# Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009, 2010. # Johannes Obermayr , 2009, 2010, 2023. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2020, 2022. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Burkhard Lück , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021. # Jannick Kuhr , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-16 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 01:45+0100\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:99 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Wird geladen" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:101 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Wird entladen" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:103 package/contents/ui/main.qml:121 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Vollständig geladen" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:105 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Wird nicht geladen" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Nicht vorhanden" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and it should be replaced. Contact the " "manufacturer." msgstr "" "Der Alterungszustand dieses Akkus ist bei %1 % und der Akku sollte ersetzt " "werden. Kontaktieren Sie den Hersteller." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:203 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Zeit bis Akku voll:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:204 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Verbleibende Zeit:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Estimating…" msgstr "Schätzung läuft ..." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:220 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Alterungszustand:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:226 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:238 #, kde-format msgid "Battery is configured to charge up to approximately %1%." msgstr "Akku ist zum Laden bis ungefähr %1 % eingestellt." #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:100 #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:149 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:52 package/contents/ui/main.qml:96 #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:76 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Energieverwaltung" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Blocked" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Automatic" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "" "Your laptop is configured not to sleep when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "Ihr Laptop wechselt beim Zuklappen des Bildschirms nicht in den Ruhezustand, " "wenn ein externer Bildschirm angeschlossen ist." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:118 #, kde-format msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "%1 Anwendung blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre:" msgstr[1] "%1 Anwendungen blockieren zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:144 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgstr "%1 blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:146 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (unknown reason)" msgstr "" "%1 blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre (Grund unbekannt)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:148 #, kde-format msgid "An application is currently blocking sleep and screen locking (%1)" msgstr "Eine Anwendung blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre (%1)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:150 #, kde-format msgid "" "An application is currently blocking sleep and screen locking (unknown " "reason)" msgstr "" "Eine Anwendung blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre (Grund " "unbekannt)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:154 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:287 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: unknown reason" msgstr "%1: unbekannter Grund" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:158 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: %1" msgstr "Unbekannte Anwendung: %1" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:160 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: unknown reason" msgstr "Unbekannte Anwendung: unbekannter Grund" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:172 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:200 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:182 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:308 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Only this time" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:187 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Every time for this app and reason" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #| msgid "Manually block sleep and screen locking" msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "You have manually blocked sleep and screen locking." msgstr "Manuell Ruhezustand/Bildschirmsperre verhindern" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:218 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo blocking sleep and screen locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:237 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #| msgid "Manually block sleep and screen locking" msgid "Failed to unblock automatic sleep and screen locking" msgstr "Manuell Ruhezustand/Bildschirmsperre verhindern" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:240 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #| msgid "Manually block sleep and screen locking" msgid "Failed to block automatic sleep and screen locking" msgstr "Manuell Ruhezustand/Bildschirmsperre verhindern" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" #| msgid_plural "" #| "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgid "" "%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "" "%1 applications have been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "%1 Anwendung blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre:" msgstr[1] "%1 Anwendungen blockieren zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgctxt "Application name; reason" msgid "%1 has been prevented from blocking sleep and screen locking for %2" msgstr "%1 blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:298 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:326 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo preventing an app from blocking automatic sleep and " "screen locking after inactivity" msgid "Block Again" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button Block sleep and screen locking after inactivity" msgid "Manually Block" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An application is preventing sleep and screen locking:" msgid "The battery applet has enabled suppressing sleep and screen locking" msgstr "Eine Anwendung verhindert Ruhezustand und Bildschirmsperre:" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Power and Battery" msgstr "Energie und Akku" #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Battery is not present in the bay" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Battery at %1%, not Charging" msgstr "Akku bei %1 %, wird nicht geladen" #: package/contents/ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Battery at %1%, plugged in but still discharging" msgstr "Akku bei %1 %, angeschlossen aber wird immer noch entladen" #: package/contents/ui/main.qml:132 #, kde-format msgid "Battery at %1%, Charging" msgstr "Akku bei %1 %, wird geladen" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Akku bei %1 %" #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "The power supply is not powerful enough to charge the battery" msgstr "Die Stromversorgung ist nicht stark genug, um den Akku zu laden" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "Keine Akkus verfügbar" #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" msgstr "%1 bis vollständig geladen" #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" msgstr "%1 verbleibend" #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Wird nicht geladen" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic sleep and screen locking are disabled" msgid "" "Automatic sleep and screen locking are disabled; middle-click to re-enable" msgstr "Automatischer Ruhezustand und Bildschirmsperre sind deaktiviert" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #| msgid "Manually block sleep and screen locking" msgid "Middle-click to disable automatic sleep and screen locking" msgstr "Manuell Ruhezustand/Bildschirmsperre verhindern" #: package/contents/ui/main.qml:171 #, kde-format msgid "An application has requested activating Performance mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Performance mode" msgstr[0] "Eine Anwendung hat die Aktivierung des Leistungsmodus‘ angefragt" msgstr[1] "%1 Anwendungen haben die Aktivierung des Leistungsmodus‘ angefragt" #: package/contents/ui/main.qml:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System is in Performance mode" msgid "System is in Performance mode; scroll to change" msgstr "System ist im Leistungsmodus" #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "An application has requested activating Power Save mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Power Save mode" msgstr[0] "Eine Anwendung hat die Aktivierung des Energiesparmodus‘ angefragt" msgstr[1] "" "%1 Anwendungen haben die Aktivierung des Energiesparmodus‘ angefragt" #: package/contents/ui/main.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System is in Power Save mode" msgid "System is in Power Save mode; scroll to change" msgstr "System ist im Energiesparmodus" #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "System is in Balanced Power mode; scroll to change" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "&Show Energy Information…" msgstr "Energie-&Informationen anzeigen ..." #: package/contents/ui/main.qml:307 #, kde-format msgid "Show Battery Percentage on Icon When Not Fully Charged" msgstr "Prozentualen Ladestand auf Symbol anzeigen, wenn nicht voll geladen" #: package/contents/ui/main.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Energy Saving…" msgid "&Configure Power Management…" msgstr "&Energiespar-Einstellungen einrichten ..." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:41 #, kde-format msgid "Power Save" msgstr "Energie sparen" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:45 #, kde-format msgid "Balanced" msgstr "Ausgeglichen" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:49 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:66 #, kde-format msgid "Power Profile" msgstr "Energieprofil" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:110 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Automatic" msgstr "" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:111 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:151 #, kde-format msgid "Failed to activate %1 mode" msgstr "Modus „%1“ kann nicht aktiviert werden" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:228 #, kde-format msgid "" "Performance mode has been disabled to reduce heat generation because the " "computer has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Der Leistungsmodus wurde deaktiviert, um Wärmeentwicklung zu reduzieren, da " "der Rechner festgestellt hat, dass er auf Ihrem Schoß stehen könnte." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:230 #, kde-format msgid "" "Performance mode is unavailable because the computer is running too hot." msgstr "" "Leistungsmodus ist nicht verfügbar, weil der Rechner zu heiß geworden ist." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:232 #, kde-format msgid "Performance mode is unavailable." msgstr "Leistungsmodus ist nicht verfügbar." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:248 #, kde-format msgid "" "Performance may be lowered to reduce heat generation because the computer " "has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Die Leistung kann verringert werden, um Wärmeentwicklung zu reduzieren, da " "der Rechner festgestellt hat, dass er auf Ihrem Schoß stehen könnte." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:250 #, kde-format msgid "Performance may be reduced because the computer is running too hot." msgstr "" "Leistung kann verringert werden, weil der Rechner zu heiß geworden ist." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:252 #, kde-format msgid "Performance may be reduced." msgstr "Leistung kann verringert sein." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:265 #, kde-format msgid "One application has requested activating %2:" msgid_plural "%1 applications have requested activating %2:" msgstr[0] "Eine Anwendung hat die Aktivierung von %2 angefragt:" msgstr[1] "%1 Anwendungen haben die Aktivierung von %2 angefragt:" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:284 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the application, %2 is the reason provided by it for " "activating performance mode" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:302 #, kde-format msgid "The TLP service automatically controls power profiles" msgstr "" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:304 #, kde-format msgid "Power profiles are not supported on your device." msgstr "" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:305 #, kde-kuit-format msgid "" "Power profiles may be supported on your device.Try installing the " "power-profiles-daemon package using your distribution's " "package manager and restarting the system." msgstr "" "Möglicherweise werden Energie-Profile von Ihrem Gerät unterstützt.Bitte " "versuchen Sie das Paket power-profiles-daemon mit der " "Paketverwaltung Ihrer Distribution zu installieren und danach das System neu " "zu starten." #, fuzzy #~| msgctxt "Placeholder is the battery ID" #~| msgid "Battery %1:" #~ msgctxt "Placeholder is the battery number" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "Akku %1:" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Akku" #~ msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" #~ msgstr "Das Akku-Miniprogramm hat eine systemweite Blockade aktiviert" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgid "Battery and Brightness" #~ msgstr "Akku und Bildschirmhelligkeit" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Helligkeit" #~ msgid "Scroll to adjust screen brightness" #~ msgstr "Bildschirmhelligkeit mit dem Mausrad anpassen" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "Bildschirmhelligkeit" #~ msgid "Keyboard Brightness" #~ msgstr "Tastaturbeleuchtung" #, fuzzy #~| msgid "Performance mode is unavailable." #~ msgid "Performance mode has been manually enabled" #~ msgstr "Leistungsmodus ist nicht verfügbar." #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Configure Power Saving..." #~ msgstr "Energiespar-Einstellungen einrichten ..." #~ msgid "Time To Empty:" #~ msgstr "Zeit bis Akku leer:" #~ msgid "" #~ "Disabling power management will prevent your screen and computer from " #~ "turning off automatically.\n" #~ "\n" #~ "Most applications will automatically suppress power management when they " #~ "don't want to have you interrupted." #~ msgstr "" #~ "Abschalten der Energieverwaltung verhindert, dass Ihr Bildschirm und " #~ "Rechner automatisch ausgeschaltet werden.\n" #~ "\n" #~ "Die meisten Anwendungen schalten automatisch die Energieverwaltung ab, " #~ "wenn sie nicht unterbrochen werden wollen." #~ msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" #~ msgid "" #~ "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." #~ msgid_plural "" #~ "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." #~ msgstr[0] "%2 und %1 weitere Anwendung verhindern die Energieverwaltung." #~ msgstr[1] "%2 und %1 weitere Anwendungen verhindern die Energieverwaltung." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management." #~ msgstr "%1 verhindert zurzeit die Energieverwaltung." