# Thomas Reitelbach
, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Johannes Obermayr , 2009, 2010, 2023.
# Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2020, 2022.
# Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011.
# Burkhard Lück , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
# Jannick Kuhr , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.battery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-16 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 01:45+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:99
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "Wird geladen"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "Wird entladen"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:103 package/contents/ui/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "Vollständig geladen"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:105
#, kde-format
msgid "Not Charging"
msgstr "Wird nicht geladen"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:108
#, kde-format
msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
msgid "Not present"
msgstr "Nicht vorhanden"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is battery percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184
#, kde-format
msgid ""
"This battery's health is at only %1% and it should be replaced. Contact the "
"manufacturer."
msgstr ""
"Der Alterungszustand dieses Akkus ist bei %1 % und der Akku sollte ersetzt "
"werden. Kontaktieren Sie den Hersteller."
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:203
#, kde-format
msgid "Time To Full:"
msgstr "Zeit bis Akku voll:"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:204
#, kde-format
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Verbleibende Zeit:"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Estimating…"
msgstr "Schätzung läuft ..."
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:220
#, kde-format
msgid "Battery Health:"
msgstr "Alterungszustand:"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:226
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is battery health percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:238
#, kde-format
msgid "Battery is configured to charge up to approximately %1%."
msgstr "Akku ist zum Laden bis ungefähr %1 % eingestellt."
#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:100
#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:149
#, kde-format
msgctxt "battery percentage below battery icon"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity"
msgstr ""
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:52 package/contents/ui/main.qml:96
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:76
#, kde-format
msgid "Power Management"
msgstr "Energieverwaltung"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89
#, kde-format
msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89
#, kde-format
msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:106
#, kde-format
msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible"
msgid ""
"Your laptop is configured not to sleep when closing the lid while an "
"external monitor is connected."
msgstr ""
"Ihr Laptop wechselt beim Zuklappen des Bildschirms nicht in den Ruhezustand, "
"wenn ein externer Bildschirm angeschlossen ist."
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:118
#, kde-format
msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:"
msgid_plural "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:"
msgstr[0] "%1 Anwendung blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre:"
msgstr[1] "%1 Anwendungen blockieren zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre:"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:144
#, kde-format
msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)"
msgstr "%1 blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre (%2)"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:146
#, kde-format
msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (unknown reason)"
msgstr ""
"%1 blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre (Grund unbekannt)"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:148
#, kde-format
msgid "An application is currently blocking sleep and screen locking (%1)"
msgstr "Eine Anwendung blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre (%1)"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:150
#, kde-format
msgid ""
"An application is currently blocking sleep and screen locking (unknown "
"reason)"
msgstr ""
"Eine Anwendung blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre (Grund "
"unbekannt)"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:154
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:287
#, kde-format
msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:156
#, kde-format
msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking"
msgid "%1: unknown reason"
msgstr "%1: unbekannter Grund"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:158
#, kde-format
msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking"
msgid "Unknown application: %1"
msgstr "Unbekannte Anwendung: %1"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:160
#, kde-format
msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking"
msgid "Unknown application: unknown reason"
msgstr "Unbekannte Anwendung: unbekannter Grund"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:172
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:200
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen "
"locking after inactivity"
msgid "Unblock"
msgstr ""
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:182
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:308
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen "
"locking after inactivity"
msgid "Only this time"
msgstr ""
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:187
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:313
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen "
"locking after inactivity"
msgid "Every time for this app and reason"
msgstr ""
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible"
#| msgid "Manually block sleep and screen locking"
msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible"
msgid "You have manually blocked sleep and screen locking."
