# Zmicier , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-20 05:36\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/powerdevil/powerdevil." "po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10924\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antikruk" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "nashtlumach@gmail.com" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Кіраванне сілкаваннем" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Выключыць экран" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Перавесці ў рэжым сну" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Выключыць" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Адключэнне сілкавання" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Павялічыць яркасць клавіятуры" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Паменшыць яркасць клавіятуры" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Пераключыць яркасць клавіятуры" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Пераключыць профіль сілкавання" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Павялічыць яркасць экрана" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Павялічыць яркасць экрана на 1%" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Паменшыць яркасць экрана" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Паменшыць яркасць экрана на 1%" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Убудаваны экран" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1%2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "Сістэма кіравання сілкаваннем KDE" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "PowerDevil - магутны, модульны і лёгкаважны дэман кіравання сілкаваннем" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Суправаджальнік" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Папярэдні суправаджальнік" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Замяніць наяўны асобнік" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Кіраўнік пакояў" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Правілы пакоя не дазваляюць сістэме пераходзіць у рэжым сну" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Правілы пакоя не дазваляюць кіраваць сілкаваннем экрана" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Дадатковая батарэя дададзеная" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will no longer go to sleep." msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Камп'ютар больш не пераходзіць у рэжым сну." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1%2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду батарэі прылады (засталося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Батарэя ў \"%1\" разраджаецца, прылада можа выключыцца ў любы момант. " "Зарадзіце або замяніце батарэю." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду батарэі мышы (засталося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду батарэі клавіятуры (засталося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду батарэі Bluetooth-прылады (засталося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Батарэя ў Bluetooth-прыладзе \"%1\" разраджаецца, прылада можа выключыцца ў " "любы момант. Зарадзіце або замяніце батарэю." #: powerdevilcore.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Ensure that the power adapter is plugged in and provides enough power." msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "Пераканайцеся, што штэкер сілкавання падлучаны, і прылада сілкуецца." #: powerdevilcore.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plug in the computer." msgid "Plug in the power cord." msgstr "Падлучыце камп'ютар да крыніцы сілкавання." #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "" "У батарэі крытычна нізкі ўзровень зараду. Ваш камп'ютар выключыцца праз 60 " "секунд." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Выключыць" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Перавесці ў рэжым сну" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "" "У батарэі крытычна нізкі ўзровень зараду. Ваш камп'ютар прыпыніцца ў RAM " "праз 60 секунд." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Прыпыніць у RAM" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Захавайце даныя, з якімі працуеце." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду батарэі (засталося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Крытычна нізкі ўзровень зараду батарэі (засталося %1%)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AC Adapter Plugged In" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Штэкер падлучаны да электрасеткі" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Камп'ютар больш не пераходзіць у рэжым сну." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Сілкуецца ад электрасеткі" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adapter has been plugged in." msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Штэкер падлучаны." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Сілкуецца ад батарэі" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adapter has been unplugged." msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Штэкер адлучаны." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Зараджанне завершана" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Батарэя цалкам зараджаная." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "У батарэі крытычна нізкі ўзровень зараду. Ваш камп'ютар перойдзе ў рэжым " #~ "сну праз 60 секунд." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Узровень" #~ msgid " min" #~ msgstr " хв" #~ msgid "After" #~ msgstr "Праз" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Выключыць праз" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Нават пры падлучэнні вонкавага манітора" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Нічога не рабіць" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Прыпыніць у RAM" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Перавесці ў рэжым сну" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Выключыць" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Заблакаваць экран" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Дыялогавае акно пацвярджэння выхаду" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Выключыць экран" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Калі закрыта вечка ноўтбука" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Калі націснутая кнопка сілкавання" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Узровень" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Пакінуць без зменаў" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Энергазберагальны" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Збалансаваны" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Прадукцыйны" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Пераключэнне на:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Скрыпт" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "" #~ "Падчас прыпынення ў RAM пераходзіць у рэжым сну пасля перыяду бяздзейнасці" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Запусціць скрыпт" #~ msgid "after " #~ msgstr "праз " #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Аўтаматычна" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "" #~ "Падчас прыпынення ў RAM пераходзіць у рэжым сну пасля перыяду бяздзейнасці" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Гібрыдны рэжым сну" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Пры загрузцы профілю" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Пры выгрузцы профілю" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Метад прыпынення не падтрымліваецца" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Батарэя разраджаецца. Каб працягнуць карыстацца камп'ютарам, падлучыце " #~ "яго да крыніцы сілкавання або выключыце і замяніце батарэю." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Выключыць" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Уключыць" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Мабільны шырокапалосны" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth"