# Translation for powerdevil.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2008-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the powerdevil package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # marcos , 2010. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-14 09:48+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xalba@ni.eus,Hizpol@ej-gv.es" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Energia-kudeaketa" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Itzali pantaila" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Eseki" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernatu" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Itzali" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Erabat itzali" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Handitu pantailaren distira" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Txikitu pantailaren distira" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Aktibatu/Desaktibatu teklatuaren atzeko argia" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Trukatu energia profila" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Handitu pantailaren distira" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Handitu pantailaren distira % 1" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Txikitu pantailaren distira" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Txikitu pantailaren distira % 1" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Barneratutako pantaila" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDEren energia kudeatzeko systema" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "PowerDevil, energia kudeatzeko daimon aurreratu, modular eta arina" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Mantentzailea" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Aurreko mantentzailea" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Ordezkatu existitzen den instantzia bat" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Jarduera-kudeatzailea" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Jarduera honen gidalerroek sistema lokartzea galarazten dute" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" "Jarduera honen gidalerroek pantailaren energia kudeatzea galarazten dute" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Bateria gehigarria erantsi da" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Sistema aurrerantzean ez da lokartuko." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Gailuaren bateria apal dago (%%1 gelditzen da)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "\"%1\"(e)ko bateria apaltzen ari da, eta gailua edozein unetan itzal " "daiteke. Bateria kargatu, edo alda ezazu." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Saguaren bateria apal dago (% %1 gelditzen da)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Teklatuaren bateria apal dago (% %1 gelditzen da)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Bluetooth gailuaren bateria apal dago (% %1 gelditzen zaio)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "\"%1\" bluetooth gailuko bateria apaltzen ari da, eta gailua edozein unetan " "itzal daiteke. Bateria zamatu edo aldatu beharra dago." #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Ziurtatu energia kablea barruraino entxufatuta dagoela eta behar adina " "energia hornitzen duela." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "Entxufatu korronte-kablea." #: powerdevilcore.cpp:608 #, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Sistema 60 segundo barru itzaliko da." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Itzali orain" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Sistema 60 segundo barru hibernatuko da." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernatu orain" #: powerdevilcore.cpp:624 #, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Sistema 60 segundo barru lokartuko da." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Egin lo orain" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Mesedez, gorde zure lana." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Bateria apal dago (% %1 gelditzen da)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Bateria larri dago (% %1 gelditzen da)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Korronte-kablea entxufatuta dago" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Konputagailuak ez da aurrerantzean lokartuko." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Korronte alternoarekin ibiltzen ari da" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Korronte-kablea entxufatu egin da." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Bateria-energiarekin ibiltzen ari da" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Korronte-kablea desentxufatu egin da." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Zamatzea osatu da" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Bateria erabat zamatuta dago orain." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Bateria maila larria. Zure ordenagailua 60 segundo barru itzaliko da." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Bateria maila larria. Zure ordenagailua 60 segundo barru hibernatuko da." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Bateria maila larria. Zure ordenagailuak 60 segundo barru lokartuko da." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Maila" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "After" #~ msgstr "Honen ondoren:" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Itzaltzeko denbora" #~ msgid " sec" #~ msgstr " seg" #~ msgid "When screen is locked, switch off after" #~ msgstr "Pantaila giltzatuta dagoenean, itzaltzeko denbora" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Kanpo-monitore bat konektatuta dagoenean ere" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ez egin ezer" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Egin lo" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernatu" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Itzali" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Giltzatu pantaila" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Erakutsi saio-amaitzeko elkarrizketa-koadroa" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Itzali pantaila" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Magalekoaren tapa itxita dagoenean" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Indarraren botoia sakatzean" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Maila" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Utzi aldatzeke" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Energia aurrezpena" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Orekatua" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Errendimendua" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Trukatu honetara:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Scripta" #~ msgid "When entering power state" #~ msgstr "Energia egoerara sartzean" #~ msgid "When exiting power state" #~ msgstr "Energia egoeratik irtetean" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Jarduerarik gabeko aldi baten ondoren" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Exekutatu scripta" #~ msgid "after " #~ msgstr "Hau igarota:" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automatikoki" #~ msgid "Standby (Save session to memory)" #~ msgstr "Egonean (Gorde saioa memorian)" #~ msgid "Hybrid sleep (Save session to both memory and disk)" #~ msgstr "Lokartze hibridoan (Gorde saioa bietara, memoriara eta diskora)" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "Egonean, jarduerarik gabeko aldi baten ondoren hibernatu" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "Lokartuta dagoenean, sartu" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Lokartze hibridoa" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Profila kargatzean" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Profila deskargatzean" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Esekitze-metodoa ez da onartzen" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Zure bateria husten ari da - zure ordenagailua erabiltzen jarraitzeko, " #~ "entxufatu edo itzali eta bateria zamatu ezazu." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Itzali" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Piztu" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Mugikorraren banda-zabala" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Ezin da fitxategia ireki" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Ez dago energia kudeatzeko bizkarraldeko-plugin baliozkorik erabilgarri. " #~ "Berriz instalatuta konpon liteke arazoa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" profila hautatu da, baina ez da existitzen.\n" #~ "Egiaztatu PowerDevil-en konfigurazioa." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Ezin da konektatu bateria-interfazera.\n" #~ "Egiaztatu sistema-konfigurazioa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "KDEren energia kudeatzeko sistema ezin da hasieratu. Bizkarraldeak errore " #~ "hau jakinarazi du: %1\n" #~ "Egiaztatu zure sistema-konfigurazioa" #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Zain dauden esekitze-ekintza guztiak bertan behera utzi dira." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn " #~ "itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Zure teklatuaren bateria (\"%1\") eskas dago, eta gailua edozein unetan " #~ "itzal daiteke. Bateria aldatu edo zamatu ahal bezain laster." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may " #~ "turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon " #~ "as possible." #~ msgstr "" #~ "Konektatutako gailu baten bateria (\"%1\") eskas dago, eta gailua edozein " #~ "unetan itzal daiteke. Bateria aldatu edo zamatu ahal bezain laster." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Zure bateria-maila larria da, ordenagailua eseki egingo da 60 segundo " #~ "barru." #~ msgid "Hybrid suspend" #~ msgstr "Esekitze hibridoa" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Eseki" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Lo egin" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Zure bateriaren ahalmena % %1 da. Horrek esan nahi du bateria hondatuta " #~ "dagoela eta ordeztu egin behar dela. Xehetasun gehiago nahi badituzu, " #~ "galdetu hardware-saltzaileari." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Zure baterietako baten (%2 IDa duen bateriaren) ahalmena % %1 da. Horrek " #~ "esan nahi du bateria hondatuta dagoela eta ordeztu egin behar dela. " #~ "Xehetasun gehiago nahi badituzu, galdetu hardware-saltzaileari." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Bateria hondatuta dago" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Baliteke %1(e)k zure bateria merkatutik kendu izana. Saltzaileek " #~ "hardwarea merkatutik kentzen dutenean, fabrika-akatsak dituelako izaten " #~ "da, eta doan konpondu edo ordeztu ohi dute. Begiratu " #~ "%1(r)en webgunea zure bateria akastuna den jakiteko." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Baliteke %1(e)k zure baterietako bat (%3 IDa duena) merkatutik kendu " #~ "izana. Saltzaileek hardwarea merkatutik kentzen dutenean, fabrika-akatsak " #~ "dituelako izaten da, eta doan konpondu edo ordeztu ohi dute. Begiratu %1(r)en webgunea zure bateria akastuna den jakiteko." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Egiaztatu bateria" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Energia-profilak eguneratu dira KDEren energia kudeatzeko sistema " #~ "berriarekin erabiltzeko. Profilak aldatu edo profil lehenetsi berriak sor " #~ "ditzakezu sistemaren ezarpenetan." #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" profila %2 ekintza, existitzen ez dena, aktibatzen saiatu da. Hau " #~ "instalazio arazo baten ondorio edo konfigurazio arazo baten ondorio da." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Lo" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernatu" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Pantaila giltzatu egingo da" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Indar moldagailua entxufatu da - egiteke zeuden esekitzeko ekintza " #~ "guztiakbertan behera utzi dira." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Zure bateria behe mailara iritsi da." #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Energia aurrezpen oldarkorra" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Zure bateria arrisku mailara iritsi da." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Ezgaitu efektuak" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 aplikazioa esekitzea eragozten ari da ondoko arrazoiagatik:\n" #~ "%2" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "KDE4-an indarra kudeatzeko tresna" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua segundu 1 barru geldituko da." #~ msgstr[1] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua %1 segundu barru geldituko da." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Zure bateria maila larri da, konputagailua diskora esekiko da segundu 1 " #~ "barru." #~ msgstr[1] "" #~ "Zure bateria maila larri da, konputagailua diskora esekiko da %1 segundu " #~ "barru." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua RAM-era esekiko da segundu 1 " #~ "barru." #~ msgstr[1] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua RAM-era esekiko da %1 segundu " #~ "barru." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua egonean jarriko da segundu 1 " #~ "barru." #~ msgstr[1] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua egonean jarriko da %1 segundu " #~ "barru." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Konputagailua diskora esekiko da segundu 1 barru." #~ msgstr[1] "Konputagailua diskora esekiko da %1 segundu barru." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Errorea egon da esekitzerakoan:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profila \"%1\"-era aldatu da" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Diskora eseki" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Egonean" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ezarpen orokorrak" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Profilak editatu" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Gaitasunak" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "PowerDevil konfigurazioa" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil-entzako konfiguratzaile bat" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Modulu honetatik, deabrua konfiguratu dezakezu, indarra aurrezteko " #~ "profilak sortu eta editatu, eta zure sistemaren gaitasunak ikusi." #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

PowerDevil konfiguratzeko

Modulo honek PowerDevil " #~ "konfiguratzen lagunduko dizu. PowerDevil KDE abiatzen denean hasten den " #~ "deabru bat da (beraz atzealdean exekutatzen da).

PowerDevil-ek " #~ "konfiguratzeko 2 maila dauzka: orokorra lehenengoa, beti aplikatzen " #~ "dena, eta profiletan oinarritua bigarrena, egoera bakoitzerako jokabide " #~ "zehatza konfiguratzen uzten dizuna. Azken fitxan sistemaren gaitasuna " #~ "ikus dezakezu. Hasteko, konfiguratu lehen 2 fitxetako aukerak. Ondoren jo " #~ "laugarrenera eta zure profilak sortu/editatu. Amaitzeko, esleitu zure " #~ "profilak hirugarren fitxan. Ez duzu PowerDevil berrabiatu behar, klikatu " #~ "\"Aplikatu\", eta egin duzu.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Beste indar kudeatzaile bat detektatu da. PowerDevil ez da abiatuko beste " #~ "indar kudeatzaile bat jardunean badago. PowerDevil zure indar kudeatzaile " #~ "nagusi bezala erabili nahi baduzu, mesedez ezabatu aurrez dagoena eta " #~ "PowerDevil zerbitzua berrabiatu." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Zure sisteman powersaved exekutatzen ari dela dirudi. PowerDevil ez da " #~ "abiatuko beste indar kudeatzaile bat jardunean badago. PowerDevil zure " #~ "indar kudeatzaile nagusi bezala erabili nahi baduzu, mesedez gelditu " #~ "powersaved eta berrabiatu PowerDevil zerbitzua." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil ez dela abiatu dirudi. Bere zerbitzua itzalduta daukazu, edo " #~ "DBus-ekin arazo bat dago." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "PowerDevil konfigurazioa" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "PowerDevil-entzako konfiguratzaile bat" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Mesedez sartu profil berriarentzako izen bat:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Profil berriarentzako izena" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Sartu hemen sortzen ari zaren profilarentzako izena" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Mesedez sartu profil honentzako izen bat:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Esportatu PowerDevil profilak" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Uneko profila ez da gorde.\n" #~ "Gorde nahi duzu?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Gorde profila" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Ez da metodorik aurkitu" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit ez da zure PC-an jardunean aurkitu, edo PowerDevil-ek ezin du " #~ "kontaktatu. ConsoleKit-ek PowerDevil-i uneko saioa jardunean dagoen " #~ "jakiten laguntzen dio, erabilgarria da zure sisteman aldi berean " #~ "erabiltzaile batek baino gehiagok saioa hasi badu." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Ez da arazorik aurkitu zure konfigurazioan." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Profil berria" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Profila ezabatu" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Profilak inportatu" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Profilak esportatu" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Ezarpenak eta profila" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Pantaila giltzatu berrekitean" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Pantaila giltzatu eseki egoeratik esnatzean" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Pasahitza eskatuko zaizu lo egoeratik berrekitean" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Jakinarazpenak konfiguratu..." #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "AC moldagailua entxufatzen denean" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Bateria maila baxuan dagoenean" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Bateria abisu mailan dagoenean" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Bateria ezarpen aurreratuak" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Bateriaren zama larria denean" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Bateriak mailak" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Bateria maila baxuan dago" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Bateria maila baxua" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Bateria baxu dagoela joko da maila honetara iristen denean" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Bateria abisu mailan dago" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Bateriaren abisu maila" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Bateria abisu mailan egongo da maila honetara iristen denean" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Bateria maila larrian dago" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "Bateriaren maila larria joko da maila honetara iristen denean" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Sistemaren gaitasunak" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "PUZ kopurua" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Bateria kopurua" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Onartutako esekitzeko metodoak" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "DPMS-ren euskarria" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Hau gaituta badago, PowerDevil zure monitorearen indar kudeaketa " #~ "konfiguratzeko gauza izango da " #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "DPMS euskarria" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Zure sisteman ConsoleKit jardunean dagoen egiaztaten du" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit-ek PowerDevil-i uneko saioa jardunean dagoen jakiten laguntzen " #~ "dio, erabilgarria da zure sisteman aldi berean erabiltzaile batek baino " #~ "gehiagok saioa hasi badu." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "ConsoleKit-en exekuzio garaiko euskarria" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "PowerDevil errorea" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Konfiguratzeko modulua ezin da abiatu, PowerDevil deabruarekin arazo bat " #~ "dagoela dirudielako. Irakurri azpikoa xehetasun gehiago izateko" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Profilak editatu" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Profil esleipena" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Arazo batzuk daude zure konfigurazioan. Mesedez egiaztatu gaitasun " #~ "orria xehetasun gehigo jasotzeko." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "Utzi PowerDevil-ek pantailaren indar aurrezpena kudeatu dezan" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Esekitzeko ekinta bat egin aurretik, itxoin" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Ez itxoin" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ez egin ezer" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Ikasi gehiago Energy Star programari buruz" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ekintzak" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Datu galera edo beste kalte batzuk saihesteko, sistema eseki edo " #~ "hibernatu dezakezu, horrela ez zara bateria indarrik gabe geldituko. " #~ "Konfiguratu azpian makinak konfiguratutako ekintza exekutatuko duen " #~ "minutu kopurua." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Sistema adierazitakoa baino denbora gehiagoz nagi egotean" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Ekintza hau egingo da magalekoaren tapa ixten denean" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Pantaila" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Labaingarri honekin sistema korronte hartunean entxufatuta dagoenean " #~ "izango duen distira ezarri dezakezu." #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Distira:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Aktibatu iluntze automatikoa" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Bistaratzea automatitakoki iluntzen du sistema nagi dagoenean." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Bistaratzea ilundu adierazitako denbora baino gehiagoz nagi egotean" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&Gaitu bistaratzekoaren indar kudeaketa" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu jardunik gabe zenbat denbora egon behar duen \"egonean\" modura " #~ "igaroteko. Indar aurrezpenaren lehenengo maila da hau." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&Egonean ... ondoren" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "E&seki ... ondoren" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "PUZ eta sistema" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Gaitu sistemaren indar aurrezpena" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "Profila kargatzerakoan, exekutatu:"