# translation of plasma_applet_battery.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-16 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-05 13:14+0100\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:99 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Lader op" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:101 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Aflader" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:103 package/contents/ui/main.qml:121 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Fuldt opladet" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:105 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Lader ikke op" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Ikke til stede" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and it should be replaced. Contact the " "manufacturer." msgstr "" "Dette batteris sundhed er kun %1% og bør udskiftes. Kontakt hardware-" "producenten." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:203 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Tid indtil fuld:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:204 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Tid tilbage:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Estimating…" msgstr "Estimerer…" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:220 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Batteriets sundhedstilstand:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:226 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:238 #, kde-format msgid "Battery is configured to charge up to approximately %1%." msgstr "Batteriet er indstillet til at lade op til omkring %1%." #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:100 #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:149 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgstr "Slumring og skærmlåsning efter inaktivitet" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:52 package/contents/ui/main.qml:96 #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:76 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Strømstyring" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Blocked" msgstr "Blokeret" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "" "Your laptop is configured not to sleep when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "Din bærbare er konfigureret til ikke at slumre når låget lukkes, mens en " "ekstern skærm er tilsluttet." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:118 #, kde-format msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "%1 program blokerer i øjeblikket slumring og skærmlåsning:" msgstr[1] "%1 programmer blokerer i øjeblikket slumring og skærmlåsning:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:144 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgstr "%1 blokere i øjeblikket slumring og skærmlåsning (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:146 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (unknown reason)" msgstr "%1 blokerer i øjeblikket slumring og låsning af skærm (ukendt årsag)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:148 #, kde-format msgid "An application is currently blocking sleep and screen locking (%1)" msgstr "Et program blokerer i øjeblikket slumring og skærmlåsning: (%1)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:150 #, kde-format msgid "" "An application is currently blocking sleep and screen locking (unknown " "reason)" msgstr "" "Et program forhindrer i øjeblikket slumring og låsning af skærm (ukendt " "årsag)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:154 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:287 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: unknown reason" msgstr "%1: ukendt årsag" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:158 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: %1" msgstr "Ukendt program: %1" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:160 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: unknown reason" msgstr "Ukendt program: ukendt årsag" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:172 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:200 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Fjern blokering" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:182 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:308 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Only this time" msgstr "Kun denne gang" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:187 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Every time for this app and reason" msgstr "Hver gang for dette pogram og grund" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:213 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "You have manually blocked sleep and screen locking." msgstr "Du har manuelt blokeret slumring og skærmlåsning." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:218 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo blocking sleep and screen locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Fjern blokering" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:237 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:360 #, kde-format msgid "Failed to unblock automatic sleep and screen locking" msgstr "Kunne ikke fjerne blokering af automatisk slumring og skærmlåsning" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:240 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:363 #, kde-format msgid "Failed to block automatic sleep and screen locking" msgstr "Kunne ikke automatisk blokere slumring og skærmlåsning" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:258 #, kde-format msgid "" "%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "" "%1 applications have been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "" "%1 program er blevet forhindret i at blokere slumring og låsning af skærm:" msgstr[1] "" "%1 programmer er blevet forhindret i at blokere slumring og skærmlåsning:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:285 #, kde-format msgctxt "Application name; reason" msgid "%1 has been prevented from blocking sleep and screen locking for %2" msgstr "" "%1 er blevet forhindret i at blokere slumring og låsning af skærm for (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:298 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:326 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo preventing an app from blocking automatic sleep and " "screen locking after inactivity" msgid "Block Again" msgstr "Blokér igen" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button Block sleep and screen locking after inactivity" msgid "Manually Block" msgstr "Blokér manuelt" #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled suppressing sleep and screen locking" msgstr "" "Batteriappletten har gjort det muligt