# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yasen Pramatarov , 2011, 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 20:04+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ясен Праматаров" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yasen@lindeas.com" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Управление на енергията" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Изключване на екрана" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Спиране" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Хибернация" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Изключване" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Изключване" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Увеличаване яркостта на клавиатурата" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Намаляване яркостта на клавиатурата" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Превключване на подсветката на клавиатурата" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Превключване на енергийния профил" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Увеличаване яркостта на екрана" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Увеличаване яркостта на екрана 1%" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Намаляване яркостта на екрана" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Намаляване яркостта на екрана 1%" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Вграден екран" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "Система за управление на захранването на KDE" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "PowerDevil, усъвършенстван, модулен и лек демон за управление на захранването" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Поддръжка" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Предишен поддържащ" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Заменяне на съществуваща инстанция" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Управление на дейностите" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Политиките на тази дейност предотвратяват приспиването на системата" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" "Политиките на тази дейност не позволяват управление на енергоспестяването на " "монитора" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Добавена е допълнителна батерия" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Системата вече няма да преминава в режим приспиване." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Ниско ниво на батерията на устройството (остават %1%)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Батерията в „%1“ е изтощена и устройството може да се изключи по всяко " "време. Моля, презаредете или сменете батерията." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката (остават %1%)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата (остават %1%)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Ниско ниво на батерията на Bluetooth устройството (остават %1%)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Батерията в Bluetooth устройство „%1“ е изтощена и устройството може да " "изключи по всяко време. Моля, презаредете или сменете батерията." #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Уверете се, че захранващият адаптер е включен и осигурява достатъчно енергия." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "Включете компютъра към ел. мрежа." #: powerdevilcore.cpp:608 #, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Системата ще се изключи след 60 секунди." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Моментално изключване" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Системата ще влезе в хибернация след 60 секунди." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Моментална хибернация " #: powerdevilcore.cpp:624 #, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Системата ще заспи след 60 секунди." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Моментално приспиване" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Моля, запазете работата си." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Ниско ниво на батерията (остават %1%)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Критично ниво на батерията (Остават още %1%)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Захранването от ел. мрежа е включено" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Компютърът вече няма да преминава в режим приспиване." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Работи на захранване от ел. мрежа" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Захранващият адаптер е включен." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Работи на захранване от батерията" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Захранващият адаптер е изключен." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Зареждането завърши" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Батерията сега е напълно заредена."