# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marcello Anni , 2011. # Federico Zenith , 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2023, 2024 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-10 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-10 16:33+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: PowerKCM.cpp:455 #, kde-format msgid "The Power Management Service appears not to be running." msgstr "Il servizio di gestione dell'energia sembra non essere in esecuzione." #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] " millisecondo" msgstr[1] "millisecondi" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secondo" msgstr[1] "secondi" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "giorno" msgstr[1] "giorni" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "settimana" msgstr[1] "settimane" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mese" msgstr[1] "mesi" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "anno" msgstr[1] "anni" #: ui/DurationPromptDialog.qml:168 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: ui/DurationPromptDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ui/DurationPromptDialog.qml:172 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ui/DurationPromptDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "ore" #: ui/DurationPromptDialog.qml:176 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "giorni" #: ui/DurationPromptDialog.qml:178 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "settimane" #: ui/DurationPromptDialog.qml:180 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "mesi" #: ui/DurationPromptDialog.qml:182 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "anni" #: ui/GlobalConfig.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced Power Settings" msgstr "Impostazioni avanzate di alimentazione" #: ui/GlobalConfig.qml:21 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting battery levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/GlobalConfig.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Battery Levels" msgstr "Livelli della batteria" #: ui/GlobalConfig.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Low battery level percentage for the main power supply battery" msgid "&Low level:" msgstr "&Livello basso:" #: ui/GlobalConfig.qml:73 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level" msgstr "Livello della batteria basso" #: ui/GlobalConfig.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered low when it drops to this level. " "Settings for low battery will be used instead of regular battery settings." msgstr "" "La carica della batteria sarà considerata bassa quando scende a questo " "livello. Saranno utilizzate le impostazioni per la batteria scarica invece " "delle normali impostazioni della batteria." #: ui/GlobalConfig.qml:105 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Critical battery level percentage for the main power supply " "battery" msgid "Cr&itical level:" msgstr "Livello &critico:" #: ui/GlobalConfig.qml:113 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Critical battery level" msgstr "Livello della batteria critico" #: ui/GlobalConfig.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered critical when it drops to this level. " "After a brief warning, the system will automatically suspend or shut down, " "according to the configured critical battery level action." msgstr "" "La carica della batteria sarà considerata critica quando scende a questo " "livello. Dopo un breve avviso, il sistema sarà sospeso o si spegnerà " "automaticamente, in base all'azione configurata per il livello critico della " "batteria." #: ui/GlobalConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for reaching the critical battery " "level is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "L'azione precedentemente configurata per raggiungere il livello critico " "della batteria non è ora supportata sul tuo sistema. Selezionane una diversa." #: ui/GlobalConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power action such as sleep/hibernate that will be executed " "when the critical battery level is reached" msgid "A&t critical level:" msgstr "Al livello cri&tico:" #: ui/GlobalConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action performed at critical battery level" msgstr "Azione eseguita a livello critico della batteria" #: ui/GlobalConfig.qml:181 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Low battery level percentage for peripheral devices" msgid "Low level for peripheral d&evices:" msgstr "Livello basso per i dispositivi p&eriferici:" #: ui/GlobalConfig.qml:189 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level for peripheral devices" msgstr "Livello basso della batteria per i dispositivi periferici" #: ui/GlobalConfig.qml:214 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge for