# translation of kcmstyle.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Paladin Liu , 2002. # Kenduest Lee , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009. # Franklin Weng , 2007. # Franklin Weng , 2010, 2012. # Jeff Huang , 2017. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-18 16:44+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "%1 不是有效的 GTK 主題封存檔。" #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "載入此風格的設定對話框時發生錯誤。" #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "無法套用選取的風格「%1」。" #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "設定 %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "分頁 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "按鈕" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "下拉式方塊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "核取方塊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "選項按鈕" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "%p%" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "分頁 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Application style" msgstr "應用程式風格:" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "在按鈕上顯示圖示" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show icons in menus" msgstr "在選單中顯示圖示" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "主工具列標籤" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "第二工具列標籤" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "設定圖示及工具列" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "顯示圖示:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "在按鈕上顯示" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "在選單中顯示" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "主工具列標籤:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "不顯示" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "只顯示文字" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "文字在圖示旁顯示" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "在圖示下顯示" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "第二工具列標籤:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "GNOME/GTK 應用程式樣式" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "GTK 主題:" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, kde-format msgid "Preview…" msgstr "預覽…" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "從檔案安裝…" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "取得新 GNOME/GTK 應用程式樣式…" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "選擇 GTK 主題封存檔" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "GTK 主題封存檔 (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "設定圖示及工具列…" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "設定 GNOME/GTK 應用程式樣式…" #: ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Configure Style…" msgstr "設定樣式…" #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "此模組讓您能修改應用程式中使用者介面元件的視覺外觀。" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Paladin Liu,Kenduest Lee, Jeff Huang,pan93412" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "paladin@ms1.hinet.net,kenduest@i18n.linux.org.tw, s8321414@gmail.com," #~ "pan93412@gmail.com" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "應用程式樣式" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "GTK3 theme:" #~ msgstr "GTK3 主題:" #~ msgid "Download New GNOME/GTK Application Styles..." #~ msgstr "下載新的 GNOME/GTK 應用程式樣式…" #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "下載新的 GNOME/GTK2 應用程式樣式…" #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "GNOME/GTK2 應用程式樣式" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "下載新的 GNOME/GTK3 應用程式樣式…" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "GNOME/GTK3 應用程式樣式" #~ msgid "Get New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "取得新 GNOME/GTK2 應用程式樣式…" #~ msgid "Get New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "取得新 GNOME/GTK3 應用程式樣式…" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "無法載入對話盒" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "沒有描述存在" #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "這個區域讓您可以預視您所選擇的風格,而不需要將它 套用到到整個桌面才能夠檢" #~ "視。" #~ msgid "" #~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " #~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme " #~ "(additional information like a marble texture or a gradient)." #~ msgstr "" #~ "您可以在這邊選擇一系列預先定義的介面工具樣式 (例如扭曲的按鈕). 這可能合併" #~ "於主題中(額外的資訊如大理石紋等)。" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "如果開啟此選項,應用程式將會在某些重要的按鍵旁顯示小圖示。" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "如果開啟此選項,那麼應用程式將會在大部份選單項目旁顯示小圖示。" #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

沒有文字:在工具列上只以圖示顯示按鍵。在低解析度的環境下,這是個" #~ "不錯的選擇。

只顯示文字:在工具列上只以文字顯示按鍵。

文字顯示在圖示旁:在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在" #~ "圖示的旁邊。

文字顯示在圖示上:在工具列上同時顯示文字和圖示," #~ "而文字就顯示在圖示之上。

"