# translation of powerdevil.po to Arabic # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2024 zayed # Zayed Al-Saidi , 2010, 2021, 2022, 2023. # Abdalrahim Fakhouri , 2012, 2014. # Safa Alfulaij , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 12:08+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Usama Akkad,زايد السعيدي" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "uakkad@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "إدارة الطاقة" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "أطفئ الشاشة" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "علّق" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "أسبت" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "أطفئ الطاقة" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "اقطع الطاقة" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "زِد سطوع لوحة المفاتيح" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "انقص سطوع لوحة المفاتيح" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "بدّل الإضاءة الخلفيّة للوحة المفاتيح" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "بدل تشكيلة الطاقة" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "زِد سطوع الشاشة" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "زِد سطوع الشاشة بـ1%" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "انقص سطوع الشاشة" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "انقص سطوع الشاشة بـ1%" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "الشاشة المُدْمَجة" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "أداة لإدارة الطاقة في كِيدِي" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "PowerDevil ، برنامج خفي لإدارة الطاقة متقدم ، معياري وخفيف الوزن" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "المصين السّابق" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "استبدل نسخة موجودة" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "مدير الأنشطة" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "سياسات النشاط منعت النظام من النوم" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "سياسات النشاط منعت إدارة طاقة الشاشة" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "أضيفت بطارية إضافية" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "لن ينتقل النظام إلى وضع النوم بعد الآن." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "بطارية الجهاز منخفضة (%1٪ متبقية)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "أوشكت البطارية في \"%1\" على النفاد ، وقد يتم إيقاف تشغيل الجهاز في أي وقت. " "يرجى إعادة شحن البطارية أو استبدالها." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "بطارية الفأرة منخفضة (%1٪ متبقية)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "بطارية لوحة المفاتيح منخفضة (%1٪ متبقية)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "بطارية جهاز بلوتوث منخفضة (%1٪ متبقية)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "أوشكت البطارية في جهاز بلوتوث \"%1\" على النفاد ، وقد يتم إيقاف تشغيل الجهاز " "في أي وقت. يرجى إعادة شحن البطارية أو استبدالها." #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "تأكد من وصل سلك الطاقة وتأكد أنه يزود طاقة كافية." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "صل الشاحن" #: powerdevilcore.cpp:608 #, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "سيطفئ النظام في 60 ثانية." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "أطفئ الآن" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "سيسبت النظام في 60 ثانية." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "أسبت الآن" #: powerdevilcore.cpp:624 #, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "سينام النظام في 60 ثانية." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "نَم الآن" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "رجاء احفظ عملك." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "البطارية منخفضة (%1٪ متبقية)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "البطارية في مستوى حرج (%1% متبقية)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "وصل سلك الطاقة" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "لن ينتقل الحاسوب إلى وضع السكون بعد الآن." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "يعمل على قابس الطاقة" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "وُصِل سلك الطاقة." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "يعمل على طاقة البطارية" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "فُصل سلك الطاقة." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "اكتمل الشحن" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "بطاريتك الآن مشحونة كليًّا." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "بلغت البطارية المستوى الحرج، سيطفئ الحاسوب في 60 ثانية." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "بلغت البطارية المستوى الحرج، سيُسبت الحاسوب في 60 ثانية." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "بلغت البطارية المستوى الحرج، سينام الحاسوب في 60 ثانية." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "المستوى" #~ msgid " min" #~ msgstr "دقائق" #~ msgid "After" #~ msgstr "بعد" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "أطفئ بعد" #~ msgid " sec" #~ msgstr "ث" #~ msgid "When screen is locked, switch off after" #~ msgstr "عندما تقفل الشاشة، أطفئها" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "حتى عند توصيل شاشة خارجية" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "لا تفعل شيئا" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "نَم" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "أسبت" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "أطفئ" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "اقفل الشاشة" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "اعرض حوار الخروج" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "أطفئ الشاشة" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "عند إغلاق غطاء المحمول" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "عند ضغط زر الطاقة" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "المستوى" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "اتركه بدون تغيير" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "حفظ الطاقة" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "متوازن" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "الأداء" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "بدل إلى:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "سكربت" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "أثناء النوم ، اسبت بعد فترة من عدم النشاط" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "شغل سكربت" #~ msgid "after " #~ msgstr "بعد " #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "آليا" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "أثناء النوم ، اسبت بعد فترة من عدم النشاط" #, fuzzy #~| msgid "When sleep button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "عند ضغط زر النوم" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "نوم هجين" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "عند تحميل تشكيلة" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "عند إلغاء تحميل تشكيلة" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "طريقة تعليق غير مدعومة" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "طاقة البطارية منخفضة - للاستمرار في استخدام الحاسوب ، قم بتوصيله أو قم " #~ "بإغلاقه وتغيير البطارية." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "أغلق" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "شغّل" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "واي فاي" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "شبكة هاتف محمول" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "بلوتوث" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "تعذّر فتح الملف" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "تم اختيار ملف التشكيلة \"%1\", لكنه غير موجودة.\n" #~ "تحقق من ضبط عفريت-الطاقة" #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "تعذر الاتصال بواجهة البطارية\n" #~ "تحقق من إعدادات نظامك" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "تعذّر بدء نظام إجارة طاقة كِيدِي. " #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "جميع الأحداث المعلّقة قد أُلغيت." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "بلغت البطارية المستوى الحرج، سيعلّق الحاسوب في 30 ثانية." #, fuzzy #~| msgid "Suspend to RAM" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "التعليق إلى الذاكرة" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "نَم" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "سعة بطاريتك هي %1%. هذا يعني أنها معطّلة وتحتاج إلى استبدال. يجب عليك " #~ "التواصل مع بائع عتادك لمزيد من المعلومات." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "سعة إحدى البطاريات (معرّف %2) هي %1%. هذا يعني أنها معطّلة وتحتاج إلى " #~ "استبدال. يجب عليك التواصل مع بائع عتادك لمزيد من المعلومات." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "بطارية معطّلة" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "أعاد %1 استدعاء بطاريتك. غالبًا، عندما يعيد البائع استدعاء العتاد، يكون " #~ "بسبب عيوب المصنع والتي تكون غالبًا مؤهلة لإصلاح مجاني أو استبدال. يرجى " #~ "التحقق من %1's موقع الوِب للتحقق من أن بطاريتك معابة." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "أعاد %1 استدعاء إحدى بطارياتك (معرّف %3). غالبًا، عندما يعيد البائع استدعاء " #~ "العتاد، يكون بسبب عيوب المصنع والتي تكون غالبًا مؤهلة لإصلاح مجاني أو " #~ "استبدال. يرجى التحقق من موقع وِب %1 للتحقق من أن " #~ "بطاريتك معابة." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "تحقق من بطاريتك" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "لقد تم تحديث الأوضاع لديك لتُستخدَم مع نظام إدارة طاقة كِيدِي الجديد. يمكنك " #~ "تضبيطها أو إنشاء مجموعة مبدئيّة جديدة من إعدادات النظام." #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "الشاشة مقفلة" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have " #~| "been canceled." #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "وُصِل محول الطاقة ، كل إجراءات التعليق ستلغى." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "بلغت البطارية مستوى منخفضا." #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "بلغت البطارية مستوى التحذير." #, fuzzy #~| msgid "Disable desktop effects, if active" #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "عطل تأثيرات سطح المكتب ، إن كانت نشطة" #, fuzzy #~| msgid "Main Developer" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "المطور الأساسي" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "التطبيق %1 يمنع التعليق للأسباب التالية:\n" #~ "%2" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "أداة لإدارة الطاقة في كِيدِي 4" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "بلغت البطارية المستوى الحرج ، سيطفئ الحاسب في %1 ثوان. " #~ msgstr[1] "بلغت البطارية المستوى الحرج ، سيطفئ الحاسب في ثانية واحدة." #~ msgstr[2] "بلغت البطارية المستوى الحرج ، سيطفئ الحاسب في ثانيتين." #~ msgstr[3] "بلغت البطارية المستوى الحرج ، سيطفئ الحاسب في %1 ثوان." #~ msgstr[4] "بلغت البطارية المستوى الحرج ، سيطفئ الحاسب في %1 ثانية." #~ msgstr[5] "بلغت البطارية المستوى الحرج ، سيطفئ الحاسب في %1 ثانية." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب إلى القرص في ثانية واحدة." #~ msgstr[1] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب إلى القرص في ثانية واحدة." #~ msgstr[2] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب إلى القرص في ثانيتين." #~ msgstr[3] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب إلى القرص في %1 ثوان." #~ msgstr[4] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب إلى القرص في %1 ثانية." #~ msgstr[5] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب إلى القرص في %1 ثانية." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب للذاكرة العشوائية في %1 ثوان." #~ msgstr[1] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب للذاكرة العشوائية في ثانية " #~ "واحدة." #~ msgstr[2] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب للذاكرة العشوائية في ثانيتين." #~ msgstr[3] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب للذاكرة العشوائية في %1 ثوان." #~ msgstr[4] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب للذاكرة العشوائية في %1 " #~ "ثانية." #~ msgstr[5] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيتم تعليق الحاسب للذاكرة العشوائية في %1 " #~ "ثانية." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيوضع الحاسب في وضع الاستعداد في %1 ثوان." #~ msgstr[1] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيوضع الحاسب في وضع الاستعداد في ثانية واحدة." #~ msgstr[2] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيوضع الحاسب في وضع الاستعداد في ثانيتين." #~ msgstr[3] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيوضع الحاسب في وضع الاستعداد في %1 ثوان." #~ msgstr[4] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيوضع الحاسب في وضع الاستعداد في %1 ثانية." #~ msgstr[5] "" #~ "بلغت البطارية مستوى حرجا ، سيوضع الحاسب في وضع الاستعداد في %1 ثانية." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "سيعلق الحاسوب إلى القرص في %1 ثانية. " #~ msgstr[1] "سيعلق الحاسوب إلى القرص في ثانية واحدة." #~ msgstr[2] "سيعلق الحاسوب إلى القرص في ثانيتين." #~ msgstr[3] "سيعلق الحاسوب إلى القرص في %1 ثواني." #~ msgstr[4] "سيعلق الحاسوب إلى القرص في %1 ثانية. " #~ msgstr[5] "سيعلق الحاسوب إلى القرص في %1 ثانية. " #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "حدث خطأ عند التعليق:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "تغير ملف التشكيلة إلى \"%1\"" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "التعليق إلى القرص" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "الاستعداد" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "الإعدادات العامة" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "حرر التشكيلات" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "القدرات" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "إعدادات عفريت-الطاقة" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "ضابط ل عفريت-الطاقة" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "من هذه الوحدة, يمكنك ضبط العفريت, أنشئ و حرر ملفات توصيف حفظ-الطاقة, و " #~ "انظر في قدرات جهازك." #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

ضبط عفريت-الطاقة

هذه الوحدة تمكنك من ضبط عفريت-الطاقة. عفريت-" #~ "الطاقة هو عفريت (لذا هو يعمل في الخلفية) يبدأ ببدئ الكِيدِي.

