਿਸਟਮ" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "ਪਾਵਰਡਿਵੀਲ ਹੈ, ਇੱਕ ਤਨਕੀਕੀ, ਮੋਡੂਲਰ ਅਤੇ ਹਲਕਾ ਪਾਵਰ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਡੈਮਨ ਹੈ" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "ਕੋਈ ਉਵੇ ਬਰੋਉਲਿਕ" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "ਡਾਈਰੋ ਫਰਿੱਡੀ" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਮੈਨੇਜਰ" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "ਇਹ ਸਰਗਰਮੀ ਦੀਆਂ ਪਾਲਸੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਲੀਪ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀਆਂ ਹਨ" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "ਇਹ ਸਰਗਰਮੀ ਦੀਆਂ ਪਾਲਸੀਆਂ ਸਕਰੀਨ ਪਾਵਰ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀਆਂ ਹਨ" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "ਵਾਧੂ ਬੈਟਰੀ ਜੋੜੀ ਗਈ" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਸਲੀਪ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੈ (%1% ਬਾਕੀ)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "\"%1\" ਵਿੱਚ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਡਿਵਾਈਸ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵੇਲੇ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਬੈਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਰਜ ਕਰੋ " "ਜਾਂ ਬਦਲੋ।" #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "ਮਾਊਸ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੈ (%1% ਬਾਕੀ)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੈ (%1% ਬਾਕੀ)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "ਬਲੂਟੁ਼ੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੈ (%1% ਬਾਕੀ)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ \"%1\" ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਡਿਵਾਈਸ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵੇਲੇ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਬੈਟਰੀ ਨੂੰ " "ਮੁੜ-ਚਾਰਜ ਕਰੋ ਜਾਂ ਬਦਲੋ।" #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਤਾਰ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲੋੜੀਂਦੀ ਪਾਵਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਤਾਰ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲਾਓ।" #: powerdevilcore.cpp:608 #, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ 60 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ 60 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਹਾਈਬਰਨੇਟ" #: powerdevilcore.cpp:624 #, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ 60 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਲੀਪ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਸਲੀਪ ਕਰੋ" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲਵੋ।" #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ (%1% ਬਾਕੀ)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨਾਜ਼ੁਕ (%1% ਬਾਕੀ)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਤਾਰ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਹੁਣ ਸਲੀਪ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "AC ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਤਾਰ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ ਹੈ" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਤਾਰ ਲਈ ਪਲੱਗ ਕੱਢਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "ਚਾਰਜ ਕਰਨਾ ਪੂਰਾ" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹੁਣ ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।" #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਦਾ ਪੱਧਰ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ 60 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਦਾ ਪੱਧਰ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ 60 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਦਾ ਪੱਧਰ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ 60 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਲੀਪ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "ਲੈਵਲ" #~ msgid " min" #~ msgstr " ਮਿੰਟ" #~ msgid "After" #~ msgstr "ਬਾਅਦ" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ, ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ" #~ msgid " sec" #~ msgstr " ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "When screen is locked, switch off after" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਬਾਹਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ਸਲੀਪ" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਲਈ ਪੁੱਛਣ ਡਾਈਲਾਗ" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr " ਜਦੋਂ ਲੈਪਟਾਪ Lid ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "ਲੈਵਲ" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "ਨਾ-ਬਦਲੇ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "ਸੰਤੁਲਿਤ" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "ਬਦਲੋ:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਲੀਪ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਸਮੇਂ ਬਾਅਦ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ" #~ msgid "after " #~ msgstr "ਬਾਅਦ " #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਲੀਪ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਸਮੇਂ ਬਾਅਦ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "When sleep button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਲੀਪ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "ਹਾਈਬਰੈਡ ਸਲੀਪ" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "ਆਨ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲੋਡ" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "ਆਨ ਪਰੋਫਾਈਲ ਅਣ-ਲੋਡ" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਸਪੈਂਡ ਢੰਗ" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "ਬੈਟਰੀ ਹੁਣ ਘੱਟ ਹੈ - ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਜਾਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲਗਾ " #~ "ਲਵੋ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਕਰਕੇ ਬੈਟਰੀ ਬਦਲੋ।" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਪਾਵਰ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਬੈਕਐਂਡ ਪਲੱਗਇਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ਼ ਹੋ " #~ "ਸਕਦੀ ਹੈ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "ਪਰੋਫਾਈਲ \"%1\" ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ, ਪਰ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ "ਆਪਣੀ ਪਾਵਰ-ਡਿਵੈਲ ਸੰਰਚਨਾ ਚੈੱਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "ਬੈਟਰੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" #~ "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "ਕੇਡੀਈ ਪਾਵਰ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਬੈਕਐਂਡ ਨੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ: %1\n" #~ "ਆਪਣੀ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ" #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਾਕੀ ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਦਾ ਲੈਵਲ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ, ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ੩੦ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ਸਲੀਪ" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਸਮੱਗਰੀ %1% ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਖਰਾਬ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਦੀ " #~ "ਲੋੜ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਆਪਣੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵੇਂਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਬੈਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ (ID %2) ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ %1% ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ " #~ "ਖਰਾਬ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਆਪਣੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵੇਂਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "ਖਰਾਬ ਬੈਟਰੀ" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਨੂੰ %1 ਵਲੋਂ ਵਾਪਸ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਕਸਰ, ਜਦੋਂ ਵੇਂਡਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵਾਪਸ ਲੈਂਦੇ ਹਨ " #~ "ਤਾਂ ਇਹ ਅਕਸਰ ਫੈਕਟਰੀ ਨੁਕਸ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਕਸਰ ਮੁਫ਼ਤ ਰਿਪੇਅਰ ਜਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ " #~ "ਹੁੰਦਾ ਹੈ। %1 ਦੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਖਰਾਬ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਬੈਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ (ID %3) ਨੂੰ ਸ਼ਾਇਦ %1 ਵਲੋਂ ਵਾਪਸ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਕਸਰ, ਜਦੋਂ " #~ "ਵੇਂਡਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵਾਪਸ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਇਹ ਅਕਸਰ ਫੈਕਟਰੀ ਨੁਕਸ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਕਸਰ ਮੁਫ਼ਤ " #~ "ਰਿਪੇਅਰ ਜਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। %1 ਦੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ " #~ "ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਨੁਕਸਦਾਰ ਹੈ।" #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਬੈਟਰੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਵਰ ਪਰੋਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਨਵੇਂ KDE ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ " #~ "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਤਿਆਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "ਪਰੋਫਾਈਲ \"%1\" ਨੇ %2 ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ। ਇਹ " #~ "ਅਕਸਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਕਰਕੇ ਜਾਂ ਗਲਤ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮੱਸਿਆ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ਸਲੀਪ" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "ਪਾਵਰ ਐਡਪਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੈ - ਸਭ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਲੈਵਲ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਈ ਹੈ" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਹੀ ਪਾਵਰ-ਸੇਵ" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਈ ਹੈ" #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "ਪਰਭਾਵ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ %1 ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸਸਪੈਂਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇੰਹੈਬਿਟ ਕਰਦੀ ਹੈ:\n" #~ "%2" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "KDE4 ਲਈ ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧਕ ਟੂਲ" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ, ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ੧ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਰੋਕਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। " #~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ, ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ %1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਰੋਕਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। " #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ, ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ 1 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgstr[1] "" #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ, ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ %1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ, ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ 1 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ RAM ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgstr[1] "" #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ, ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ %1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ RAM ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ, ਕੰਪਿਊਟਰ ੧ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਸਟੈਂਡ-ਬਾਏ ਹੋ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। " #~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ, ਕੰਪਿਊਟਰ %1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਟੈਂਡ-ਬਾਏ ਹੋ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ੧ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgstr[1] "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ %1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ \"%1\" ਬਦਲਿਆ" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡ-ਬਾਏ" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "ਆਮ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੋਧ" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "ਸਮੱਰਥਾ" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਰਚਨਾਕਾਰ" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਡੈਮਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਾਵਰ-ਸੇਵਿੰਗ ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾ ਅਤੇ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ " #~ "ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

ਪਾਵਰਡੈਵਲ ਸੰਰਚਨਾ

ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਵਰਡੈਵਲ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਪਾਵਰਡੈਵਲ " #~ "ਡੈਮਨ ਹੈ (ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਚੱਲਦੀ ਹੈ) ਜੋ ਕਿ KDE ਸ਼ੁਰੂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

" #~ "