peripheral devices will be considered low when it " "reaches this level." msgstr "" "La carica della batteria dei dispositivi periferici sarà considerata bassa " "quando raggiunge questo livello." #: ui/GlobalConfig.qml:222 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Charge Limit" msgstr "Limite di carica" #: ui/GlobalConfig.qml:233 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Battery protection:" msgstr "Protezione della &batteria:" #: ui/GlobalConfig.qml:234 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Limit the maximum battery charge" msgstr "Limita la carica massima della batteria" #: ui/GlobalConfig.qml:242 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will stop charging when this charge percentage is " "reached" msgid "&Stop charging at:" msgstr "&Ferma la carica al:" #: ui/GlobalConfig.qml:268 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will start charging again when this charge percentage " "is reached, after having hit the stop-charging threshold earlier" msgid "Start charging once &below:" msgstr "Inizia a caricare u&na volta sotto" #: ui/GlobalConfig.qml:325 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "You might have to disconnect and re-connect the power source to start " "charging the battery again." msgstr "" "Potresti dover scollegare e ricollegare l'alimentazione per iniziare a " "ricaricare la batteria." #: ui/GlobalConfig.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Regularly charging the battery close to 100%, or fully discharging it, may " "accelerate deterioration of battery health. By limiting the maximum battery " "charge, you can help extend the battery lifespan." msgstr "" "Caricare regolarmente la batteria quasi al 100% o scaricarla completamente " "può accelerare il deterioramento della salute della batteria. Limitando la " "carica massima della batteria, puoi contribuire a prolungarne la durata." #: ui/GlobalConfig.qml:344 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Miscellaneous power management settings that didn't fit " "elsewhere" msgid "Other Settings" msgstr "Altre impostazioni" #: ui/GlobalConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Media playback:" msgstr "Riproduzione &multimediale:" #: ui/GlobalConfig.qml:353 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Pause media players when suspending" msgstr "Metti in pausa i lettori multimediali durante la sospensione" #: ui/GlobalConfig.qml:366 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Related pages:" msgstr "Pagine correlate:" #: ui/GlobalConfig.qml:381 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM, plus Power Management notification category" msgid "Notifications: Power Management" msgstr "Notifiche: gestione dell'energia" #: ui/GlobalConfig.qml:383 #, kde-format msgid "Open \"Notifications\" settings page, \"Power Management\" section" msgstr "" "Apri la pagina delle impostazioni «Notifiche», sezione «Gestione " "dell'energia»." #: ui/GlobalConfig.qml:390 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Desktop Session" msgstr "Sessione del desktop" #: ui/GlobalConfig.qml:391 #, kde-format msgid "Open \"Desktop Session\" settings page" msgstr "Apri la pagina delle impostazioni «Sessione del desktop»." #: ui/GlobalConfig.qml:398 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Activities" msgstr "Attività" #: ui/GlobalConfig.qml:399 #, kde-format msgid "Open \"Activities\" settings page" msgstr "Apri la pagina delle impostazioni «Attività»" #: ui/main.qml:19 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Advanced Power &Settings…" msgstr "Impo&stazioni avanzate di alimentazione..." #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@text:placeholdermessage" msgid "Power Management settings could not be loaded" msgstr "Impossibile caricare le impostazioni di risparmio energetico" #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "On AC Power" msgstr "Alimentatore" #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "On Battery" msgstr "Batteria" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "On Low Battery" msgstr "Batteria quasi scarica" #: ui/ProfileConfig.qml:24 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting brightness levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/ProfileConfig.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Suspend Session" msgstr "Sospendi la sessione" #: ui/ProfileConfig.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured to happen when inactive is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "L'azione che avevi precedentemente configurato per essere eseguita quando " "inattivo non è più supportata sul tuo sistema. Selezionane un'altra." #: ui/ProfileConfig.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "system is idle" msgid "When &inactive:" msgstr "Se &inattivo:" #: ui/ProfileConfig.qml:63 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the system is idle" msgstr "Azione da eseguire quando il sistema è inattivo" #: ui/ProfileConfig.