# translation of powerdevil.po to Belarusian Latin # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ihar Hrachyshka , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:42+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ihar Hračyška" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile Management" msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Kiravańnie profilami" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend to RAM" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Zaśni ŭ pamiaci" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PowerDevil" msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "PowerDevil" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import PowerDevil profiles" msgid "Switch Power Profile" msgstr "Zimpartuj profili „PowerDevil”" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock Screen" msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Zablakuj ekran" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A Power Management tool for KDE4" msgid "KDE Power Management System" msgstr "Pryłada dla kiravańnia enerhijaj u systemie „KDE4”" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Dahladnik" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dario Freddi" msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Dahladnik" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Critical battery level" msgid "Extra Battery Added" msgstr "Vielmi nizki zarad batarei" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The computer will be halted in %1 seconds. Click here to block the " #| "process." msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "" "Kamputar budzie vyklučany praz %1 sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju " "dzieju." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The computer will be put into standby in %1 seconds. Click here to block " #| "the process." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "" "Kamputar pačnie čakać praz %1 sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju " "dzieju." #: powerdevilcore.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown" msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Vyklučy kamputar" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds. Click here to block " #| "the process." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "" "Kamputar zaśnie ŭ pamiaci praz %1 sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju " "dzieju." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds. Click here to block " #| "the process." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "" "Kamputar zaśnie ŭ pamiaci praz %1 sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju " "dzieju." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your battery has reached critical level, save your work as soon as " #| "possible!" msgid "Please save your work." msgstr "" "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Jak maha chutčej zapišy vynik svajoj " "pracy!" #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When AC Adaptor is plugged in" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Kali padłučany blok siłkavańnia" #: powerdevilcore.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The computer will be halted in %1 seconds. Click here to block the " #| "process." msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "" "Kamputar budzie vyklučany praz %1 sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju " "dzieju." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been plugged in" msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Blok siłkavańnia padłučany." #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When on battery Power" msgid "Running on Battery Power" msgstr "Kali kamputar pracuje z batarei" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been unplugged" msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Blok siłkavańnia adłučany." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be halted in %1 " #~| "seconds. Click here to block the process." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar budzie vyłučany praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be halted in %1 " #~| "seconds. Click here to block the process." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar budzie vyłučany praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be halted in %1 " #~| "seconds. Click here to block the process." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar budzie vyłučany praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #~ msgid " min" #~ msgstr " chv" #, fuzzy #~| msgid "&Power off after" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "&Vyklučy praz" #, fuzzy #~| msgctxt "As in \"seconds\"" #~| msgid "sec" #~ msgid " sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ničoha nie rabi" #, fuzzy #~| msgid "Shutdown" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Vyklučy kamputar" #, fuzzy #~| msgid "Lock Screen" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Zablakuj ekran" #, fuzzy #~| msgid "Prompt Log out dialog" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Pakazvaj akno vychadu" #, fuzzy #~| msgid "When Laptop Lid Closed" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Kali laptop začynieny" #, fuzzy #~| msgid "When Power Button pressed" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Kali nacisnutaja knopka ŭklučeńnia" #, fuzzy #~| msgid "Powersave" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Aščadžańnie enerhii" #, fuzzy #~| msgid "Performance" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Chutkaść" #, fuzzy #~| msgid "&Power off after" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "&Vyklučy praz" #, fuzzy #~| msgid "When Sleep Button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "Kali nacisnutaja knopka snu" #, fuzzy #~| msgid "New Profile" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Novy profil" #, fuzzy #~| msgid "Supported suspend methods" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Viadomyja sposaby snu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist!\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Byŭ vybrany profil „%1”, ale jon nie isnuje!\n" #~ "Spraŭdź słušnaść naładaŭ słužby „PowerDevil”." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not connect to battery interface!\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Nie ŭdałosia spałučycca z interfejsam batarei!\n" #~ "Spraudź nałady svajoj systemy." #, fuzzy #~| msgid "The power adaptor has been plugged in" #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Blok siłkavańnia padłučany." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be suspended to RAM " #~| "in %1 seconds. Click here to block the process" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar zaśnie ŭ pamiaci praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #, fuzzy #~| msgid "Suspend to RAM" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Zaśni ŭ pamiaci" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Ekran zablakavany" #, fuzzy #~| msgid "The power adaptor has been plugged in" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "Blok siłkavańnia padłučany." #, fuzzy #~| msgid "Your battery has reached low level" #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Tvaja batareja maje nizki zarad." #, fuzzy #~| msgid "Your battery has reached warning level" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Zarad tvajoj batarei vymahaje ŭvahi." #, fuzzy #~| msgid "Disable KWin compositing, if active" #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Vyklučy kampazycyju akońnika „KWin”, kali jana ŭklučanaja" #, fuzzy #~| msgid "Main Developer" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Hałoŭny raspracoŭnik" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Aplikacyja „%1” hetak tłumačyć admaŭleńnie ad snu:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~| msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Pryłada dla kiravańnia enerhijaj u systemie „KDE4”" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "© 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be halted in %1 " #~| "seconds. Click here to block the process." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar budzie vyłučany praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #~ msgstr[1] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar budzie vyłučany praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #~ msgstr[2] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar budzie vyłučany praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be suspended to " #~| "disk in %1 seconds. Click here to block the process." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar zaśnie na dysku praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #~ msgstr[1] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar zaśnie na dysku praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #~ msgstr[2] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar zaśnie na dysku praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be suspended to RAM " #~| "in %1 seconds. Click here to block the process" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar zaśnie ŭ pamiaci praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #~ msgstr[1] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar zaśnie ŭ pamiaci praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #~ msgstr[2] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar zaśnie ŭ pamiaci praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC is going Standby in %1 " #~| "seconds. Click here to block the process." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar pačnie čakać praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #~ msgstr[1] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar pačnie čakać praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #~ msgstr[2] "" #~ "Tvaja batareja maje vielmi nizki zarad. Kamputar pačnie čakać praz %1 " #~ "sekund. Klikni siudy, kab anulavać hetuju dzieju." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The computer will be suspended to disk in %1 seconds. Click here to " #~| "block the process." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Kamputar zaśnie na dysku praz %1 sekund. Klikni siudy, kab anulavać " #~ "hetuju dzieju." #~ msgstr[1] "" #~ "Kamputar zaśnie na dysku praz %1 sekund. Klikni siudy, kab anulavać " #~ "hetuju dzieju." #~ msgstr[2] "" #~ "Kamputar zaśnie na dysku praz %1 sekund. Klikni siudy, kab anulavać " #~ "hetuju dzieju." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Padčas zasynańnia ŭźnikła pamyłka:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profil źmienieny na „%1”" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Zaśni na dysku" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Čakaj" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ahulnyja nałady" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Redahuj profili" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Mahčymaści" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "Nałady słužby „PowerDevil”" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "Nałady słužby „PowerDevil”" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "© 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Z hetaha modula ty možaš naładžvać słužbu, stvarać i redahavać profili " #~ "aščadžańnia enerhii j hladzieć, jakija mahčymaści absłuhoŭvaje tvaja " #~ "systema." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~| "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-" #~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every " #~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the " #~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 " #~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last " #~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to " #~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

Nałady słužby „PowerDevil”

Hety modul dazvalaje naładžvać " #~ "słužbu „PowerDevil”, jakaja ŭklučajecca ŭ fonie pry ŭvachodzie ŭ systemu " #~ "„KDE”.

Słužba „PowerDevil” maje 2 typy naładaŭ: ahulnyja, jakija " #~ "zaŭždy dziejničajuć, i profilnyja, jakija ŭpłyvajuć na pavodziny " #~ "kamputara ŭ peŭnych sytuacyjach. Taksama ŭ apošniaj kartcy ty možaš " #~ "pahladzieć, jakija mahčymaści absłuhoŭvaje tvaja systema. Dla pačatku " #~ "naładź opcyi ŭ pieršych 2 kartkach. Paśla ŭklučy čaćviortuju j stvary " #~ "albo źmiani profili adpaviedna svaim vymahańniam. Narešcie, pryviažy " #~ "svaje profili da peŭnych sytuacyjaŭ u treciaj kartcy. Tabie nia treba " #~ "niejkim čynam uklučać słužbu „PowerDevil” nanoŭ, prosta klikni ŭ knopku " #~ "„Prymiani”.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~| "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~| "primary power manager, please remove the existing one and restart " #~| "PowerDevil service." #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Znojdzieny inšy kiraŭnik enerhii. Słužba „PowerDevil” nia budzie " #~ "dziejničać, kali ŭklučanyja inšyja kiraŭniki. Kali ty chočaš zrabić " #~ "słužbu „PowerDevil” hałoŭnaj, prybiary dziejnuju słužbu dy ŭklučy słužbu " #~ "„PowerDevil” nanoŭ." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~| "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as " #~| "your primary power manager, please stop powersaved and restart " #~| "PowerDevil service." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "U hetaj systemie pracuje słužba „powersaved”. Słužba „PowerDevil” nia " #~ "budzie dziejničać, kali ŭklučanyja inšyja kiraŭniki. Kali ty chočaš " #~ "zrabić słužbu „PowerDevil” hałoŭnaj, spyni słužbu „powersaved” i ŭklučy " #~ "słužbu „PowerDevil” nanoŭ." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~| "off, or there is a problem in DBus." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "Słužba „PowerDevil” nia ŭklučanaja. Ci ty jaje vyklučyŭ, ci ŭ systemie „D-" #~ "Bus” jość prablema." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Nałady słužby „PowerDevil”" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "Nałady słužby „PowerDevil”" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "© 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a name for the new profile" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Upišy nazvu dla novaha profila" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Nazva novaha profila" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Upišy tut nazvu dla profila, jaki ty chočaš stvaryć" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a name for this profile" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Upišy nazvu dla hetaha profila" #, fuzzy #~| msgid "Export PowerDevil profiles" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Zekspartuj profili „PowerDevil”" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Dziejny profil nie zapisany.\n" #~ "Chočaš jaho zapisać?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Zapišy profil" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Metadaŭ nia znojdziena" #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "U tvaich naładach nia znojdziena prablem." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Novy profil" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Vydali profil" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Zimpartuj profili" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Zekspartuj profili" #, fuzzy #~| msgid "Settings and Profiles" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Nałady j profili" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Zablakuj ekran pa ŭznaŭleńni" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Blakuje ekran paśla abudžeńnia" #, fuzzy #~| msgid "You will be asked for password when resuming from sleep state" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Paśla abudžeńnia kamputara ŭ ciabie spytajuć parol." #, fuzzy #~| msgid "Configure Notifications" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Naładź paviedamleńni" #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "Kali padłučany blok siłkavańnia" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Kali batareja maje nizki zarad" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Kali zarad batarei vymahaje ŭvahi" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Admysłovyja nałady batarej" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Kali batareja maje vielmi nizki zarad" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Zaradžanaść batarei" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Batareja maje nizki zarad pry" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Nizki zarad batarei" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Zarad batarei budzie nizkim, kali siahnie hetaha roŭniu." #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Zarad batarei vymahaje ŭvahi pry" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Zarad batarei, jaki vymahaje ŭvahi" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Zarad batarei budzie vymahać uvahi, kali siahnie hetaha roŭniu." #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Batareja maje vielmi nizki zarad pry" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "Zarad batarei budzie vielmi nizkim, kali siahnie hetaha roŭniu." #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Systemnyja mahčymaści" #, fuzzy #~| msgid "Number of CPU" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Kolkaść pracesaraŭ" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Kolkaść batarej" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Viadomyja sposaby snu" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "Absłuhoŭvańnie „DPMS”" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, słužba „PowerDevil” zmoža kiravać " #~ "aščadžańniem enerhii, užyvanaj tvaim ekranam." #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "Absłuhoŭvańnie „DPMS”" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "Pamyłka słužby „PowerDevil”" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~| "problem with PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Nie ŭdałosia ŭklučyć modul naładaŭ, bo ŭ słužby „PowerDevil” uźnikła " #~ "prablema. Nižej možna pračytać padrabiaźniej." #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Redahuj profili" #, fuzzy #~| msgid "Profiles assignment" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Pryznačeńni profilaŭ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are some issues in your configuration. Please check " #~| "Capabilities page for more details." #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "U tvaich naładach jość zahany. Padrabiaznyja źviestki hladzi na " #~ "staroncy mahčymaściaŭ." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "Dazvol słužbie „PowerDevil” kiravać enerhijaj tvajho ekrana" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Pierad snom pačakaj" #, fuzzy #~| msgid "Do nothing" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Ničoha nie rabi" #, fuzzy #~| msgid "Do nothing" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ničoha nie rabi" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Daviedajsia bolš ab prahramie „Energy Star”" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aperacyi" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kab raptam nia stracić jakija važnyja źviestki ci napatkać inšych " #~ "prablemaŭ, možna zahadać systemie zasynać albo hibernavać, kali z batarei " #~ "vychodzić uvieś zarad. Naładź, pry jakim astatkavym zaradzie vykonvać " #~ "aznačanuju aperacyju." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Kali karystańnik nie pracuje bolš za" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Hetaja aperacyja budzie vykonvacca, kali laptop začyniajecca." #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekran" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Hetym rehulataram možaš aznačyć jarkaść ekrana ŭ vypadku, kali systema " #~ "padłučanaja ŭ razietku." #, fuzzy #~| msgid "Brightness" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Jarkaść" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Uklučy aŭtamatyčnaje zaciamnieńnie" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "" #~ "Aŭtamatyčna zaciamniaje ekran, kali karystańnik nie pracuje z systemaj." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Zaciamniaj ekran, kali karystańnik nie pracuje bolš za" #, fuzzy #~| msgid " min" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " chv" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&Uklučy kiravańnie enerhijaj dla ekrana" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Aznač termin biaździejnaści, pa jakim ekran pavinien pačać čakać. Heta " #~ "pieršy rovień aščadžańnia enerhii." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&Čakaj praz" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "&Zaśni praz" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "Pracesar i systema" #, fuzzy #~| msgid "&Enable display power management" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "&Uklučy kiravańnie enerhijaj dla ekrana" #, fuzzy #~| msgid "When Loading profile, execute" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "Kali ŭklučajecca profil, vykonvaj" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "© 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "System powersaving scheme" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "Systemnaja schiema zachoŭvańnia enerhii" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Absłuhoŭvańnie schiemaŭ" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Viadomyja schiemy" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Dynamična (pry patrebie)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Dynamična (kanservacyjna)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "Absiah karystańnika" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "Pracesar %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "Vyklučy pracesar %1" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, tady pracesar %1 budzie " #~ "vyklučany." #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "Nia znojdzienyja sposaby źmieny chutkaści pracesara. Kali ŭ ciabie dosyć " #~ "novy pracesar, tady pryčyna, chutčej za ŭsio, chavajecca ŭ tym, što ty " #~ "nie pračytaŭ u pamiać patrebnych modulaŭ jadra. Zvyčajna moduli " #~ "źmianieńnia chutkaści pracesara majuć nazvu kštałtu „cpufreq_ondemand”. " #~ "Źmianieńnie chutkaści pracesara vielmi karysnaje, bo moža aščadžać šmat " #~ "enerhii. Klikni ŭ knopku „Pasprabuj pračytać moduli”, kab słužba " #~ "„PowerDevil” pasprabavała pračytać u pamiać patrebnyja moduli. Kali ty " #~ "ŭpeŭnieny, što tvaja systema nie absłuhoŭvaje źmianieńnia chutkaści " #~ "pracesara, možaš vyklučyć hetaje zaścierahalnaje paviedamleńnie, " #~ "kliknuŭšy ŭ „Bolš nie pakazvaj hetaha zaścierahalnaha paviedamleńnia”." #, fuzzy #~| msgid "Attempt loading Modules" #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "Pasprabuj pračytać moduli" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "Bolš nie pakazvaj hetaha zaścierahalnaha paviedamleńnia" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "Nie ŭdałosia znajści modulaŭ jadra, jakija b absłuhoŭvali źmianieńnie " #~ "chutkaści pracesara. Albo jany nie zainstalavanyja ŭ systemie, albo " #~ "słužba „PowerDevil” nia zdoleła ich paznać." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "Modulaŭ nia znojdziena" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Vyklučy nastupnyja pracesary" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "Pavodziny pracesara mocna ŭpłyvajuć na chutkaść systemy j čas, na jaki " #~ "staje zaradu batarei. Tut možaš vybrać, jakija praviły lepšyja dla hetaha " #~ "profila." #, fuzzy #~| msgid "CPU frequency scaling policy" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "Praviły źmianieńnia chutkaści pracesara" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "Pracesary možna vyklučać" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Zdolnaść źmianieńnia chutkaści pracesara" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Viadomyja praviły pavodzinaŭ pracesara" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "Naładź aperacyi" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "Naładź zachoŭvańnie enerhii dla ekrana" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "Naładź systemnyja j pracesarnyja nałady" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Aperacyi dla batarei" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync " #~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. " #~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "Słužba „PowerDevil” była skampilavanaja biez absłuhi pašyreńniaŭ „Xss” i " #~ "„Xext”, albo nie staje pašyreńnia „XSync”. Jana nia zmoža vyznačyć, kali " #~ "karystańnik pierastanie pracavać z kamputaram. My raim tabie " #~ "pierakampilavać słužbu „PowerDevil” prynamsi z adnoj z henych dźviuch " #~ "biblijatek." #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "Słužba „PowerDevil” była skampilavanaja biez absłuhi pašyreńniaŭ „Xext” " #~ "ci „XSync”. Pašyreńnie „XSync” pavyšaje efekt i chutkaść systemy, takim " #~ "čynam aščadžajučy zarad batarei j pracesarny čas. My raim karystacca " #~ "słužbaju „PowerDevil” z uklučanym absłuhoŭvańniem pašyreńnia „XSync”." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "XSync does not seem your preferred query backend, though it is available " #~| "on your system. Using it largely improves performance and efficiency, " #~| "and it is strongly advised. Click on the button below to enable it now." #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "Pašyreńnie „XSync” nia jość tvaim hałoŭnym sposabam apytvańnia systemy, " #~ "ale jano jość u kamputary. Jahonaje vykarystańnie vielmi pavyšaje " #~ "chutkaść i efekt, i tamu my jaho peŭna raim. Kab jaho ŭklučyć, klikni ŭ " #~ "nižejšuju knopku." #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "Uklučy systemu „XSync”" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "Absłuhoŭvańnie pašyreńnia „XSync”" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "Pašyreńnie „XSync” dazvalaje efektyŭna adsočvać stan systemy. Kali jano " #~ "jość u systemie, słužba „PowerDevil” pracuje bolš nadziejna j tryvała." #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "Absłuhoŭvańnie „XSync”" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "Absłuhoŭvańnie „XScreensaver”" #~ msgid "" #~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not " #~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If " #~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle " #~ "time of the system" #~ msgstr "" #~ "Kali niama pašyreńnia „XSync”, tady słužba „PowerDevil” moža adsočvać " #~ "stan systemy praz „XScreensaver”. Hetaja mahčymaść patrebnaja, tolki kali " #~ "tvaja systema nie absłuhoŭvaje mahčymaściaŭ „XSync”. Kali niama " #~ "anivodnaha z hetych varyjantaŭ, tady słužba „PowerDevil” naohuł nia zmoža " #~ "adsočvać, ci pracuje karystańnik z kamputaram." #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "Absłuhoŭvańnie „XScreensaver”" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "Absłuhoŭvańnie pašyreńnia „XTest”" #~ msgid "" #~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing " #~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur" #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaj „XTest” słužba „PowerDevil” umieje symulavać dziejnaść " #~ "karystańnika, takim čynam strymvajučy son. Kali hetaha pašyreńnia ŭ " #~ "systemie niama, tady vypadkova moža pačacca son." #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "Absłuhoŭvańnie „XTest”" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "Z dapamohaj „XSync” (raim)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "Z dapamohaj hadzińnika" #~ msgid "Grabber Widget Based" #~ msgstr "Z dapamohaj widžeta zachopu ekrana" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "Uklučaje zvyčajnyja paviedamleńni" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "" #~ "Buduć pakazvacca zvyčajnyja paviedamleńni, naprykład, pra padziei j " #~ "źmienu profila." #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "Uklučy paviedamleńni" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "Uklučaje aścierahalnyja paviedamleńni" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "Buduć pakazvacca aścierahalnyja j važnyja paviedamleńni. Raim pakiń " #~ "hetuju opcyju ŭklučanaj." #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "Uklučy aścierahalnyja paviedamleńni" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "Termin dla interakcyjnaha paćviardžeńnia paviedamleńniaŭ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show " #~| "an interactive notification for the specified time. If that notification " #~| "will be clicked, the queued action will not be run." #~ msgid "" #~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an " #~ "interactive notification for the specified time. If that notification is " #~ "then clicked, the queued action will not be run." #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, słužba „PowerDevil” pierad aŭtamatyčnym " #~ "zasynańniem budzie peŭny čas pakazvać interakcyjnaje paviedamleńnie pra " #~ "hetuju padzieju. Kali karystańnik kliknie ŭ hetaje paviedamleńnie, tady " #~ "zaplanavanaja aperacyja nie budzie vykananaja." #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Abort Action" #~ msgstr "Aperacyi" #~ msgid "Suspend to Ram" #~ msgstr "Zaśni ŭ pamiaci" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "chv" #~ msgid "min" #~ msgstr "chv"