ਪਾਵਰਡੈਵਲ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ 2 ਲੈਵਲ ਹਨ: ਇੱਕ ਆਮ, ਜੋ ਕਿ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰੋਫਾਈਲ-" #~ "ਮੁਤਾਬਕ ਹੈ, ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਹਾਲਤ ਲਈ ਖਾਸ ਰਵੱਈਏ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਖਰੀ ਟੈਬ " #~ "ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਸਮਰੱਥਾ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਹਿਲੀਆਂ 2 ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਚੋਣਾਂ ਦੀ " #~ "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ। ਫੇਰ ਚੌਥੀ ਉੱਤੇ ਜਾਉ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾਓ/ਸੋਧੋ। ਆਖਰੀ, ਪਰ ਅਖੀਰੀ ਨਹੀਂ, ਆਪਣੇ " #~ "ਪਰੋਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਤੀਜੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਤਹਿ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਵਰਡੈਵਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੇਵਲ " #~ "\"ਲਾਗੂ ਕਰੋ\" ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅੇਤ ਬੱਸ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "ਹੋਰ ਪਾਵਰ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ ਹੋਰ ਪਾਵਰ ਮੈਨੇਜਰ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ " #~ "ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਬੰਦ " #~ "ਕਰਕੇ ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "ਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਪਾਵਰ-ਸੇਵਡ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ ਹੋਰ " #~ "ਪਾਵਰ ਮੈਨੇਜਰ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣਾ " #~ "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਜਾਂ D-Bus " #~ "ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "ਪਾਵਰ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "KDE ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਨਾਂ" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਪਰੋਫਾਈਲ ਐਕਸਪੋਰਟ" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।\n" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਪੀਸੀ ਉੱਤੇ ਕਨਸੋਲਕਿੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ, ਜਾਂ ਪਾਵਰਡੈਵਲ ਇਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਕਨਸੋਲਕਿੱਟ " #~ "ਪਾਵਰਡੈਵਲ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ " #~ "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹਨ।" #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਈਲ" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਇੰਪੋਰਟ" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਐਕਸਪੋਰਟ" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਅਤੇ ਪਰੋਫਾਈਲ" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "ਰਿਜਿਊਮ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਸਪੈਂਡ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਲੀਪ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ..." #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "ਜਦੋਂ AC ਐਡਪਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੋਵੇ" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਲੈਵਲ ਉੱਤੇ ਹੈ" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਉੱਤੇ ਹੈ" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਹੈ" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਲੈਵਲ ਉੱਤੇ" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨੂੰ ਘੱਟ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਇਹ ਲੈਵਲ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਉੱਤੇ ਹੈ" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਉੱਤੇ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਇਹ ਲੈਵਲ ਅੱਪੜ ਗਿਆ" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨਾਜ਼ੁਕ ਲੈਵਲ ਉੱਤੇ ਹੈ" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨੂੰ ਨਾਜ਼ੁਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਇਹ ਲੈਵਲ ਅੱਪੜ ਗਿਆ" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਮਰੱਥਾ" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸਸਪੈਂਡ ਢੰਗ" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "DPMS ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਇਹ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ " #~ "ਹੋਵੇਗਾ।" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "DPMS ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਕਨਸੋਲਕਿੱਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਚਾਲੂ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ਕਨਸੋਲਕਿੱਟ ਪਾਵਰਡੈਵਲ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਦੇਮੰਦ " #~ "ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹਨ।" #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "ਕਨਸੋਲਕਿੱਟ ਰਨ-ਟਾਈਮ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "Status" #~ msgstr "ਹਾਲਤ" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਗਲਤੀ" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡੀਊਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕ ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ 'ਚ ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ " #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੇਠਾਂ ਪੜ੍ਹੋ।" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੋਧ" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Add" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਦੇਣੇ" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਜਾਪਦੀਆਂ ਹਨ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਸਮਰੱਥਾ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਵੇਖੋ ਜੀ।" #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਪਾਵਰ-ਸੇਵਿੰਗ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਦਿਓ" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਐਕਸ਼ਨ ਲੈਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਡੀਕੋ" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "ਉਡੀਕੋ ਨਾ" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "ਐਨਰਜੀ ਸਟਾਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣੋ" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ਡਾਟਾ ਗੁਆਚਣ ਜਾਂ ਹੋਰ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ " #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਖਤਮ ਨਾ ਹੋ ਜਾਵੇ। ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣ " #~ "ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ੀਨ ਦਿੱਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਚਲਾਏ।" #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ lid ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰੋ ਜੀ" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "ਇਸ ਸਲਾਈਡਰ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਚਮਕ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "ਚਮਕ:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਮ ਕਰਨਾ ਐਕਟੀਵੇਟ" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਡਿਮ ਕਰੋ" #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਈ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਡਿਮ ਕਰੋ" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " ਮਿੰਟ" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ ਯੋਗ(&E)" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "ਅਣ-ਸਰਗਰਮੀ ਦਾ ਪੀਰਿਅਡ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਡਿਸਪਲੇਅ \"ਸਟੈਂਡ-ਬਾਏ\" ਮੋਡ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। " #~ "ਇਹ ਪਾਵਰ ਸੇਵਿੰਗ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਲੈਵਲ ਹੈ।" #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡ ਬਾਏ, ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ(&S)" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ, ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ(&u)" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "CPU ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ ਚਾਲੂ" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਓ:" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਊਰਜਾ-ਬੱਚਤ ਸਕੀਮ:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "ਸਕੀਮ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸਕੀਮਾਂ" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ (ਲੋੜ ਸਮੇਂ)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ (ਲੋੜ ਸਮੇਂ)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਸਪੇਸ" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "CPU %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "CPU %1 ਬੰਦ" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "ਜੇ ਇਹ ਬਾਕਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ CPU %1 ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਵੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ CPU ਨਵਾਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ " #~ "ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਰਨਲ ਮੋਡੀਊਲ ਨਾਲ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਹੋਣ। ਅਕਸਰ ਸਕੇਲਿੰਗ ਮੋਡੀਊਲ ਦੇ ਨਾਂ cpufreq_ondemand " #~ "ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਜੁਲਦੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਸਕੇਲਿੰਗ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਬੈਟਰੀ ਬਚਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਪਾਵਰਡੈਵਲ ਨੂੰ " #~ "ਲੋੜੀਦੇ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ \"ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼\" ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਜੇ " #~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪੀਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨੂੰ \"ਇਹ " #~ "ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੁੜ ਕੇ ਨਾ ਵੇਖਾਓ\" ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "CPU ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਮੋਡੀਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂ " #~ "ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ।" #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ CPU ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "CPU ਰਵੱਈਆ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਲਾਈਫ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਪਰਭਾਵਿਤ " #~ "ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਢੁੱਕਵੀਂ ਪਾਲਸੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਪਾਲਸੀ:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "CPU ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹ ੈ" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ ਸਮੱਰਥਾ" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ CPU ਪਾਲਸੀਆਂ" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਪਾਵਰ-ਸੇਵਿੰਗ ਲਈ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ CPU ਪਸੰਦ" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਐਕਸ਼ਨ" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ Xent ਸਹਿਯੋਗ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ XSync ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। " #~ "XSync ਵਾਧੂ ਸਮੱਰਥਾ ਅਤੇ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਅਤੇ CPU ਦੀ ਬੱਚਤ ਹੁੰਦੀ " #~ "ਹੈ। ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਨੂੰ XSync ਚਾਲੂ ਕਰਕੇ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "XSync does not seem your preferred query backend, though it is available " #~| "on your system. Using it largely improves performance and efficiency, " #~| "and it is strongly advised. Click on the button below to enable it now." #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "XSync ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਿਊਰੀ ਬੈਕਐਂਡ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ " #~ "ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਅਤੇ ਸਮੱਰਥਾ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਸੁਧਾਰੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ " #~ "ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "XSync ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "XSync ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "XSync ਇੱਕ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵੱਧ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ " #~ "ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਅਤੇ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ।" #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "XSync ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "XScreensaver ਲਈ ਸਹਾਇਕ" #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "X-ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "XTest ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "X-ਟੈਸਟ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "XSync ਅਧਾਰਿਤ (ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "ਟਾਈਮਰ ਅਧਾਰਿਤ" #~ msgid "Grabber Widget Based" #~ msgstr "ਗਰੱਬਰ ਵਿਡਜੈੱਟ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਟੈਂਡਰਡ ਈਵੈਂਟ ਜਾਂ ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਯੋਗ" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਯੋਗ" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਜਾਂ ਖਾਸ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ। ਇਸ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਰੱਖਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ " #~ "ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਯੋਗ" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "ਦਿਲਖਿੱਚਵੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show " #~| "an interactive notification for the specified time. If that notification " #~| "will be clicked, the queued action will not be run." #~ msgid "" #~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an " #~ "interactive notification for the specified time. If that notification is " #~ "then clicked, the queued action will not be run." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਸ਼ਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਪਾਵਰ-ਡੀਵਿਲ ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਲਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ " #~ "ਵੇਖਾਏਗਾ। ਜੇ ਉਸ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਜਾਰੀ ਐਕਸ਼ਨ ਚੱਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।" #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Abort Action" #~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Suspend to Ram" #~ msgstr "ਰੈਮ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ"