# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 02:24+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, Kisaragi Hiu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, mail@kisaragi-hiu.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "設定滑鼠動作外掛程式" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE Plasma 6.0 開發版" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE Plasma 6.0 Alpha 版" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE Plasma %1 開發版" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE Plasma %1 Beta 版" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE Plasma %1 Beta 版 %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "請造訪 bugs.kde.org 來回報問題" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "複製 Plasma 版本" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "回報問題…" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "隱藏預覽版浮水印" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "隱藏到下次重新啟動" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "永久隱藏…" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "您確定要永久隱藏預覽版浮水印嗎?這個動作唯一復原的方式是手動編輯 " "kdeglobals 設定檔案並移除開頭是 " "ShowDesktopPreviewBanner 的那一行。" #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "隱藏預覽版浮水印?" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "進入編輯模式" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "開啟 QML Javascript 除錯器" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "崩潰後不要自動啟動 plasma-shell" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "強制載入指定的 shell 外掛程式" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "取代一個存在的事例" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "列出能用於使用者回饋的選項" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma 無法啟動" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma 無法開啟,因為它無法正確地使用 OpenGL 2 或備用軟體渲染。\n" "請檢查您的顯卡驅動程式,並做好設定。" #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "%1:%2%" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "音效靜音" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "麥克風靜音" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 已靜音" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "觸控板開啟" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "觸控板關閉" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi 開啟" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi 關閉" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "藍牙開啟" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "藍牙關閉" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "行動網路開啟" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "行動網路關閉" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤開啟" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤關閉" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "已阻擋睡眠與螢幕鎖定" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "已解除阻擋睡眠與螢幕鎖定" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "省電模式" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "均衡電力模式" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "效能模式" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "使用 NVIDIA 顯示卡時若是使用 X11 圖形平台,「浮動」風格與「自動調整」透明度模" "式已知會造成視窗拖曳與調整大小時的效能降低。請考慮使用其他設定。" #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "隱藏面板設定" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "顯示面板設定" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "內部螢幕於 %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 於 %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "已拔出螢幕 %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "顯示桌面" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "隱藏桌面" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "開啟應用程式啟動器" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "顯示活動切換器" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "停止目前的活動" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "切至上個活動" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "切至下個活動" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "啟用工作管理員項目 %1" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "面板與桌面管理" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "在面板間移動鍵盤焦點" #: shellcorona.cpp:2107 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "新增面板" #: shellcorona.cpp:2168 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "空白 %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "軟體渲染使用中" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "軟體渲染使用中" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "渲染或許被降級了" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "永不顯示" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "面板數" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "計算面板數" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "啟用測試模式並指定 Javascript 檔案的佈局以設定測試環境" #~ msgid "file" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "管理桌面與面板…" #~ msgctxt "@label %1 version string" #~ msgid "Plasma %1 Development Build" #~ msgstr "Plasma %1 開發建置版" #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "以獨立的應用程式來載入 plasmashell,需要指定 shell 外掛程式的選項" #~ msgid "Unknown %1" #~ msgstr "未知的 %1" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "無法載入文稿檔:%1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "活動..."