msgstr "Manuell Ruhezustand/Bildschirmsperre verhindern"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:218
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Undo blocking sleep and screen locking after inactivity"
msgid "Unblock"
msgstr ""
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:237
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible"
#| msgid "Manually block sleep and screen locking"
msgid "Failed to unblock automatic sleep and screen locking"
msgstr "Manuell Ruhezustand/Bildschirmsperre verhindern"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:240
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible"
#| msgid "Manually block sleep and screen locking"
msgid "Failed to block automatic sleep and screen locking"
msgstr "Manuell Ruhezustand/Bildschirmsperre verhindern"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:"
#| msgid_plural ""
#| "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:"
msgid ""
"%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:"
msgid_plural ""
"%1 applications have been prevented from blocking sleep and screen locking:"
msgstr[0] "%1 Anwendung blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre:"
msgstr[1] "%1 Anwendungen blockieren zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre:"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)"
msgctxt "Application name; reason"
msgid "%1 has been prevented from blocking sleep and screen locking for %2"
msgstr "%1 blockiert zurzeit Ruhezustand und Bildschirmsperre (%2)"
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:298
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:326
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Undo preventing an app from blocking automatic sleep and "
"screen locking after inactivity"
msgid "Block Again"
msgstr ""
#: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@action:button Block sleep and screen locking after inactivity"
msgid "Manually Block"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An application is preventing sleep and screen locking:"
msgid "The battery applet has enabled suppressing sleep and screen locking"
msgstr "Eine Anwendung verhindert Ruhezustand und Bildschirmsperre:"
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Power and Battery"
msgstr "Energie und Akku"
#: package/contents/ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid "Battery is not present in the bay"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:128
#, kde-format
msgid "Battery at %1%, not Charging"
msgstr "Akku bei %1 %, wird nicht geladen"
#: package/contents/ui/main.qml:130
#, kde-format
msgid "Battery at %1%, plugged in but still discharging"
msgstr "Akku bei %1 %, angeschlossen aber wird immer noch entladen"
#: package/contents/ui/main.qml:132
#, kde-format
msgid "Battery at %1%, Charging"
msgstr "Akku bei %1 %, wird geladen"
#: package/contents/ui/main.qml:135
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Akku bei %1 %"
#: package/contents/ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "The power supply is not powerful enough to charge the battery"
msgstr "Die Stromversorgung ist nicht stark genug, um den Akku zu laden"
#: package/contents/ui/main.qml:147
#, kde-format
msgid "No Batteries Available"
msgstr "Keine Akkus verfügbar"
#: package/contents/ui/main.qml:154
#, kde-format
msgctxt "time until fully charged - HH:MM"
msgid "%1 until fully charged"
msgstr "%1 bis vollständig geladen"
#: package/contents/ui/main.qml:156
#, kde-format
msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM"
msgid "%1 remaining"
msgstr "%1 verbleibend"
#: package/contents/ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "Wird nicht geladen"
#: package/contents/ui/main.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic sleep and screen locking are disabled"
msgid ""
"Automatic sleep and screen locking are disabled; middle-click to re-enable"
msgstr "Automatischer Ruhezustand und Bildschirmsperre sind deaktiviert"
#: package/contents/ui/main.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible"
#| msgid "Manually block sleep and screen locking"
msgid "Middle-click to disable automatic sleep and screen locking"
msgstr "Manuell Ruhezustand/Bildschirmsperre verhindern"
#: package/contents/ui/main.qml:171
#, kde-format
msgid "An application has requested activating Performance mode"
msgid_plural "%1 applications have requested activating Performance mode"
msgstr[0] "Eine Anwendung hat die Aktivierung des Leistungsmodus‘ angefragt"
msgstr[1] "%1 Anwendungen haben die Aktivierung des Leistungsmodus‘ angefragt"
#: package/contents/ui/main.qml:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System is in Performance mode"
msgid "System is in Performance mode; scroll to change"
msgstr "System ist im Leistungsmodus"
#: package/contents/ui/main.qml:179
#, kde-format
msgid "An application has requested activating Power Save mode"
msgid_plural "%1 applications have requested activating Power Save mode"
msgstr[0] "Eine Anwendung hat die Aktivierung des Energiesparmodus‘ angefragt"
msgstr[1] ""
"%1 Anwendungen haben die Aktivierung des Energiesparmodus‘ angefragt"
#: package/contents/ui/main.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System is in Power Save mode"
msgid "System is in Power Save mode; scroll to change"
msgstr "System ist im Energiesparmodus"
#: package/contents/ui/main.qml:186
#, kde-format
msgid "System is in Balanced Power mode; scroll to change"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:301
#, kde-format
msgid "&Show Energy Information…"
msgstr "Energie-&Informationen anzeigen ..."
#: package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Show Battery Percentage on Icon When Not Fully Charged"
msgstr "Prozentualen Ladestand auf Symbol anzeigen, wenn nicht voll geladen"
#: package/contents/ui/main.qml:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure Energy Saving…"
msgid "&Configure Power Management…"
msgstr "&Energiespar-Einstellungen einrichten ..."
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:41
#, kde-format
msgid "Power Save"
msgstr "Energie sparen"
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:45
#, kde-format
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgeglichen"
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:49
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:66
#, kde-format
msgid "Power Profile"
msgstr "Energieprofil"
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:110
#, kde-format
msgctxt "Power profile"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:111
#, kde-format
msgctxt "Power profile"
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:151
#, kde-format
msgid "Failed to activate %1 mode"
msgstr "Modus „%1“ kann nicht aktiviert werden"
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:228
#, kde-format
msgid ""
"Performance mode has been disabled to reduce heat generation because the "
"computer has detected that it may be sitting on your lap."
msgstr ""
"Der Leistungsmodus wurde deaktiviert, um Wärmeentwicklung zu reduzieren, da "
"der Rechner festgestellt hat, dass er auf Ihrem Schoß stehen könnte."
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:230
#, kde-format
msgid ""
"Performance mode is unavailable because the computer is running too hot."
msgstr ""
"Leistungsmodus ist nicht verfügbar, weil der Rechner zu heiß geworden ist."
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:232
#, kde-format
msgid "Performance mode is unavailable."
msgstr "Leistungsmodus ist nicht verfügbar."
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:248
#, kde-format
msgid ""
"Performance may be lowered to reduce heat generation because the computer "
"has detected that it may be sitting on your lap."
msgstr ""
"Die Leistung kann verringert werden, um Wärmeentwicklung zu reduzieren, da "
"der Rechner festgestellt hat, dass er auf Ihrem Schoß stehen könnte."
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:250
#, kde-format
msgid "Performance may be reduced because the computer is running too hot."
msgstr ""
"Leistung kann verringert werden, weil der Rechner zu heiß geworden ist."
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:252
#, kde-format
msgid "Performance may be reduced."
msgstr "Leistung kann verringert sein."
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:265
#, kde-format
msgid "One application has requested activating %2:"
msgid_plural "%1 applications have requested activating %2:"
msgstr[0] "Eine Anwendung hat die Aktivierung von %2 angefragt:"
msgstr[1] "%1 Anwendungen haben die Aktivierung von %2 angefragt:"
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:284
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of the application, %2 is the reason provided by it for "
"activating performance mode"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:302
#, kde-format
msgid "The TLP service automatically controls power profiles"
msgstr ""
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:304
#, kde-format
msgid "Power profiles are not supported on your device."
msgstr ""
#: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:305
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Power profiles may be supported on your device.Try installing the "
"power-profiles-daemon package using your distribution's "
"package manager and restarting the system."
msgstr ""
"Möglicherweise werden Energie-Profile von Ihrem Gerät unterstützt.Bitte "
"versuchen Sie das Paket power-profiles-daemon mit der "
"Paketverwaltung Ihrer Distribution zu installieren und danach das System neu "
"zu starten."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Placeholder is the battery ID"
#~| msgid "Battery %1:"
#~ msgctxt "Placeholder is the battery number"
#~ msgid "Battery %1"
#~ msgstr "Akku %1:"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Akku"
#~ msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
#~ msgstr "Das Akku-Miniprogramm hat eine systemweite Blockade aktiviert"
#~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Battery and Brightness"
#~ msgstr "Akku und Bildschirmhelligkeit"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Helligkeit"
#~ msgid "Scroll to adjust screen brightness"
#~ msgstr "Bildschirmhelligkeit mit dem Mausrad anpassen"
#~ msgid "Display Brightness"
#~ msgstr "Bildschirmhelligkeit"
#~ msgid "Keyboard Brightness"
#~ msgstr "Tastaturbeleuchtung"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance mode is unavailable."