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "Dopo %1 secondo" msgstr[1] "Dopo %1 secondi" #: ui/ProfileConfig.qml:96 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 minute" msgid_plural "After %1 minutes" msgstr[0] "Dopo %1 minuto" msgstr[1] "Dopo %1 minuti" #: ui/ProfileConfig.qml:109 ui/ProfileConfig.qml:381 ui/ProfileConfig.qml:522 #: ui/ProfileConfig.qml:830 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Personalizzato…" #: ui/ProfileConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the power button is " "pressed is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "L'azione precedentemente configurata per quando viene premuto il pulsante di " "accensione non è ora supportata sul sistema. Selezionane una diversa." #: ui/ProfileConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When &power button pressed:" msgstr "Quando viene &premuto il pulsante dell'accensione:" #: ui/ProfileConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the power button is pressed" msgstr "Azione da eseguire quando si preme il pulsante di accensione" #: ui/ProfileConfig.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the lid is closed is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "L'azione precedentemente configurata per la chiusura dello schermo del " "portatile ora non è supportata sul tuo sistema. Selezionane una diversa." #: ui/ProfileConfig.qml:193 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When laptop &lid closed:" msgstr "Quando viene chiuso &lo schermo del portatile:" #: ui/ProfileConfig.qml:195 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the laptop lid is closed" msgstr "Azione da eseguire quando lo schermo del portatile è chiuso" #: ui/ProfileConfig.qml:224 #, kde-format msgctxt "" "@text:checkbox Trigger laptop lid action even when an external monitor is " "connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Anche quando è connesso un monitor esterno" #: ui/ProfileConfig.qml:226 #, kde-format msgid "Perform laptop lid action even when an external monitor is connected" msgstr "" "Esegui l'azione dello schermo del portatile anche quando è collegato un " "monitor esterno" #: ui/ProfileConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The sleep mode you had previously configured is now unsupported on your " "system. Please select a different one." msgstr "" "La modalità di sospensione configurata in precedenza ora non è supportata " "sul tuo sistema. Selezionane una diversa." #: ui/ProfileConfig.qml:251 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" msgid "When sleeping, enter:" msgstr "Durante la sospensione, entra in:" #: ui/ProfileConfig.qml:253 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "When sleeping, enter this power-save mode" msgstr "" "Durante la sospensione, entra in questo profilo di risparmio energetico" #: ui/ProfileConfig.qml:302 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display and Brightness" msgstr "Schermo e luminosità" #: ui/ProfileConfig.qml:312 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change scr&een brightness:" msgstr "Modifica la luminosità dello sch&ermo:" #: ui/ProfileConfig.qml:358 #, kde-format msgctxt "@label:combobox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically:" msgstr "Riduci auto&maticamente la luminosità:" #: ui/ProfileConfig.qml:360 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically after:" msgstr "Riduci auto&maticamente la luminosità dopo:" #: ui/ProfileConfig.qml:365 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 secondo" msgstr[1] "%1 secondi" #: ui/ProfileConfig.qml:367 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuto" msgstr[1] "%1 minuti" #: ui/ProfileConfig.qml:374 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Dim screen automatically" msgid "Never" msgstr "Mai" #: ui/ProfileConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The screen will not be dimmed because it is configured to turn off sooner." msgstr "Lo schermo non sarà oscurato perché è configurato per spegnersi prima." #: ui/ProfileConfig.qml:431 #, kde-format msgctxt "@label:combobox After X minutes" msgid "&Turn off screen:" msgstr "&Spegni lo schermo:" #: ui/ProfileConfig.qml:443 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Turn off screen after:" msgstr "Spegni lo schermo dopo:" #: ui/ProfileConfig.qml:447 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 secondo" msgstr[1] "%1 secondi" #: ui/ProfileConfig.qml:449 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuto" msgstr[1] "%1 minuti" #: ui/ProfileConfig.qml:456 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "Never" msgstr "Mai" #: ui/ProfileConfig.qml:463 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values " "(caution: watch for string length)" msgid "Custom…" msgstr "Personalizzato…" #: ui/ProfileConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "When locked, turn off screen after:" msgstr "Se bloccato, spegni lo schermo dopo:" #: ui/ProfileConfig.qml:506 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 second" msgid_plural "When locked: %1 seconds" msgstr[0] "Se bloccato: %1 secondo" msgstr[1] "Se bloccato: %1 secondi" #: ui/ProfileConfig.qml:508 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 minute" msgid_plural "When locked: %1 minutes" msgstr[0] "Quando bloccato: %1 minuto" msgstr[1] "Quando bloccato: %1 minuti" #: ui/ProfileConfig.qml:515 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Turn off screen after X minutes regardless of lock screen " "(caution: watch for string length)" msgid "When locked and unlocked" msgstr "Se bloccato e sbloccato" #: ui/ProfileConfig.qml:517 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: Immediately" msgstr "Quando bloccato: immediatamente" #: ui/ProfileConfig.qml:556 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change key&board brightness:" msgstr "Mo&difica la luminosità della tastiera:" #: ui/ProfileConfig.qml:603 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Settings" msgstr "Altre impostazioni" #: ui/ProfileConfig.qml:611 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same options " "as in the Battery applet" msgid "Switch to po&wer profile:" msgstr "Passa al profilo di ali&mentazione:" #: ui/ProfileConfig.qml:615 #, kde-format msgctxt "" "@accessible:name:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same " "options as in the Battery applet" msgid "Switch to power profile" msgstr "Passa al profilo di alimentazione" #: ui/ProfileConfig.qml:642 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Run command or script:" msgstr "Esegui comando o script:" #: ui/ProfileConfig.qml:652 #, kde-format msgctxt "" "@text:button Determine what will trigger a command or script to run in this " "power state" msgid "Choose run conditions" msgstr "Scegli le condizioni di esecuzione" #: ui/ProfileConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:button" msgid "Choose run conditions for command or script" msgstr "Scegli le condizioni di esecuzione per il comando o per lo script" #: ui/ProfileConfig.qml:674 #, kde-format msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When entering \"%1\" state" msgstr "Quando si entra nello stato «%1»" #: ui/ProfileConfig.qml:692 #, kde-format msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When exiting \"%1\" state" msgstr "All'uscita dallo stato «%1»." #: ui/ProfileConfig.qml:710 #, kde-format msgctxt "@text:action:menu Command or script to run" msgid "When inactive" msgstr "Se inattivo" #: ui/ProfileConfig.qml:733 #, kde-format msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&ntering \"%1\" state:" msgstr "Quando si e&ntra nello stato «%1»:" #: ui/ProfileConfig.qml:737 #, kde-format msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when entering \"%1\" state" msgstr "Comando o script quando si entra nello stato «%1»" #: ui/ProfileConfig.qml:768 #, kde-format msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&xiting \"%1\" state:" msgstr "Quando si e&sce dallo stato «%1»:" #: ui/ProfileConfig.qml:772 #, kde-format msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when exiting \"%1\" state" msgstr "Comando o script quando si esce dallo stato «%1»" #: ui/ProfileConfig.qml:801 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Duration of inactivity before the command or script runs" msgstr "" "Durata dell'inattività prima dell'esecuzione del comando o dello script" #: ui/ProfileConfig.qml:807 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Command or script to run" msgid "When i&nactive:" msgstr "Se &inattivo:" #: ui/ProfileConfig.qml:810 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Run command or script after:" msgstr "Esegui il comando o lo script dopo:" #: ui/ProfileConfig.qml:815 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 second" msgid_plural "Run after %1 seconds" msgstr[0] "Esegui dopo %1 secondo" msgstr[1] "Esegui dopo %1 secondi" #: ui/ProfileConfig.qml:817 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 minute" msgid_plural "Run after %1 minutes" msgstr[0] "Esegui dopo %1 minuto" msgstr[1] "Esegui dopo %1 minuti" #: ui/ProfileConfig.qml:859 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:textfield" msgid "Command or script when inactive" msgstr "Comando o script quando inattivo" #: ui/RunScriptEdit.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter command or script file" msgstr "Digita il comando o file di script" #: ui/RunScriptEdit.qml:34 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Enter command or choose script file" msgstr "Digita il comando o scegli il file di script" #: ui/RunScriptEdit.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose…" msgstr "Scegli…" #: ui/RunScriptEdit.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose script file" msgstr "Scegli il file di script" #: ui/RunScriptEdit.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose script file" msgstr "Scegli il file di script" #: ui/TimeDurationComboBox.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Durata personalizzata" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The action you had previously configured for after a period of inactivity " #~ "is now unsupported on your system. Please select a different one." #~ msgstr "" #~ "L'azione precedentemente configurata dopo un periodo di inattività ora " #~ "non è supportata sul tuo sistema. Selezionane una diversa." #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when " #~ "the system is idle" #~ msgid "A&fter a period of inactivity:" #~ msgstr "Dopo un periodo di ina&ttività:" #~ msgctxt "@text:action:menu Script command to execute" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Dopo un periodo di inattività" #~ msgctxt "@label:textfield Script command to execute" #~ msgid "After a period of inacti&vity:" #~ msgstr "Dopo un periodo di ina&ttività:" #~ msgctxt "@@accessible:name:textfield" #~ msgid "Script command after a period of inactivity" #~ msgstr "Comando di script dopo un periodo di inattività" #~ msgctxt "@label:spinbox After X minutes" #~ msgid "Execute script after:" #~ msgstr "Esegui lo script dopo:" #~ msgid "Select executable file…" #~ msgstr "Seleziona file eseguibile…" #~ msgid "Select executable file" #~ msgstr "Seleziona file eseguibile" #~ msgctxt "" #~ "List of recognized strings for 'minutes' in a time delay expression such " #~ "as 'after 10 min'" #~ msgid "m|min|mins|minutes" #~ msgstr "m|min|mins|minuti" #~ msgctxt "" #~ "List of recognized strings for 'seconds' in a time delay expression such " #~ "as 'after 10 sec'" #~ msgid "s|sec|secs|seconds" #~ msgstr "s|sec|secs|secondi" #~ msgctxt "" #~ "Validator/extractor regular expression for a time delay number and unit, " #~ "from e.g. 'after 10 min'. Uses recognized strings for minutes and seconds " #~ "as %1 and %2." #~ msgid "[^\\d]*(\\d+)\\s*(%1|%2)\\s*" #~ msgstr "[^\\d]*(\\d+)\\s*(%1|%2)\\s*" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Federico Zenith,Marcello Anni" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based " #~ "on your computer's capabilities. This will also erase all existing " #~ "modifications you made. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Il sistema di gestione energetica di KDE creerà adesso una serie di " #~ "impostazioni predefinite in base alle capacità del computer. Questo " #~ "rimuoverà tutte le tue modifiche. Sei sicuro di voler continuare?" #~ msgid "Restore Default Profiles" #~ msgstr "Ripristina i profili predefiniti" #~ msgid "" #~ "The Power Management Service appears not to be running.\n" #~ "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and " #~ "Shutdown\"" #~ msgstr "" #~ "Il servizio di gestione energetica non sembra essere in esecuzione.\n" #~ "Questo problema può essere risolto avviandolo o pianificandone " #~ "l'esecuzione in «Avvio e spegnimento»" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Configurazione dei profili energetici" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "" #~ "Un configuratore dei profili per il sistema di gestione energetica di KDE" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "© 2010 di Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can manage KDE Power Management System's power " #~ "profiles, by tweaking existing ones or creating new ones." #~ msgstr "" #~ "Da questo modulo, puoi gestire i profili del sistema di gestione " #~ "energetica di KDE, modificando quelli esistenti o creandone di nuovi." #~ msgid "Dario Freddi" #~ msgstr "Dario Freddi" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Responsabile" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Scrivi un nome per il nuovo profilo:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Il nome per il nuovo profilo" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Scrivi qua il nome per il profilo che stai creando" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Scrivi un nome per questo profilo:" #~ msgid "Export Power Management Profiles" #~ msgstr "Esporta profili di gestione energetica" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Il profilo attuale non è stato salvato.\n" #~ "Vuoi salvarlo?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Salva profilo" #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Nuovo profilo" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Elimina profilo" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Importa profili" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Esporta profili" #~ msgid "Edit Profile" #~ msgstr "Modifica profilo"