# translation of kcm_autostart.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2010, 2012. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-06 05:17+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "dot tw>\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\" 不是絕對 URL。" #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" 不存在。" #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" 不是檔案" #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" 無法讀取。" #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "停止" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "啟動" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "上次觸發:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "無法載入紀錄。請嘗試重新整理。" #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "標記為可執行" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "檔案「%1」必須是可執行檔才可以在登出時執行。" #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "檔案「%1」必須是可執行檔才可以在登入時執行。" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "新增" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "應用程式…" #: ui/main.qml:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "登入文稿…" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "登出文稿…" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "%1 尚未被自動啟動。細節將在系統重新啟動後可用。" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "尚未自動啟動" #: ui/main.qml:157 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "檢視屬性" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "移除項目" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "登入文稿" #: ui/main.qml:190 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "啟動前文稿" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "登出文稿" #: ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "沒有使用者指定的自動啟動項目" #: ui/main.qml:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "點擊下方的新增按鈕以新增一些" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "選擇登入文稿" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "選擇登出文稿" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "執行中" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "未在執行" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "啟動中" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "停止中" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "失敗" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "接收 GetAll 呼叫 %1 回應時發生錯誤" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "開啟日誌失敗" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "新增…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "工作階段自啟管理員控制面板模組" #, fuzzy #~| msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "Copyright © 2006–2010 自動啟動管理員開發團隊" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "維護者" #, fuzzy #~| msgid "Advanced..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "進階..." #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Shell 文稿路徑:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "以符號連結建立" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "只在 Plasma 自動啟動" #~ msgid "Command" #~ msgstr "指令" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "執行於" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "工作階段自啟管理員" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "已開啟" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "已關閉" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "桌面檔案" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "文稿檔案" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "新增程式..." #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "在工作階段啟動前" #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "KDE 只會讀取副檔名為 \".sh\" 的檔案來設定環境。"