# Zmicier , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-10 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-20 05:36\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/powerdevil/" "kcm_powerdevilprofilesconfig.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10916\n" #: PowerKCM.cpp:455 #, kde-format msgid "The Power Management Service appears not to be running." msgstr "Выглядае, што служба кіравання сілкаваннем на запушчаная." #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "міллісекунда" msgstr[1] "мілісекунды" msgstr[2] "мілісекунд" msgstr[3] "мілісекунды" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунды" msgstr[2] "секунд" msgstr[3] "секунды" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвіліна" msgstr[1] "хвіліны" msgstr[2] "хвілін" msgstr[3] "хвіліны" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "гадзіна" msgstr[1] "гадзіны" msgstr[2] "гадзін" msgstr[3] "гадзіны" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дзень" msgstr[1] "дні" msgstr[2] "дзён" msgstr[3] "дні" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "тыдзень" msgstr[1] "тыдні" msgstr[2] "тыдняў" msgstr[3] "тыдні" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месяц" msgstr[1] "месяцы" msgstr[2] "месяцаў" msgstr[3] "месяцы" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "год" msgstr[1] "гады" msgstr[2] "гадоў" msgstr[3] "гады" #: ui/DurationPromptDialog.qml:168 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "мілісекунды" #: ui/DurationPromptDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "секунды" #: ui/DurationPromptDialog.qml:172 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "хвіліны" #: ui/DurationPromptDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "гадзіны" #: ui/DurationPromptDialog.qml:176 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "дні" #: ui/DurationPromptDialog.qml:178 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "тыдні" #: ui/DurationPromptDialog.qml:180 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "месяцы" #: ui/DurationPromptDialog.qml:182 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "гады" #: ui/GlobalConfig.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced Power Settings" msgstr "Дадатковыя налады сілкавання" #: ui/GlobalConfig.qml:21 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting battery levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/GlobalConfig.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Battery Levels" msgstr "Узроўні зараду батарэі" #: ui/GlobalConfig.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Low battery level percentage for the main power supply battery" msgid "&Low level:" msgstr "&Нізкі ўзровень:" #: ui/GlobalConfig.qml:73 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level" msgstr "Нізкі ўзровень зараду батарэі" #: ui/GlobalConfig.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered low when it drops to this level. " "Settings for low battery will be used instead of regular battery settings." msgstr "" "Зарад батарэі будзе лічыцца нізкім, калі ён апусціцца да гэтага ўзроўню. " "Замест звычайных налад батарэі будуць выкарыстоўвацца налады для батарэі з " "нізкім узроўнем." #: ui/GlobalConfig.qml:105 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Critical battery level percentage for the main power supply " "battery" msgid "Cr&itical level:" msgstr "К&рытычны ўзровень:" #: ui/GlobalConfig.qml:113 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Critical battery level" msgstr "Крытычны ўзровень зараду батарэі" #: ui/GlobalConfig.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered critical when it drops to this level. " "After a brief warning, the system will automatically suspend or shut down, " "according to the configured critical battery level action." msgstr "" "Зарад батарэі будзе лічыцца крытычным, калі ён апусціцца да гэтага ўзроўню. " "Пасля кароткага папярэджання сістэма аўтаматычна прыпыніца або выключыцца ў " "адпаведнасці з наладжаным дзеяннем для крытычнага ўзроўню зараду батарэі." #: ui/GlobalConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for reaching the critical battery " "level is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Дзеянне, якое вы раней наладзілі пры дасягненні крытычнага ўзроўню зараду " "батарэі, не падтрымліваецца ў вашай сістэме. Абярыце іншае." #: ui/GlobalConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power action such as sleep/hibernate that will be executed " "when the critical battery level is reached" msgid "A&t critical level:" msgstr "&На крытычным ўзроўні:" #: ui/GlobalConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action performed at critical battery level" msgstr "Дзеянне выконваецца пры крытычным узроўні зараду батарэі" #: ui/GlobalConfig.qml:181 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Low battery level percentage for peripheral devices" msgid "Low level for peripheral d&evices:" msgstr "Нізкі ўзровень для перы&ферыйных прылад:" #: ui/GlobalConfig.qml:189 