at undertrykke slumring og skærmlåsning" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Power and Battery" msgstr "Strøm og batteri" #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Battery is not present in the bay" msgstr "Batteri er ikke til stede i sin plads" #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Battery at %1%, not Charging" msgstr "Batteriet er på %1%, lader ikke op" #: package/contents/ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Battery at %1%, plugged in but still discharging" msgstr "Batteriet er på %1%, tilsluttet men aflader stadig" #: package/contents/ui/main.qml:132 #, kde-format msgid "Battery at %1%, Charging" msgstr "Batteriet er på %1%, lader op" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batteriet er på %1%" #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "The power supply is not powerful enough to charge the battery" msgstr "Strømforsyningen er ikke kraftig nok til at oplade batteriet" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "Ingen batterier tilgængelige" #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" msgstr "%1 til fuldt opladet" #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" msgstr "%1 tilbage" #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Lader ikke op" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Automatic sleep and screen locking are disabled; middle-click to re-enable" msgstr "" "Automatisk slumring og låsning af skærm er deaktiveret: midterklik for at " "genaktivere" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Middle-click to disable automatic sleep and screen locking" msgstr "Midterklik for at deaktivere automatisk slumring og skærmlåsning" #: package/contents/ui/main.qml:171 #, kde-format msgid "An application has requested activating Performance mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Performance mode" msgstr[0] "Et program har anmodet om aktivering af ydelsestilstand" msgstr[1] "%1 programmer har anmodet om aktivering af ydelsestilstand" #: package/contents/ui/main.qml:175 #, kde-format msgid "System is in Performance mode; scroll to change" msgstr "System er i ydelsestilstand; rul for at ændre" #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "An application has requested activating Power Save mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Power Save mode" msgstr[0] "Et program har anmodet om aktivering af strømbesparelsestilstand" msgstr[1] "%1 programmer har anmodet om aktivering af strømbesparelsestilstand" #: package/contents/ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "System is in Power Save mode; scroll to change" msgstr "System er i strømbesparelsestilstand; rul for at ændre" #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "System is in Balanced Power mode; scroll to change" msgstr "System er i balanceret strømtilstand; rul for at ændre" #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "&Show Energy Information…" msgstr "Vi&s information om strøm..." #: package/contents/ui/main.qml:307 #, kde-format msgid "Show Battery Percentage on Icon When Not Fully Charged" msgstr "Vis batteriprocent på ikon når batteriet ikke er fuldt opladet" #: package/contents/ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "&Configure Power Management…" msgstr "&Indstil strømstyrelse…" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:41 #, kde-format msgid "Power Save" msgstr "Strømbesparelse" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:45 #, kde-format msgid "Balanced" msgstr "Balanceret" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:49 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Ydelse" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:66 #, kde-format msgid "Power Profile" msgstr "Strømprofil" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:110 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatiks" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:111 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgængelig" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:151 #, kde-format msgid "Failed to activate %1 mode" msgstr "Kunne ikke aktivere %1-tilstand" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:228 #, kde-format msgid "" "Performance mode has been disabled to reduce heat generation because the " "computer has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Ydelsestilstand er blevet deaktiveret for at reducere varmeudledning, da " "computeren har detekteret at den muligvis sidder i dit skød." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:230 #, kde-format msgid "" "Performance mode is unavailable because the computer is running too hot." msgstr "" "Ydelsestilstand er ikke tilgængelig fordi computeren er ved at overophede." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:232 #, kde-format msgid "Performance mode is unavailable." msgstr "Ydelsestilstand er ikke tilgængelig." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:248 #, kde-format msgid "" "Performance may be lowered to reduce heat generation because the computer " "has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Ydelsen kan blive sænket for at reducere varmeudledningen fordi computeren " "har detekteret at den muligvis sidder i dit skød." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:250 #, kde-format msgid "Performance may be reduced because the computer is running too hot." msgstr "Ydelsen kan blive sænket fordi computeren er ved at overophede." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:252 #, kde-format msgid "Performance may be reduced." msgstr "Ydelsen kan blive sænket." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:265 #, kde-format msgid "One application has requested activating %2:" msgid_plural "%1 applications have requested activating %2:" msgstr[0] "Et program har anmodet om aktivering af %2:" msgstr[1] "%1 programmer har anmodet om aktivering af %2:" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:284 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the application, %2 is the reason provided by it for " "activating performance mode" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:302 #, kde-format msgid "The TLP service automatically controls power profiles" msgstr "TLP-tjenesten kontrollerer automatisk strømprofiler" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:304 #, kde-format msgid "Power profiles are not supported on your device." msgstr "Strømprofiler er ikke understøttet på din enhed." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:305 #, kde-kuit-format msgid "" "Power profiles may be supported on your device.Try installing the " "power-profiles-daemon package using your distribution's " "package manager and restarting the system." msgstr "" "Strømprofiler er måske understøttet på din enhed.Prøv at installere " "power-profiles-daemon-pakken ved at bruge din " "distributions pakkehåndtør og genstart systemet." #, fuzzy #~| msgid "Battery at %1%" #~ msgctxt "Placeholder is the battery number" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "Batteriet er på %1%" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batteri" #~ msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" #~ msgstr "Batteriappletten har aktiveret systemomfattende forbud" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Battery and Brightness" #~ msgstr "Batteri og lysstyrke" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Lysstyrke" #, fuzzy #~| msgid "Screen Brightness:" #~ msgid "Scroll to adjust screen brightness" #~ msgstr "Skærmens lysstyrke:" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "Skærmens lysstyrke" #~ msgid "Keyboard Brightness" #~ msgstr "Tastaturets lysstyrke" #, fuzzy #~| msgid "Performance mode is unavailable." #~ msgid "Performance mode has been manually enabled" #~ msgstr "Ydelsestilstand er ikke tilgængelig." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Configure Power Saving..." #~ msgstr "Indstil strømbesparelse..." #~ msgid "Time To Empty:" #~ msgstr "Tid indtil tomt:" #~ msgid "" #~ "Disabling power management will prevent your screen and computer from " #~ "turning off automatically.\n" #~ "\n" #~ "Most applications will automatically suppress power management when they " #~ "don't want to have you interrupted." #~ msgstr "" #~ "Deaktivering af strømstyring vil forhindre din skærm og computer i at " #~ "slukke automatisk.\n" #~ "\n" #~ "De fleste programmer vil automatisk undertrykke strømstyring når de ikke " #~ "vil have du skal blive forstyrret." #~ msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" #~ msgid "" #~ "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." #~ msgid_plural "" #~ "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." #~ msgstr[0] "%2 og %1 andet program undertrykker i øjeblikket strømstyring." #~ msgstr[1] "" #~ "%2 og %1 andre programmer undertrykker i øjeblikket strømstyring." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management." #~ msgstr "%1 undertrykker i øjeblikket strømstyring." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" #~ msgstr "%1 undertrykker i øjeblikket strømstyring: %2" #~ msgctxt "Used for measurement" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "%1% Charging" #~ msgstr "%1% lader op" #~ msgid "%1% Plugged in" #~ msgstr "%1% tilsluttet" #~ msgid "%1% Battery Remaining" #~ msgstr "%1% battery tilbage" #, fuzzy #~| msgid "Capacity:" #~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity" #~ msgid "Capacity degradation:" #~ msgstr "Kapacitet:" #, fuzzy #~| msgctxt "Placeholder is battery percentage" #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery capacity" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Producent:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available" #~ msgstr "Ingen kontrol af skærm- eller tastaturlysstyrke er tilgængelig" #~ msgctxt "Placeholder is battery name" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Utilg." #~ msgid "1 hour " #~ msgid_plural "%1 hours " #~ msgstr[0] "1 time " #~ msgstr[1] "%1 timer " #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minut" #~ msgstr[1] "%1 minutter" #, fuzzy #~| msgid "AC Adapter:" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Strømforsyning:" #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgid "Plugged In" #~ msgstr "Tilsluttet" #, fuzzy #~| msgid "Not plugged in" #~ msgid "Not Plugged In" #~ msgstr "Ikke tilsluttet" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until full: %1" #~ msgstr "Tid tilbage:" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until empty: %1" #~ msgstr "Tid tilbage:" #, fuzzy #~| msgctxt "state of battery" #~| msgid "%1% (charged)" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1% (opladt)" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Strømforsyning:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "Tilsluttet" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Ikke tilsluttet" #~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Configure Battery Monitor" #~ msgstr "Indstil batteriovervåger" #~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Slumre" #~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Dvale" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1% (opladet)" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1% (aflader)" #~ msgid "%1% (charging)" #~ msgstr "%1% (lader op)" #~ msgctxt "Battery is not plugged in" #~ msgid "Not present" #~ msgstr "Ikke til stede" #~ msgid "Show the state for &each battery present" #~ msgstr "Vis tilstanden for &hvert batteri der er til stede" #~ msgid "Battery:" #~ msgstr "Batteri:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Strømforsyning:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Ikke tilsluttet" #~ msgid "Show remaining time for the battery" #~ msgstr "Vis tilbageværende batteritid" #~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Batteri %1:" #~ msgid "AC Adapter: " #~ msgstr "Strømforsyning: " #~ msgid "Battery: " #~ msgstr "Batteri: " #~ msgctxt "state of battery" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1% (aflader)" #~ msgid "%2% (discharging)" #~ msgstr "%2% (aflader)" #~ msgid "%2% (charging)" #~ msgstr "%2% (lader op)" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Handlinger" #~ msgid "Battery: %1% (charging)
" #~ msgstr "Batteri: %1% (lader op)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (fully charged)
" #~ msgstr "Batteri %1: %2% (fuldt opladt)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (discharging)
" #~ msgstr "Batteri %1: %2% (aflader)
" #~ msgid "AC Adapter: Not plugged in" #~ msgstr "Strømforsyning: Ikke tilsluttet" #~ msgid "1 hour 1 minute remaining
" #~ msgid_plural "1 hour %1 minutes remaining
" #~ msgstr[0] "1 time 1 minut tilbage
" #~ msgstr[1] "1 time %1 minutter tilbage
" #~ msgid "%1 hour %1 minute remaining
" #~ msgid_plural "%1 hours %2 minute remaining
" #~ msgstr[0] "%1 time %1 minut tilbage
" #~ msgstr[1] "%1 timer %2 minutter tilbage
" #~ msgid "%1 hour %2 minutes remaining
" #~ msgid_plural "%1 hours %2 minutes remaining
" #~ msgstr[0] "%1 time %2 minutter tilbage
" #~ msgstr[1] "%1 timer %2 minutter tilbage
" #~ msgid "%1 hours remaining
" #~ msgstr "%1 timer tilbage
" #~ msgid "%1 minute remaining
" #~ msgid_plural "%1 minutes remaining
" #~ msgstr[0] "%1 minute tilbage
" #~ msgstr[1] "%1 minutter tilbage
" #~ msgid "Oxygen theme" #~ msgstr "Oxygen-tema" #~ msgid "Classic theme" #~ msgstr "Klassisk tema" #~ msgid "sources" #~ msgstr "kilder" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "utilg." #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgid "" #~ "Battery:\n" #~ "CPU:" #~ msgstr "Batteri" #~ msgid "Always show &background" #~ msgstr "Vis altid &baggrund" #~ msgid "0" #~ msgstr "0"