# translation of powerdevil.po to Estonian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2008-2009, 2010, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-30 20:59+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: PowerDevilRunner.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword; 'power' as in 'power saving mode'" msgid "power" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "suspend" msgstr "passiivseisund" #: PowerDevilRunner.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "to ram" msgstr "mälus" #: PowerDevilRunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "sleep" msgstr "uni" #: PowerDevilRunner.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "hibernate" msgstr "talveuni" #: PowerDevilRunner.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "to disk" msgstr "kettal" #: PowerDevilRunner.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "hybrid sleep" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "hybrid" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:39 PowerDevilRunner.cpp:40 PowerDevilRunner.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "dim screen" msgstr "ekraani tumendamine" #: PowerDevilRunner.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be " "activated" msgstr "" "Loetleb süsteemi magamapaneku valikud (nt passiivseisund, talveuni) ja " "võimaldab neid aktiveerida." #: PowerDevilRunner.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspends the system to RAM" msgstr "Süsteemi viimine passiivseisundisse mälus" #: PowerDevilRunner.cpp:58 #, kde-format msgid "Suspends the system to disk" msgstr "Süsteemi viimine passiivseisundisse kettal" #: PowerDevilRunner.cpp:62 #, kde-format msgid "Sleeps now and falls back to hibernate" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #| msgid "screen brightness" msgctxt "" "Note this is a KRunner keyword, <> is a placeholder and should be at the end" msgid "screen brightness " msgstr "ekraani heledus" #: PowerDevilRunner.cpp:68 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :" #| "q:; e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum " #| "brightness" msgid "" "Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by the " "search term; e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum " "brightness" msgstr "" "Loetleb ekraani heleduse valikud või kehtestab heleduse, mille määrab :q:, " "nt ekraani heledus 50 muudab ekraani 50% võrra tuhmimaks maksimaalsest." #: PowerDevilRunner.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Brightness to %1" msgid "Set Brightness to %1%" msgstr "Heleduseks määratakse '%1'" #: PowerDevilRunner.cpp:94 #, kde-format msgid "Dim screen totally" msgstr "Ekraani täielik tumendamine" #: PowerDevilRunner.cpp:102 #, kde-format msgid "Dim screen by half" msgstr "Ekraani tumendamine poole võrra" #: PowerDevilRunner.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Unne" #: PowerDevilRunner.cpp:132 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Passiivseisundisse mälus" #: PowerDevilRunner.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Suspend to disk" msgid "Hibernate" msgstr "Talveuni" #: PowerDevilRunner.cpp:138 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Passiivseisundisse kettal" #: PowerDevilRunner.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Suspend to both RAM and disk" msgid "Hybrid sleep" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:144 #, kde-format msgid "Sleep now and fall back to hibernate" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #| msgid "screen brightness" msgctxt "Note this is a KRunner keyword, it should end with a space" msgid "screen brightness " msgstr "ekraani heledus" #: PowerDevilRunner.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #| msgid "dim screen" msgctxt "Note this is a KRunner keyword, it should end with a space" msgid "dim screen " msgstr "ekraani tumendamine" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "screen brightness" #~ msgstr "ekraani heledus" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "screen brightness %1" #~ msgstr "ekraani heledus %1" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "dim screen %1" #~ msgstr "ekraani tumendamine %1" #, fuzzy #~| msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~| msgid "suspend" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "passiivseisund" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power profile" #~ msgstr "voolutarbe profiil" #~ msgid "Lists all power profiles and allows them to be activated" #~ msgstr "Loetleb kõik voolutarbe profiilid ja võimaldab neid aktiveerida." #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "power profile %1" #~ msgstr "voolutarbe profiil %1" #~ msgid "Set Profile to '%1'" #~ msgstr "Profiiliks määratakse '%1'" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Ekraani väljalülitamine" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "cpu policy" #~ msgstr "cpu reegel" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power governor" #~ msgstr "voolutarbe regulaator" #~ msgid "Lists all power saving schemes and allows them to be activated" #~ msgstr "" #~ "Loetleb kõik voolutarbe säästmise skeemid ja võimaldab neid aktiveerida." #~ msgid "" #~ "Lists all CPU frequency scaling policies and allows them to be activated" #~ msgstr "" #~ "Loetleb kõik protsessori sageduse muutmise reeglid ja võimaldab neid " #~ "aktiveerida." #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "cpu policy %1" #~ msgstr "cpu reegel %1" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "power governor %1" #~ msgstr "voolutarbe regulaator %1" #~ msgid "Set CPU frequency scaling policy to '%1'" #~ msgstr "CPU sageduse skaleerimise reegliks määratakse '%1'" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "power scheme %1" #~ msgstr "voolutarbe skeem %1" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power scheme" #~ msgstr "voolutarbe skeem" #~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'" #~ msgstr "Energiasäästu skeemiks määratakse '%1'" #~ msgid "Set CPU Governor to '%1'" #~ msgstr "CPU regulaatoriks määratakse '%1'" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "KDE4 toitehalduse tööriist" #~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team" #~ msgstr "(c) 2008: PowerDevili arendusmeeskond" #~ msgid "Dario Freddi" #~ msgstr "Dario Freddi" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Arendaja" #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil" #~ msgid "PowerDevil Startup" #~ msgstr "PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "Could not connect to battery interface!" #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface!\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "Ühenduse loomine akuliidesega nurjus!" #~ msgid "The power adaptor has been plugged in" #~ msgstr "Toiteadapter ühendati" #~ msgid "The power adaptor has been unplugged" #~ msgstr "Toiteadapter ühendati lahti" #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be halted..." #~ msgstr "Aku on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti töö peatatakse..." #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be suspended to " #~ "disk..." #~ msgstr "" #~ "Aku on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse passiivsesse " #~ "seisundisse kettal..." #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be suspended to " #~ "RAM..." #~ msgstr "" #~ "Aku on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse passiivsesse " #~ "seisundisse mälus..." #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level, the PC is now going Standby..." #~ msgstr "" #~ "Aku on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse ooterežiimi..." #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level, save your work as soon as " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "Aku on jõudnud kriitilisele tasemele, salvesta oma töö nii kiiresti kui " #~ "võimalik!" #~ msgid "Your battery has reached warning level" #~ msgstr "Aku on jõudnud hoiatustasemele" #~ msgid "Your battery has reached low level" #~ msgstr "Aku on jõudnud madalale tasemele" #~ msgid "The computer is being halted" #~ msgstr "Arvuti peatatakse" #~ msgid "The computer will now be suspended to disk" #~ msgstr "Arvuti pannakse passiivseisundisse kettal" #~ msgid "The computer will now be suspended to RAM" #~ msgstr "Arvuti pannakse passiivseisundisse mälus" #~ msgid "The computer will now be put into standby" #~ msgstr "Arvuti pannakse ooterežiimi" #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Passiivseisundisse minekul tekkis viga:" #~ msgid "Polling started, idle time is %1 seconds" #~ msgstr "Loendus algas, jõudeaega on %1 sekundit" #~ msgid "Stopping timer" #~ msgstr "Taimeri peatamine" #~ msgid "Minimum time is %1 seconds" #~ msgstr "Miinimumaeg on %1 sekundit" #~ msgid "Nothing to do, next event in %1 seconds" #~ msgstr "Pole midagi teha, järgmine sündmus on %1 sekundi pärast" #~ msgid "Next timeout in %1 seconds" #~ msgstr "Järgmine ajaületus %1 sekundi pärast" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Ekraan on lukustatud" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profiiliks sai \"%1\"" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Jõudlus" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Dünaamiline (nõudmisel)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Dünaamiline (konservatiivne)" #~ msgid "Powersave" #~ msgstr "Powersave" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "Userspace" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ei tehta midagi" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Seiskamine" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Ekraani lukustamine" #~ msgid "Suspend to Ram" #~ msgstr "Passiivseisundisse mälus" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Ooterežiimi" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "CPU %1" #, fuzzy #~| msgid "CPU %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "CPU %1" #~ msgid "Please enter a name for the new profile" #~ msgstr "Palun anna uuele profiilile nimi" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a name for the new profile" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Palun anna uuele profiilile nimi" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a name for the new profile" #~ msgid "Please enter a name for this profile" #~ msgstr "Palun anna uuele profiilile nimi" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Ühtegi meetodit ei leitud" #~ msgid "Import PowerDevil profiles" #~ msgstr "Impordi PowerDevili profiilid" #~ msgid "Export PowerDevil profiles" #~ msgstr "Ekspordi PowerDevili profiilid" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Aktiivset profiili ei ole salvestatud.\n" #~ "Kas soovid selle salvestada?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Salvesta profiil" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "PowerDevili seadistamine" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevili seadistjaa" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008: Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Selles moodulis saab seadistada deemonit, luua ja muuta energiasäästu " #~ "profiile ning näha oma süsteemi võimalusi." #~ msgid "Main Developer" #~ msgstr "Põhiarendaja" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

PowerDevili seadistamine

See moodul võimaldab seadistada " #~ "PowerDevilit. PowerDevil on deemon (see tähendab, töötab taustal), mis " #~ "käivitatakse KDE käivitamisel.