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level for peripheral devices" msgstr "Нізкі ўзровень зараду батарэі для перыферыйных прылад" #: ui/GlobalConfig.qml:214 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge for peripheral devices will be considered low when it " "reaches this level." msgstr "" "Зарад батарэі перыферыйных прылад будзе лічыцца нізкім, калі ён дасягне " "гэтага ўзроўню." #: ui/GlobalConfig.qml:222 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Charge Limit" msgstr "Ліміт зараджання" #: ui/GlobalConfig.qml:233 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Battery protection:" msgstr "&Абарона батарэі:" #: ui/GlobalConfig.qml:234 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Limit the maximum battery charge" msgstr "Абмежаванне максімальнага ўзроўню зараду батарэі" #: ui/GlobalConfig.qml:242 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will stop charging when this charge percentage is " "reached" msgid "&Stop charging at:" msgstr "&Спыненне зараджання на:" #: ui/GlobalConfig.qml:268 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will start charging again when this charge percentage " "is reached, after having hit the stop-charging threshold earlier" msgid "Start charging once &below:" msgstr "Узровень зараду батарэі, &ніжэй за які пачынаецца зараджанне:" #: ui/GlobalConfig.qml:325 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "You might have to disconnect and re-connect the power source to start " "charging the battery again." msgstr "" "Магчыма, вам давядзецца адлучыцца і зноў падлучыцца да крыніцы сілкавання, " "каб зноў пачаць зараджанне батарэі." #: ui/GlobalConfig.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Regularly charging the battery close to 100%, or fully discharging it, may " "accelerate deterioration of battery health. By limiting the maximum battery " "charge, you can help extend the battery lifespan." msgstr "" "Рэгулярнае зараджанне батарэі да 100% або поўнае яе разраджэнне можа " "паскорыць пагаршэнне яе стану. Абмяжоўваючы максімальны зарад батарэі, вы " "можаце павялічыць тэрмін яе службы." #: ui/GlobalConfig.qml:344 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Miscellaneous power management settings that didn't fit " "elsewhere" msgid "Other Settings" msgstr "Іншыя налады" #: ui/GlobalConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Media playback:" msgstr "&Прайграванне медыяфайлаў:" #: ui/GlobalConfig.qml:353 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Pause media players when suspending" msgstr "Прыпыненне медыяпрайгравальнікаў пры прыпыненні сістэмы" #: ui/GlobalConfig.qml:366 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Related pages:" msgstr "Звязаныя старонкі:" #: ui/GlobalConfig.qml:381 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM, plus Power Management notification category" msgid "Notifications: Power Management" msgstr "Апавяшчэнні: кіраванне сілкаваннем" #: ui/GlobalConfig.qml:383 #, kde-format msgid "Open \"Notifications\" settings page, \"Power Management\" section" msgstr "" "Адкрыць старонку налад \"Апавяшчэнні\", раздзел \"Кіраванне сілкаваннем\"" #: ui/GlobalConfig.qml:390 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Desktop Session" msgstr "Сеансы працоўнага стала" #: ui/GlobalConfig.qml:391 #, kde-format msgid "Open \"Desktop Session\" settings page" msgstr "Адкрыць старонку налад \"Сеанс працоўнага стала\"" #: ui/GlobalConfig.qml:398 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Activities" msgstr "Пакоі" #: ui/GlobalConfig.qml:399 #, kde-format msgid "Open \"Activities\" settings page" msgstr "Адкрыць старонку налад \"Пакоі\"" #: ui/main.qml:19 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Advanced Power &Settings…" msgstr "Дадатковыя налады &сілкавання…" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@text:placeholdermessage" msgid "Power Management settings could not be loaded" msgstr "Не ўдалося загрузіць налады кіравання сілкаваннем" #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "On AC Power" msgstr "Сілкуецца ад электрасеткі" #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "On Battery" msgstr "Сілкуецца ад батарэі" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "On Low Battery" msgstr "Сілкуецца ад батарэі з нізкім узроўнем зараду" #: ui/ProfileConfig.qml:24 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting brightness levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/ProfileConfig.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Suspend Session" msgstr "Прыпыніць сеанс" #: ui/ProfileConfig.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "" #| "The action you had previously configured for when the lid is closed is " #| "now unsupported on your system. Please select a different one." msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured to happen when inactive is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Дзеянне, якое вы раней наладзілі для закрыцця вечка ноўтбука, не " "падтрымліваецца ў вашай сістэме. Абярыце іншае." #: ui/ProfileConfig.