# Lithuanian translations for powerdevil package. # This file is distributed under the same license as the powerdevil package. # Andrius Štikonas , 2008. # Donatas Glodenis , 2009. # Donatas G. , 2010, 2012. # Tomas Straupis , 2011. # Liudas Alisauskas , 2013. # Liudas Ališauskas , 2014, 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-17 21:58+0300\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrius Štikonas, Liudas Ališauskas, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrius@stikonas.eu, liudas@akmc.lt, <>" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Energijos valdymas" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Išjungti ekraną" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Pristabdyti" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Užmigdyti" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Staigiai išjungti" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Padidinti klaviatūros ryškumą" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Sumažinti klaviatūros ryškumą" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Perjungti klaviatūros foninį apšvietimą" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Perjungti maitinimo profilį" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Padidinti ekrano ryškumą" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Padidinti ekrano ryškumą 1%" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Sumažinti ekrano ryškumą" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Sumažinti ekrano ryškumą 1%" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Įtaisytas ekranas" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE energijos valdymo sistema" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "PowerDevil, išplėstinė, modulinė ir supaprastinta energijos valdymo tarnyba" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Pakeisti esamą egzempliorių" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Veiklų tvarkytuvė" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Šios veiklos politika neleidžia pristabdyti sistemos" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Šios veiklos politika neleidžia valdyti ekrano energijos" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Pridėtas papildomas akumuliatorius" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Sistema daugiau nebebus pristabdyta." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baigia išsikrauti įrenginio akumuliatorius (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Baigia išsikrauti akumuliatorius, esantis „%1“, ir įrenginys gali bet kuriuo " "metu išsijungti. Įkraukite įrenginį arba pakeiskite jo akumuliatorių." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baigia išsikrauti pelės akumuliatorius (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baigia išsikrauti klaviatūros akumuliatorius (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baigia išsikrauti Bluetooth įrenginio akumuliatorius (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Baigia išsikrauti akumuliatorius, esantis Bluetooth įrenginyje (\"%1\"), ir " "įrenginys gali bet kuriuo metu išsijungti. Įkraukite įrenginį arba " "pakeiskite jo akumuliatorių." #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Įsitikinkite, kad yra prijungtas elektros maitinimo laidas ir, kad jis " "tiekia pakankamai energijos." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "Prijunkite elektros maitinimo laidą." #: powerdevilcore.cpp:608 #, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Po 60 sekundžių sistema išsijungs." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Išjungti kompiuterį dabar" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Po 60 sekundžių sistema bus užmigdyta." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Užmigdyti dabar" #: powerdevilcore.cpp:624 #, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Po 60 sekundžių sistema bus pristabdyta." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Pristabdyti dabar" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Įrašykite visus savo darbus." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baigia išsikrauti akumuliatorius (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Kritinis akumuliatoriaus lygis (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Prijungtas elektros maitinimo laidas" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Kompiuteris daugiau nebebus pristabdytas." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Kompiuteris veikia naudodamas išorinį maitinimą" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Įkištas elektros maitinimo laidas." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Kompiuteris veikia naudodamas akumuliatoriaus maitinimą" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Ištrauktas elektros maitinimo laidas." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Įkrovimas užbaigtas" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Dabar, jūsų akumuliatorius yra pilnai įkrautas." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Kritinis akumuliatoriaus lygis. Po 60 sekundžių kompiuteris išsijungs." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Kritinis akumuliatoriaus lygis. Po 60 sekundžių kompiuteris bus " #~ "užmigdytas." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Kritinis akumuliatoriaus lygis. Po 60 sekundžių bus įjungta miego " #~ "veiksena." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Lygis" #~ msgid " min" #~ msgstr " min." #~ msgid "After" #~ msgstr "Po" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Išjungti po" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Netgi kai prijungtas išorinis monitorius" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nieko nedaryti" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Pristabdyti" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Užmigdyti" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Išjungti kompiuterį" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Užrakinti ekraną" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Rodyti atsijungimo dialogą" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Išjungti ekraną" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Uždarius nešiojamojo kompiuterio dangtį" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Paspaudus maitinimo mygtuką" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Lygis" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Palikti nekeistą" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Energijos taupymas" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Subalansuotas" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Našumas" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Perjungti į:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Scenarijus" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Pristabdžius, užmigdyti po neveiklumo periodo" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Paleisti scenarijų" #~ msgid "after " #~ msgstr "po " #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automatiškai" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "Pristabdžius, užmigdyti po neveiklumo periodo" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Mišraus miego būsena" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Įkeliant profilį" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Iškeliant profilį" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Nepalaikomas pristabdymo metodas" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Baigia išsikrauti akumuliatorius - norėdami toliau naudotis kompiuteriu, " #~ "prijunkite jį prie maitinimo šaltinio arba išjunkite jį ir pakeiskite jo " #~ "akumuliatorių." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Išjungti" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Įjungti" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Belaidis (Wi-Fi)" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Mobilusis plačiajuostis" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Nepavyksta atverti failo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Nerasta veikiančių Energijos valdymo programinės sąsajos papildinių. Gali " #~ "būti, kad įdiegus energijos valdymo sistemą iš naujo problema būtų " #~ "išspręsta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Buvo pasirinktas profilis „%1“, tačiau jis neegzistuoja.\n" #~ "Prašome patikrinti PowerDevil konfigūraciją." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko prisijungti prie baterijos sąsajos.\n" #~ "Prašome patikrinti sistemos konfigūraciją" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko inicializuoti KDE energijos valdymo sistemos. Programinė sąsaja " #~ "pranešė apie šią klaidą: %1. \n" #~ "Prašome patikrinti sistemos konfigūraciją." #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Visi laukiantys sustabdymo veiksmai buvo atšaukti" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Sustabdyti į RAM" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Užmigdyti" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Jūsų baterijos talpa yra %1%. Tai reiškia, kad baterija yra sugedusi ir " #~ "ją reikia pakeisti. Daugiau informacijos gausite susisiekę su savo " #~ "įrangos tiekėju." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Vienos iš jūsų baterijų (ID %2) talpa lygi %1%. Tai reiškia, kad baterija " #~ "yra sugedusi ir ją reikia pakeisti. Daugiau informacijos gausite " #~ "susisiekę su savo įrangos tiekėju." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Sugedusi baterija" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Jūsų bateriją galėjo atšaukti %1. Paprastai tiekėjai atšaukia įrangą, kai " #~ "gamyklinius defektus galima taisyti nemokamai ar gauti naujas detales. " #~ "Pasitikrinkite %1 svetainėje ar jūsų baterija kartais " #~ "neturi defekto." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Vieną iš jūsų baterijų (ID %3) galėjo atšaukti %1 Paprastai tiekėjai " #~ "atšaukia įrangą, kai gamyklinius defektus galima taisyti nemokamai ar " #~ "gauti naujas detales. Patikrinkite %2 svetainėje ar " #~ "jūsų baterija kartais nėra su defektu." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Pasitikrinkite Jūsų akumuliatorių"