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" #~ msgstr "%1 verhindert zurzeit die Energieverwaltung: %2" #~ msgctxt "Used for measurement" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %" #~ msgid "%1% Charging" #~ msgstr "%1 % wird geladen" #~ msgid "%1% Plugged in" #~ msgstr "%1 % angeschlossen" #~ msgid "%1% Battery Remaining" #~ msgstr "%1 % Akku-Ladestand verbleibt" #~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity" #~ msgid "Capacity degradation:" #~ msgstr "Kapazitätsverminderung:" #~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "Placeholder is battery capacity" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Hersteller:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modell:" #~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available" #~ msgstr "" #~ "Keine Steuerung für Bildschirmhelligkeit oder Tastaturbeleuchtung " #~ "verfügbar" #~ msgctxt "Placeholders are current and maximum brightness step" #~ msgid "%1/%2" #~ msgstr "%1 / %2" #~ msgctxt "Placeholder is battery name" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/V" #~ msgid "1 hour " #~ msgid_plural "%1 hours " #~ msgstr[0] "1 Stunde " #~ msgstr[1] "%1 Stunden " #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 Minute" #~ msgstr[1] "%1 Minuten" #~| msgid "AC Adapter:" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Netzteil" #~| msgid "Plugged in" #~ msgid "Plugged In" #~ msgstr "Angeschlossen" #~| msgid "Not plugged in" #~ msgid "Not Plugged In" #~ msgstr "Nicht angeschlossen" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until full: %1" #~ msgstr "Verbleibende Zeit:" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until empty: %1" #~ msgstr "Verbleibende Zeit:" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1 % (geladen)" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Netzteil: " #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "Angeschlossen" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Nicht angeschlossen" #~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgid "Configure Battery Monitor" #~ msgstr "Akkuüberwachung einrichten" #~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Ruhezustand" #~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Tiefschlaf" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1 % (geladen)" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1 % (wird entladen)" #~ msgid "%1% (charging)" #~ msgstr "%1 % (wird geladen)" #~ msgctxt "Battery is not plugged in" #~ msgid "Not present" #~ msgstr "Nicht vorhanden" #~ msgid "Show the state for &each battery present" #~ msgstr "Prozentualen Ladestand für &jeden vorhandenen Akku anzeigen" #~ msgid "Battery:" #~ msgstr "Akku:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Netzteil:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Nicht angeschlossen" #~ msgid "Show remaining time for the battery" #~ msgstr "Verbleibende Akkulaufzeit anzeigen" #~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Akku %1: " #~ msgid "AC Adapter: " #~ msgstr "Netzteil: " #~ msgid "Battery: " #~ msgstr "Akku: " #~ msgctxt "Shown when a time estimate is not available" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1 % (wird entladen)" #~ msgctxt "state of battery" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1 % (wird entladen)" #~ msgid "%2% (discharging)" #~ msgstr "%2 % (wird entladen)" #~ msgid "%2% (charging)" #~ msgstr "%2 % (wird geladen)" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aktionen" #~ msgid "Battery: %1% (charging)
" #~ msgstr "Akku: %1 % (laden)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (fully charged)
" #~ msgstr "Akku %1: %2 % (vollständig geladen)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (discharging)
" #~ msgstr "Akku %1: %2 % (entladen)
" #~ msgid "AC Adapter: Not plugged in" #~ msgstr "Netzkabel: Nicht angeschlossen" #~ msgid "1 hour 1 minute remaining
" #~ msgid_plural "1 hour %1 minutes remaining
" #~ msgstr[0] "1 Stunde und 1 Minute verbleiben
" #~ msgstr[1] "1 Stunde und %1 Minuten verbleiben
" #~ msgid "%1 hour %1 minute remaining
" #~ msgid_plural "%1 hours %2 minute remaining
" #~ msgstr[0] "%1 Stunden und %1 Minuten verbleiben
" #~ msgstr[1] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
" #~ msgid "%1 hour %2 minutes remaining
" #~ msgid_plural "%1 hours %2 minutes remaining
" #~ msgstr[0] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
" #~ msgstr[1] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
" #~ msgid "%1 hours remaining
" #~ msgstr "%1 Stunden verbleiben
" #~ msgid "%1 minute remaining
" #~ msgid_plural "%1 minutes remaining
" #~ msgstr[0] "1 Minute verbleibt
" #~ msgstr[1] "%1 Minuten verbleiben
" #~ msgid "sources" #~ msgstr "Quellen" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/v" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Prozent" #~ msgid "Oxygen theme" #~ msgstr "Oxygen-Design" #~ msgid "Classic theme" #~ msgstr "Klassisches Design" #~ msgid "Always show &background" #~ msgstr "&Hintergrund immer anzeigen" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Size of the battery:" #~ msgstr "Größe der Batterie:" #~ msgid "Change battery size" #~ msgstr "Batterie-Anzeigegröße" #~ msgid "" #~ "Set a new size for the battery between 0 and 500. The size is the square " #~ "side that contains the battery." #~ msgstr "" #~ "Legen Sie die Anzeigegröße der Batterie mit einem Wert von 0-500 fest. " #~ "Die Größe ist die Größe des Quadrats, das das Batteriesymbol enthält."