#~ msgid "Performance mode has been manually enabled"
#~ msgstr "Leistungsmodus ist nicht verfügbar."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Configure Power Saving..."
#~ msgstr "Energiespar-Einstellungen einrichten ..."
#~ msgid "Time To Empty:"
#~ msgstr "Zeit bis Akku leer:"
#~ msgid ""
#~ "Disabling power management will prevent your screen and computer from "
#~ "turning off automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Most applications will automatically suppress power management when they "
#~ "don't want to have you interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Abschalten der Energieverwaltung verhindert, dass Ihr Bildschirm und "
#~ "Rechner automatisch ausgeschaltet werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meisten Anwendungen schalten automatisch die Energieverwaltung ab, "
#~ "wenn sie nicht unterbrochen werden wollen."
#~ msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM"
#~ msgid ""
#~ "%2 and %1 other application are currently suppressing power management."
#~ msgid_plural ""
#~ "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management."
#~ msgstr[0] "%2 und %1 weitere Anwendung verhindern die Energieverwaltung."
#~ msgstr[1] "%2 und %1 weitere Anwendungen verhindern die Energieverwaltung."
#~ msgctxt "Some Application is suppressing PM"
#~ msgid "%1 is currently suppressing power management."
#~ msgstr "%1 verhindert zurzeit die Energieverwaltung."
#~ msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app"
#~ msgid "%1 is currently suppressing power management: %2"
#~ msgstr "%1 verhindert zurzeit die Energieverwaltung: %2"
#~ msgctxt "Used for measurement"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "%1% Charging"
#~ msgstr "%1 % wird geladen"
#~ msgid "%1% Plugged in"
#~ msgstr "%1 % angeschlossen"
#~ msgid "%1% Battery Remaining"
#~ msgstr "%1 % Akku-Ladestand verbleibt"
#~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity"
#~ msgid "Capacity degradation:"
#~ msgstr "Kapazitätsverminderung:"
#~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Placeholder is battery capacity"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Vendor:"
#~ msgstr "Hersteller:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modell:"
#~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Steuerung für Bildschirmhelligkeit oder Tastaturbeleuchtung "
#~ "verfügbar"
#~ msgctxt "Placeholders are current and maximum brightness step"
#~ msgid "%1/%2"
#~ msgstr "%1 / %2"
#~ msgctxt "Placeholder is battery name"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/V"
#~ msgid "1 hour "
#~ msgid_plural "%1 hours "
#~ msgstr[0] "1 Stunde "
#~ msgstr[1] "%1 Stunden "
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "1 Minute"
#~ msgstr[1] "%1 Minuten"
#~| msgid "AC Adapter:"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Netzteil"
#~| msgid "Plugged in"
#~ msgid "Plugged In"
#~ msgstr "Angeschlossen"
#~| msgid "Not plugged in"
#~ msgid "Not Plugged In"
#~ msgstr "Nicht angeschlossen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for remaining time"
#~| msgid "Time Remaining:"
#~ msgid "Time remaining until full: %1"
#~ msgstr "Verbleibende Zeit:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for remaining time"
#~| msgid "Time Remaining:"
#~ msgid "Time remaining until empty: %1"
#~ msgstr "Verbleibende Zeit:"
#~ msgid "%1% (charged)"
#~ msgstr "%1 % (geladen)"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "AC Adapter:"
#~ msgstr "Netzteil: "
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Plugged in"