PowerDevilil on kaks " #~ "seadistamistaset: üldine, mida rakendatakse alati, ning profiilipõhine, " #~ "mis võimaldab määrata kindlaks konkreetse käitumise kõigis olukordades. " #~ "Viimasel kaardil näeb ka oma süsteemi omadusi. Alustuseks tuleb panna " #~ "paika kahe esimese kaardi seadistused. Seejärel lülitu neljandale " #~ "kaardile ning loo või muuda profiile. Lõpuks tuleks profiilid kolmandal " #~ "kaardil ka omistada. PowerDevilit ei pea seejärel uuesti käivitama, " #~ "piisab, kui klõpsata nupule \"Rakenda\".

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bald@smail.ee" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Üldised seadistused" #~ msgid "You will be asked for password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Uneseisundist väljumisel küsitakse parooli" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Ekraani lukustamine taastamisel" #, fuzzy #~| msgid "Automatically dim the display when the system is idle." #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Ekraan tumendatakse automaatselt, kui süsteem on jõude." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Ekraani tumendamine, kui jõude on oldud enam kui" #, fuzzy #~| msgid "Enable notifications" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "Märguannete lubamine" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "Märguannete lubamine" #, fuzzy #~| msgid "Enable warning notifications" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "Hoiatuste lubamine" #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "Hoiatuste lubamine" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Aku tasemed" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Aku madalaks tasemeks on" #, fuzzy #~| msgid "Battery Levels" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Aku tasemed" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Aku hoiatustasemeks on" #, fuzzy #~| msgid "When battery is at low level" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Kui aku on jõudnud madalale tasemele" #, fuzzy #~| msgid "Battery is at warning level at" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Aku hoiatustasemeks on" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Aku kriitiliseks tasemeks on" #, fuzzy #~| msgid "Battery Levels" #~ msgid "Critical battery level" #~ msgstr "Aku tasemed" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Aku toimingud" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Kui aku on jõudnud kriitilisele tasemele" #~ msgid "Profiles Assignment" #~ msgstr "Profiilide omistamine" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profiilid" #~ msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgstr "Kui AC adapter on ühendatud" #~ msgid "When on battery Power" #~ msgstr "Kui ollakse akutoitel" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Kui aku on jõudnud madalale tasemele" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Kui aku on jõudnud hoiatustasemele" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Profiilide muutmine" #~ msgid "Profile Management" #~ msgstr "Profiili haldus" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Selle liuguriga saam määrata heleduse, kui süsteem on ühendatud " #~ "elektrivõrku" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Heledus" #~ msgid "" #~ "Automatically turn off the display if idle for more than the set value." #~ msgstr "" #~ "Ekraani automaatne väljalülitamine, kui jõude on oldud üle määratud " #~ "väärtuse." #~ msgid "Turn off display if idle for more than" #~ msgstr "Ekraani väljalülitamine, kui jõude on oldud enam kui" #~ msgid "Idle time after which the monitor should turn off" #~ msgstr "Jõudeaeg, mille järel monitor välja lülitatakse" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Andmekao või muu kahju välitmiseks võib lasta süsteemil minna " #~ "passiivseisundisse või talveunne, et sa ei langeks aku juhusliku " #~ "tühjenemise ohvriks. Määra allpool minutite arv, mille järel masin võtab " #~ "ette seadistatud toimingu." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Kui süsteem on jõude enam kui" #~ msgid "When Laptop Lid Closed" #~ msgstr "Kui sülearvuti kaas on suletud" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "See toiming võetakse ette sülearvuti kaane sulgemisel" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Järgmiste CPU-de väljalülitamine" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "CPU käitumine mõjutab väga oluliselt sinu süsteemi jõudlust ja aku " #~ "eluiga. Siin saab valida, milline reegel sobib profiilile kõige paremini." #~ msgid "System powersaving scheme" #~ msgstr "Süsteemi energiasäästu skeem" #~ msgid "Undo all the changes to this profile since last saving" #~ msgstr "" #~ "Võta tagasi kõik pärast viimast salvestamist profiili tehtud muudatused" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "Võta muutused tagasi" #~ msgid "Save changes to this profile" #~ msgstr "Salvesta muutused profiili" #~ msgid "Save Current Profile" #~ msgstr "Salvesta aktiivne profiil" #, fuzzy #~| msgid "Delete Profile" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Kustuta profiil" #~ msgid "Import profiles from a file" #~ msgstr "Import profiilid failist" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Import profiilid" #~ msgid "Export your profiles to a file" #~ msgstr "Ekspordi profiilid faili" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Ekspordi profiilid" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Võimalused" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Süsteemi võimalused" #~ msgid "Number of CPU" #~ msgstr "CPU-de arv" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Akude arv" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "CPU saab välja lülitada" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Skeemi toetus" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Skaleerimise võimalused" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Toetatud CPU reeglid" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Toetatud passiivseisundi meetodid" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Toetatud skeemind" #~ msgid "Detected Activity" #~ msgstr "Tuvastati tegevus" #~ msgid "Battery Management Settings" #~ msgstr "Aku haldamise seadistused" #~ msgid "Is PowerDevil Daemon up and running?" #~ msgstr "Kas PowerDevili deemon töötab?" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Aku" #~ msgid "sources" #~ msgstr "allikad" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "AC adapter" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "Elektrivõrku ühendatud" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "-" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Protsent" #~ msgid "Configure Battery Monitor" #~ msgstr "Akujälgija seadistamine" #~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery" #~ msgstr "Täi&detuse protsendi näitamine akul" #~ msgid "Show the state for &each battery present" #~ msgstr "Kõigi akude ol&eku näitamine" #~ msgid "Oxygen theme" #~ msgstr "Oxygeni teema" #~ msgid "Classic theme" #~ msgstr "Klassikaline teema" #~ msgid "Configure PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevili seadistamine" #~ msgid "availableProfiles" #~ msgstr "saadaolevad profiilid" #~ msgid "currentProfile" #~ msgstr "aktiivne profiil" #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Uus profiil" #~ msgid "Current Profile name is %1" #~ msgstr "Aktiivse profiili nimi on %1" #~ msgid "Invalid group!!" #~ msgstr "Vigane grupp!" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "Põhivalikud" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Muud valikud" #~ msgid "set-profile" #~ msgstr "profiili määramine" #~ msgid "change-profile" #~ msgstr "profiili muutmine" #~ msgid "switch-profile" #~ msgstr "profiili lülitamine" #~ msgid "change-governor" #~ msgstr "regulaatori muutmine" #~ msgid "switch-governor" #~ msgstr "regulaatori lülitamine" #~ msgid "set-scheme" #~ msgstr "skeemi määramine" #~ msgid "change-scheme" #~ msgstr "skeemi muutmine" #~ msgid "switch-scheme" #~ msgstr "skeemi lülitamine" #~ msgid "change-brightness" #~ msgstr "heleduse muutmine"