عفريت-" #~ "الطاقة له مستويين من التشكيل: واحد عام ، يكون مطبقا دائما ، و واحد حسب " #~ "الحاجة ، مما يمكنك من ضبط سلوك خاص في كل حالة. يمكنك أيضا النظر إلى قدرات " #~ "جهاز في اللسان الأخير. لتبدأ قم بإعداد الخيارات في اللسانيين الأولين. ثم " #~ "انتقل للرابع, و أنشئ/حرر ملفات توصيف الطاقة. أخيرا وليس آخرا, أسند ملف " #~ "توصيف الطاقة في اللسان الثالث. لن تحتاج لإعادة تشغيل عفريت-الطاقة، فقط " #~ "انقر \"طبق\" ,و هذا كل شيء.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "كُشف عن مدير طاقة آخر. عفريت-الطاقة لن يبدأ طالما أن مدير طاقة آخر نشط. إن " #~ "رغبت باستخدام عفريت-الطاقة كمدير الطاقة الرئيسي ، أزل السابق و أعد تشغيل " #~ "خدمة عفريت-الطاقة." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "يبدو أن powersaved يعمل على هذا هذا النظام. عفريت-الطاقة لن يبدأ بوجود " #~ "مدير طاقة آخر نشط. إن رغبت باستخدام عفريت-الطاقة كمدير الطاقة الرئيسي ، " #~ "أوقف حفظت-الطاقة و أعد تشغيل خدمة عفريت-الطاقة." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "يظهر أن عفريت-الطاقة لم يبدأ. إما أن الخدمة معطلة ، أو أن هناك مشكلة في D-" #~ "Bus." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "إعدادات عفريت-الطاقة" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "ضابط ل عفريت-الطاقة" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "المرجو ادخال اسما للتشكيلة الجديدة:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "اسم التشكيلة الجديد" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "أدخل هنا اسم ملف التشكيلة التي أنشأتها" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "أدخل اسما لهذه التشكيلة:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "صدر تشكيلات عفريت-الطاقة" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "التشكيلة الحالية غير محفوظة.\n" #~ "أترغب بحفظها؟" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "احفظ التشكيلة" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "لم يجد طريقة" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "لم يعثر على ConsoleKit نشط على حاسوبك ، أو أن عفريت-الطاقة لم يستطع " #~ "الاتصال به ، يسمح ConsoleKit لعفريت الطاقة بالتعرف إذا ما كانت هذه الجلسة " #~ "نشطة أم لا ؛ وهذا مفيد في حالة وجود أكثر من مستخدم والج على نظام في وقت " #~ "واحد." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "لم يجد مشاكل مع ضبطك." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "تشكيلة جديدة" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "احذف التشكيلة" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "استورد التشكيلات" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "صدر التشكيلات" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "الإعدادات و التشكيلة" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "اقفل الشاشة عند العودة" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "اقفل الشاشة عند الصحو من التعليق" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "ستسأل عن كلمة السر عند العودة من حالة النوم" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "اضبط الإشعارات..." #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "عندما يكون محول الطاقة موصولا" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "عندما تكون البطارية في مستوى منخفض" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "عندما تكون البطارية في مستوى التحذير" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة للبطارية" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "عندما يكون باقي البطارية قليلا" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "مستويات البطارية" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "البطارية مستواها منخفض عند" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "المستوى المنخفض للبطارية" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "ستعتبر البطارية منخفضة عندما تصل لهذا المستوى" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "البطارية في مستوى التحذير عند" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "مستوى التحذير للبطارية" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "ستعتبر البطارية في مستوى التحذير عندما تصل لهذا المستوى" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "البطارية في مستوى حرج عند" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "ستعتبر البطارية حرجة عندما تصل لهذا المستوى" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "قدرات النظام" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "عدد المعالج" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "عدد البطاريات" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "طرق التعليق المدعومة" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "دعم لنظام إدارة الطاقة للشاشة" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "إن مكن ، فإن عفريت-الطاقة سيتمكن من ضبط إدارة الطاقة لشاشتك" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "دعم إدارة الطاقة للشاشة" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "يتأكد إذا ما كان ConsoleKit نشط على نظامك." #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "يسمح ConsoleKit لعفريت الطاقة بالتعرف إذا ما كانت هذه الجلسة نشطة أم لا ؛ " #~ "وهذا مفيد في حالة وجود أكثر من مستخدم والج على نظام في وقت واحد." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "دعم ConsoleKit في وقت التشغيل" #~ msgid "Status" #~ msgstr "الحالة" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "خطأ عفريت-الطاقة" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن بدء وحدة الضبط ، يبدو ان هناك مشكلة مع عفريت-الطاقة. اقرأ أسفله " #~ "لمزيد من التفاصيل" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "حرر التشكيلات" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "إسناد التشكيلة" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "هناك بعض المشاكل في ضبطك. اطلع على صفحة القدرات لمزيد من التفاصيل." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "دع عفريت-الطاقة يدير حفظ-طاقة الشاشة" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "قبل القيام بإجراء تعليق ، انتظر" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "لا تنتظر" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "لا تفعل شيئا" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "تعلم المزيد عن برنامج نجمة الطاقة" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "الإجراءات" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "‫لتجنب خسارة البيانات أو أية أضرار أخرى ، يمكنك جعل النظام يعلق او يسبت، " #~ "فلا تفقد طاقة البطارية فجأة. اضبط عدد الدقائق أسفله و الذي سيجعل الآلة " #~ "تنفذ الأمر المعد." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "عند خمول النظام لأكثر من" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "سيتخذ هذا الإجراء عند إغلاق غطاء المحمول" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "الشاشة" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "بهذا المنزلق يمكنك ضبط السطوع عندما يكون النظام موصل بالقابس" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "السطوع:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "نشط التعتيم التلقائي" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "تعتم العرض عند خمول النظام بشكل آلي." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "عتم العرض عند الخمول لأكثر من" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr "دقائق" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&فعل عرض إدارة الطاقة" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "اختر فترة الخمول التي سيدخل العرض بعدها وضع \"احتياطي\" هذا هو المستوى " #~ "الأول من حفظ الطاقة." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "ا&حتياطي بعد" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "ت&عليق بعد" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "المعالج و النظام" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "فعل حفظ طاقة النظام" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "عند تحميل ملف التشكيلة نفذ:" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "مخطط حفظ-طاقة النظام:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "دعم التخطيط" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "المخططات المدعومة" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "آلي (حسب الطلب)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "آلي (محافظ)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "مساحة المستخدم" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "المعالج %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "عطل المعالج %1" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "إن اخترت هذا المربع, المعالج %1 سيعطّل" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "لم يجد طريقة تسريع التردد. إن كان معالجك جديد نسبيا, يحتمل أن هذا بسبب " #~ "عدم تحميلك لبعض وحدات النواة. عادة طرق تسريع التردد لها أسماء تشبه " #~ "cpufreq_ondemand. التحكم بالتردد مفيد و يمكن ان يوفر من البطارية. انقر " #~ "على \"حاول تحميل الوحدات\" ليحاول عفريت-الطاقة تحميل الوحدات المطلوبة. " #~ "إن كنت متأكدا من عدم دعم حاسوبك للتحكم بالتردد, يمكنك أيضا تعطيل هذا " #~ "التنبيه بالنقر على \"لا تعرض هذا هذا التنبيه مرة اخرى\"." #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "حاول تحميل الوحدات" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "لا تعرض هذا التنبيه مرة أخرى" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "لم يجد وحدات لتسريع تردد المعالج. إما أنك لم تثبتهم, أو أن عفريت-الطاقة " #~ "لم يكتشفهم." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "لم يجد الوحدات" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "اطفئ المعالج التالي" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "سلوك المعالج يؤثر بقوة على أداء النظام و على حياة البطارية. هنا يمكنك " #~ "اختيار السياسة الأنسب لهذه التشكيلة." #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "سياسة سرعة المعالج:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "يمكن إيقاف المعالج" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "قدرة تسريع التردد" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "سبل المعالجة المدعومة" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "اضبط الإجراءات" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "اضبط الإعدادات لحفظ طاقة الشاشة" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "اضبط تفضيلات المعالج و النظام" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "إجراءات البطارية" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync " #~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. " #~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "تم تجميع عفريت-الطاقة بلا دعم Xss و Xext, أو أن الإضافة XSync غير متوفرة. " #~ "تحديد وقت السكون غير ممكن. ضع في اعتبارك إعادة تجميع عفريت-الطاقة مع أحد " #~ "المكتبتين الاثنتين." #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "تم تجميع عفريت-الطاقة بلا دعم Xss و Xext, أو أن الإضافة XSync غير متوفرة. " #~ "XSynce يضمن فعالية و أداء إضافتين, بحفظ البطارية و المعالج. ينصح باستخدام " #~ "عفريت-الطاقة مع تمكين دعم XSync." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "XSync does not seem your preferred query backend, though it is available " #~| "on your system. Using it largely improves performance and efficiency, " #~| "and it is strongly advised. Click on the button below to enable it now." #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "لا يبدو أن XSync هو برنامج الاستفسار الخلفي المفضل لديك, بالرغم من وجوده " #~ "على نظامك. استخدامه يحسن من الأداء و الفعالية بشدة, و ينصح به بقوة. انقر " #~ "على الزر في الأسفل لتمكينه الآن." #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "تفعيل XSynce الخلفي" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "الدعم للإضافة XSync" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "XSync إضافة تسمح بفعالية كبيرة بالطلب من النظام. إن توفرت, عفريت-الطاقة " #~ "سيكون أكثر اعتمادية و فعالية" #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "دعم XSync" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "دعم حافظة-شاشة-X" #~ msgid "" #~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not " #~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If " #~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle " #~ "time of the system" #~ msgstr "" #~ "عبر حافظ-شاشة-X, عفريت-الطاقة سيستفسر عن النظام إن لم يتوفر XSync. و هذا " #~ "ضروري في حالة عدم دعم نظامك ل XSync. إن لم يكن كلاهما متوفرا, عفريت-" #~ "الطاقة لن يستطيع معرفة وقت سكون النظام." #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "دعم حافظة-شاشة-X" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "الدعم لإضافة XTest" #~ msgid "" #~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing " #~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur" #~ msgstr "" #~ "عبر XTest ، عفريت-الطاقة يمكنه أن يزيف نشاط المستخدم ، لمنع دورات " #~ "التعليق. إن لم يتوفر ؛ قد تحصل دورات" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "دعم XTest" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "معتمد على XSync (مستحسن)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "معتمد على المؤقت" #~ msgid "Grabber Widget Based" #~ msgstr "معتمد على ودجة Grabber" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "مكّن الإشعارات القياسية" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "الإشعارات مثل الأحداث القياسية او تغير ملفات التوصيف سيتم عرضها" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "مكن الإشعارات" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "مكن الإشعارات التحذيرية" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "الإشعارات مثل التحذيرات و الأحداث الهامة ستعرض. يفضل تركه مفعلا." #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "مكن الإشعارات التحذيرية" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "الفترة بين إشعارات التأكيد التفاعلية" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show " #~| "an interactive notification for the specified time. If that notification " #~| "will be clicked, the queued action will not be run." #~ msgid "" #~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an " #~ "interactive notification for the specified time. If that notification is " #~ "then clicked, the queued action will not be run." #~ msgstr "" #~ "ان حددته, قبل القيام بتعليق تلقائي عفريت-الطاقة سيعرض إشعارا تفاعليا " #~ "للمدة المحددة. إن نقر الإشعار, العمل المنتظر لن يبدأ." #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Abort Action" #~ msgstr "الإجراءات" #~ msgid "Suspend to Ram" #~ msgstr "التعليق للذاكرة" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "دقيقة" #~ msgid "min" #~ msgstr "دقائق" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "لصاقة-نص"