#~ msgstr "Angeschlossen"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Not plugged in"
#~ msgstr "Nicht angeschlossen"
#~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
#~ msgstr "Akkuüberwachung einrichten"
#~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Ruhezustand"
#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Tiefschlaf"
#~ msgid "%1% (charged)"
#~ msgstr "%1 % (geladen)"
#~ msgid "%1% (discharging)"
#~ msgstr "%1 % (wird entladen)"
#~ msgid "%1% (charging)"
#~ msgstr "%1 % (wird geladen)"
#~ msgctxt "Battery is not plugged in"
#~ msgid "Not present"
#~ msgstr "Nicht vorhanden"
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
#~ msgstr "Prozentualen Ladestand für &jeden vorhandenen Akku anzeigen"
#~ msgid "Battery:"
#~ msgstr "Akku:"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "AC Adapter:"
#~ msgstr "Netzteil:"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Not plugged in"
#~ msgstr "Nicht angeschlossen"
#~ msgid "Show remaining time for the battery"
#~ msgstr "Verbleibende Akkulaufzeit anzeigen"
#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
#~ msgid "Battery %1:"
#~ msgstr "Akku %1: "
#~ msgid "AC Adapter: "
#~ msgstr "Netzteil: "
#~ msgid "Battery: "
#~ msgstr "Akku: "
#~ msgctxt "Shown when a time estimate is not available"
#~ msgid "%1% (discharging)"
#~ msgstr "%1 % (wird entladen)"
#~ msgctxt "state of battery"
#~ msgid "%1% (discharging)"
#~ msgstr "%1 % (wird entladen)"
#~ msgid "%2% (discharging)"
#~ msgstr "%2 % (wird entladen)"
#~ msgid "%2% (charging)"
#~ msgstr "%2 % (wird geladen)"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aktionen"
#~ msgid "Battery: %1% (charging)
"
#~ msgstr "Akku: %1 % (laden)
"
#~ msgid "Battery %1: %2% (fully charged)
"
#~ msgstr "Akku %1: %2 % (vollständig geladen)
"
#~ msgid "Battery %1: %2% (discharging)
"
#~ msgstr "Akku %1: %2 % (entladen)
"
#~ msgid "AC Adapter: Not plugged in"
#~ msgstr "Netzkabel: Nicht angeschlossen"
#~ msgid "1 hour 1 minute remaining
"
#~ msgid_plural "1 hour %1 minutes remaining
"
#~ msgstr[0] "1 Stunde und 1 Minute verbleiben
"
#~ msgstr[1] "1 Stunde und %1 Minuten verbleiben
"
#~ msgid "%1 hour %1 minute remaining
"
#~ msgid_plural "%1 hours %2 minute remaining
"
#~ msgstr[0] "%1 Stunden und %1 Minuten verbleiben
"
#~ msgstr[1] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
"
#~ msgid "%1 hour %2 minutes remaining
"
#~ msgid_plural "%1 hours %2 minutes remaining
"
#~ msgstr[0] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
"
#~ msgstr[1] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
"
#~ msgid "%1 hours remaining
"
#~ msgstr "%1 Stunden verbleiben
"
#~ msgid "%1 minute remaining
"
#~ msgid_plural "%1 minutes remaining
"
#~ msgstr[0] "1 Minute verbleibt
"
#~ msgstr[1] "%1 Minuten verbleiben
"
#~ msgid "sources"
#~ msgstr "Quellen"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/v"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Prozent"
#~ msgid "Oxygen theme"
#~ msgstr "Oxygen-Design"
#~ msgid "Classic theme"
#~ msgstr "Klassisches Design"
#~ msgid "Always show &background"
#~ msgstr "&Hintergrund immer anzeigen"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Size of the battery:"
#~ msgstr "Größe der Batterie:"
#~ msgid "Change battery size"
#~ msgstr "Batterie-Anzeigegröße"
#~ msgid ""
#~ "Set a new size for the battery between 0 and 500. The size is the square "
#~ "side that contains the battery."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die Anzeigegröße der Batterie mit einem Wert von 0-500 fest. "
#~ "Die Größe ist die Größe des Quadrats, das das Batteriesymbol enthält."