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "system is idle" msgid "When &inactive:" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:63 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the system is idle" msgstr "Дзеянне для выканання, калі сістэма бяздзейнічае" #: ui/ProfileConfig.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:combobox" #| msgid "after %1 second" #| msgid_plural "after %1 seconds" msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "праз %1 секунду" msgstr[1] "праз %1 секунды" msgstr[2] "праз %1 секунд" msgstr[3] "праз %1 секунды" #: ui/ProfileConfig.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:combobox" #| msgid "after %1 minute" #| msgid_plural "after %1 minutes" msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 minute" msgid_plural "After %1 minutes" msgstr[0] "праз %1 хвіліну" msgstr[1] "праз %1 хвіліны" msgstr[2] "праз %1 хвілін" msgstr[3] "праз %1 хвіліны" #: ui/ProfileConfig.qml:109 ui/ProfileConfig.qml:381 ui/ProfileConfig.qml:522 #: ui/ProfileConfig.qml:830 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Адвольна…" #: ui/ProfileConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the power button is " "pressed is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Дзеянне, якое вы раней наладзілі для націскання кнопкі сілкавання, не " "падтрымліваецца ў вашай сістэме. Абярыце іншае." #: ui/ProfileConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When &power button pressed:" msgstr "Калі націснутая кнопка &сілкавання:" #: ui/ProfileConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the power button is pressed" msgstr "Дзеянне для выканання, калі націснутая кнопка сілкавання" #: ui/ProfileConfig.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the lid is closed is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Дзеянне, якое вы раней наладзілі для закрыцця вечка ноўтбука, не " "падтрымліваецца ў вашай сістэме. Абярыце іншае." #: ui/ProfileConfig.qml:193 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When laptop &lid closed:" msgstr "Калі закрыта &вечка ноўтбука:" #: ui/ProfileConfig.qml:195 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the laptop lid is closed" msgstr "Дзеянне для выканання, калі закрыта вечка ноўтбука" #: ui/ProfileConfig.qml:224 #, kde-format msgctxt "" "@text:checkbox Trigger laptop lid action even when an external monitor is " "connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Нават пры падлучэнні вонкавага манітора" #: ui/ProfileConfig.qml:226 #, kde-format msgid "Perform laptop lid action even when an external monitor is connected" msgstr "" "Выконваць дзеянне для вечка ноўтбука, нават калі падлучаны вонкавы манітор" #: ui/ProfileConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The sleep mode you had previously configured is now unsupported on your " "system. Please select a different one." msgstr "" "Рэжым сну, які вы раней наладзілі, не падтрымліваецца ў вашай сістэме. " "Абярыце іншае." #: ui/ProfileConfig.qml:251 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" msgid "When sleeping, enter:" msgstr "Падчас пераходу ў рэжым сну:" #: ui/ProfileConfig.qml:253 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "When sleeping, enter this power-save mode" msgstr "" "Падчас пераходу ў рэжым сну пераходзіць у наступны энергазберагальны рэжым" #: ui/ProfileConfig.qml:302 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display and Brightness" msgstr "Дысплэй і яркасць" #: ui/ProfileConfig.qml:312 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change scr&een brightness:" msgstr "Змяніць яркасць &экрана:" #: ui/ProfileConfig.qml:358 #, kde-format msgctxt "@label:combobox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically:" msgstr "Аўтаматычна &зацямніць:" #: ui/ProfileConfig.qml:360 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically after:" msgstr "Аўтаматычна &зацямніць праз:" #: ui/ProfileConfig.qml:365 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 секунда" msgstr[1] "%1 секунды" msgstr[2] "%1 секунд" msgstr[3] "%1 секунды" #: ui/ProfileConfig.qml:367 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 хвіліна" msgstr[1] "%1 хвіліны" msgstr[2] "%1 хвілін" msgstr[3] "%1 хвіліны" #: ui/ProfileConfig.qml:374 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Dim screen automatically" msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: ui/ProfileConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The screen will not be dimmed because it is configured to turn off sooner." msgstr "" "Экран не будзе зацямняцца, таму што ён наладжаны на ранейшае выключэнне." #: ui/ProfileConfig.qml:431 #, kde-format msgctxt "@label:combobox After X minutes" msgid "&Turn off screen:" msgstr "&Выключыць экран:" #: ui/ProfileConfig.qml:443 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Turn off screen after:" msgstr "Выключыць экран праз:" #: ui/ProfileConfig.qml:447 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 секунда" msgstr[1] "%1 секунды" msgstr[2] "%1 секунд" msgstr[3] "%1 секунды" #: ui/ProfileConfig.qml:449 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 хвіліна" msgstr[1] "%1 хвіліны" msgstr[2] "%1 хвілін" msgstr[3] "%1 хвіліны" #: ui/ProfileConfig.qml:456 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: ui/ProfileConfig.qml:463 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values " "(caution: watch for string length)" msgid "Custom…" msgstr "Адвольна…" #: ui/ProfileConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "When locked, turn off screen after:" msgstr "Калі заблакавана, выключыць экран праз:" #: ui/ProfileConfig.qml:506 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 second" msgid_plural "When locked: %1 seconds" msgstr[0] "Калі заблакавана: %1 секунда" msgstr[1] "Калі заблакавана: %1 секунды" msgstr[2] "Калі заблакавана: %1 секунд" msgstr[3] "Калі заблакавана: %1 секунды" #: ui/ProfileConfig.qml:508 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 minute" msgid_plural "When locked: %1 minutes" msgstr[0] "Калі заблакавана: %1 хвіліна" msgstr[1] "Калі заблакавана: %1 хвіліны" msgstr[2] "Калі заблакавана: %1 хвілін" msgstr[3] "Калі заблакавана: %1 хвіліны" #: ui/ProfileConfig.qml:515 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Turn off screen after X minutes regardless of lock screen " "(caution: watch for string length)" msgid "When locked and unlocked" msgstr "Калі заблакавана і разблакавана" #: ui/ProfileConfig.qml:517 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: Immediately" msgstr "Калі заблакавана: неадкладна" #: ui/ProfileConfig.qml:556 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change key&board brightness:" msgstr "Змяніць &яркасць клавіятуры:" #: ui/ProfileConfig.qml:603 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Settings" msgstr "Іншыя налады" #: ui/ProfileConfig.qml:611 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same options " "as in the Battery applet" msgid "Switch to po&wer profile:" msgstr "Пераключыцца на &профіль сілкавання:" #: ui/ProfileConfig.qml:615 #, kde-format msgctxt "" "@accessible:name:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same " "options as in the Battery applet" msgid "Switch to power profile" msgstr "Пераключыцца на профіль сілкавання" #: ui/ProfileConfig.qml:642 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:button" #| msgid "Run custom script:" msgctxt "@label:button" msgid "Run command or script:" msgstr "Выканаць адвольны скрыпт:" #: ui/ProfileConfig.qml:652 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@text:button Determine what will trigger a script command to run in this " #| "power state" #| msgid "Choose run conditions…" msgctxt "" "@text:button Determine what will trigger a command or script to run in this " "power state" msgid "Choose run conditions" msgstr "Абраць умовы выканання…" #: ui/ProfileConfig.qml:654 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@accessible:name:button" #| msgid "Choose run conditions for script command" msgctxt "@accessible:name:button" msgid "Choose run conditions for command or script" msgstr "Абраць умовы выканання для каманды скрыпта" #: ui/ProfileConfig.qml:674 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@text:action:menu Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When entering \"%1\" state" msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When entering \"%1\" state" msgstr "Пры ўваходзе ў стан \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:692 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@text:action:menu Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When exiting \"%1\" state" msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When exiting \"%1\" state" msgstr "Пры выхадзе са стану \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:710 #, kde-format msgctxt "@text:action:menu Command or script to run" msgid "When inactive" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:733 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@label:textfield Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When e&ntering \"%1\" state:" msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&ntering \"%1\" state:" msgstr "Пры &ўваходзе ў стан \"%1\":" #: ui/ProfileConfig.qml:737 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" #| msgid "Script command when entering \"%1\" state" msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when entering \"%1\" state" msgstr "Каманда скрыпта пры ўваходзе ў стан \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:768 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@label:textfield Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When e&xiting \"%1\" state:" msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&xiting \"%1\" state:" msgstr "Пры выхадзе са стану \"%1\":" #: ui/ProfileConfig.qml:772 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" #| msgid "Script command when exiting \"%1\" state" msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when exiting \"%1\" state" msgstr "Каманда скрыпта пры выхадзе са стану \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:801 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@accessible:name:spinbox" #| msgid "Period of inactivity until the script command executes" msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Duration of inactivity before the command or script runs" msgstr "Перыяд бяздзейнасці, пасля якога будзе выкананая каманда скрыпта" #: ui/ProfileConfig.qml:807 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Command or script to run" msgid "When i&nactive:" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:810 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:button" #| msgid "Run custom script:" msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Run command or script after:" msgstr "Выканаць адвольны скрыпт:" #: ui/ProfileConfig.qml:815 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:combobox" #| msgid "after %1 seconds" #| msgid_plural "after %1 seconds" msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 second" msgid_plural "Run after %1 seconds" msgstr[0] "праз %1 секунду" msgstr[1] "праз %1 секунды" msgstr[2] "праз %1 секунд" msgstr[3] "праз %1 секунды" #: ui/ProfileConfig.qml:817 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:combobox" #| msgid "after %1 minutes" #| msgid_plural "after %1 minutes" msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 minute" msgid_plural "Run after %1 minutes" msgstr[0] "праз %1 хвіліну" msgstr[1] "праз %1 хвіліны" msgstr[2] "праз %1 хвілін" msgstr[3] "праз %1 хвіліны" #: ui/ProfileConfig.qml:859 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:textfield" msgid "Command or script when inactive" msgstr "" #: ui/RunScriptEdit.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter command or select file…" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter command or script file" msgstr "Увесці каманду або абраць файл…" #: ui/RunScriptEdit.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter command or select file…" msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Enter command or choose script file" msgstr "Увесці каманду або абраць файл…" #: ui/RunScriptEdit.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose…" msgstr "" #: ui/RunScriptEdit.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose script file" msgstr "" #: ui/RunScriptEdit.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose script file" msgstr "" #: ui/TimeDurationComboBox.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Адвольная працягласць" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The action you had previously configured for after a period of inactivity " #~ "is now unsupported on your system. Please select a different one." #~ msgstr "" #~ "Дзеянне, якое вы раней наладзілі для перыяду бяздзейнасці, не " #~ "падтрымліваецца ў вашай сістэме. Абярыце іншае." #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when " #~ "the system is idle" #~ msgid "A&fter a period of inactivity:" #~ msgstr "П&асля перыяду бяздзейнасці:" #~ msgctxt "@text:action:menu Script command to execute" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Пасля перыяду бяздзейнасці" #~ msgctxt "@label:textfield Script command to execute" #~ msgid "After a period of inacti&vity:" #~ msgstr "П&асля перыяду бяздзейнасці:" #~ msgctxt "@@accessible:name:textfield" #~ msgid "Script command after a period of inactivity" #~ msgstr "Каманда скрыпта пасля перыяду бяздзейнасці" #~ msgctxt "@label:spinbox After X minutes" #~ msgid "Execute script after:" #~ msgstr "Выканаць скрыпт праз:" #~ msgid "Select executable file…" #~ msgstr "Абраць выканальны файл…" #~ msgid "Select executable file" #~ msgstr "Абраць выканальны файл" #~ msgctxt "" #~ "List of recognized strings for 'minutes' in a time delay expression such " #~ "as 'after 10 min'" #~ msgid "m|min|mins|minutes" #~ msgstr "х|хв|хвіл|хвілін" #~ msgctxt "" #~ "List of recognized strings for 'seconds' in a time delay expression such " #~ "as 'after 10 sec'" #~ msgid "s|sec|secs|seconds" #~ msgstr "с|сек|секунд" #~ msgctxt "" #~ "Validator/extractor regular expression for a time delay number and unit, " #~ "from e.g. 'after 10 min'. Uses recognized strings for minutes and seconds " #~ "as %1 and %2." #~ msgid "[^\\d]*(\\d+)\\s*(%1|%2)\\s*" #~ msgstr "[^\\d]*(\\d+)\\s*(%1|%2)\\s*" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Antikruk" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "nashtlumach@gmail.com" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based " #~ "on your computer's capabilities. This will also erase all existing " #~ "modifications you made. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Сістэма кіравання сілкаваннем KDE цяпер будзе ствараць прадвызначаны " #~ "набор значэнняў у залежнасці ад магчымасцяў вашага камп'ютара. Пры гэтым " #~ "страцяцца ўсе змены, якія вы зрабілі. Сапраўды хочаце працягнуць?" #~ msgid "Restore Default Profiles" #~ msgstr "Аднавіць прадвызначаныя профілі"