# translation of kcmstyle.po to
# translation of kcmstyle.po to
# translation of kcmstyle.po to
# translation of kcmstyle.po to
# translation of kcmstyle.po to Xhosa
# K Desktop Environment - kdebase
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
# Antoinette Dekeni , 2001.
# Lwandle Mgidlana , 2002
# Thelma Lungcuzo , 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-08 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Thelma Lungcuzo \n"
"Language-Team: Xhosa \n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gtkpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170
#, kde-format
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:276
#, kde-format
msgid "Failed to apply selected style '%1'."
msgstr ""
#: styleconfdialog.cpp:21
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#: stylepreview.ui:33
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#: stylepreview.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Button"
msgid "Push Button"
msgstr "Iqhosha"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#: stylepreview.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Combobox"
msgid "Combo box"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: stylepreview.ui:96
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1)
#: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116
#, kde-format
msgid "Radio button"
msgstr "Iqosha lika nomatotolo"
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
#: stylepreview.ui:128
#, no-c-format, kde-format
msgid "%p%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: stylepreview.ui:136
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE)
#: stylesettings.kcfg:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application Level"
msgid "Application style"
msgstr "Umphakamo Wesicelo"
#. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE)
#: stylesettings.kcfg:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sho&w icons on buttons"
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Ibonis&a iimphawu zomfanekiso emaqosheni"
#. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE)
#: stylesettings.kcfg:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sho&w icons on buttons"
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Ibonis&a iimphawu zomfanekiso emaqosheni"
#. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style)
#: stylesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Main toolbar label"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style)
#: stylesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Secondary toolbar label"
msgstr ""
#: ui/EffectSettingsPopup.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Icons and Toolbars"
msgstr ""
#: ui/EffectSettingsPopup.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sho&w icons on buttons"
msgid "Show icons:"
msgstr "Ibonis&a iimphawu zomfanekiso emaqosheni"
#: ui/EffectSettingsPopup.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radio button"
msgid "On buttons"
msgstr "Iqosha lika nomatotolo"
#: ui/EffectSettingsPopup.qml:48
#, kde-format
msgid "In menus"
msgstr ""
#: ui/EffectSettingsPopup.qml:60
#, kde-format
msgid "Main toolbar label:"
msgstr ""
#: ui/EffectSettingsPopup.qml:62
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#: ui/EffectSettingsPopup.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Only"
msgid "Text only"
msgstr "Umbhalo Kuphela"
#: ui/EffectSettingsPopup.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Alongside Icons"
msgid "Beside icons"
msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lwemifanekiso"
#: ui/EffectSettingsPopup.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Under Icons"
msgid "Below icon"
msgstr "Umbhalo Ezantsi Kweemphawu zemifanekiso"
#: ui/EffectSettingsPopup.qml:80
#, kde-format
msgid "Secondary toolbar label:"
msgstr ""
#: ui/GtkStylePage.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application Level"
msgid "GNOME/GTK Application Style"
msgstr "Umphakamo Wesicelo"
#: ui/GtkStylePage.qml:43
#, kde-format
msgid "GTK theme:"
msgstr ""
#: ui/GtkStylePage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview…"
msgstr "Uhlobo Lwemboniso yangaphambili"
#: ui/GtkStylePage.qml:87
#, kde-format
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: ui/GtkStylePage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application Level"
msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…"
msgstr "Umphakamo Wesicelo"
#: ui/GtkStylePage.qml:108
#, kde-format
msgid "Select GTK Theme Archive"
msgstr ""
#: ui/GtkStylePage.qml:110
#, kde-format
msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr ""
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Configure Icons and Toolbars…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Widget Style"
msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…"
msgstr "Uhlobo lwe Widget"
#: ui/main.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Widget Style"
msgid "Configure Style…"
msgstr "Uhlobo lwe Widget"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' "
#~ "user interface elements."
#~ msgstr ""
#~ "Uhlobo Lwezicwangciso
Le modula ikuvumela ukuba uguqule "
#~ "kancincane imbonakalo yosebenziso lojongano ye elements, njengohlobo lwe "
#~ "widget neziqhamo."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Antoinette Dekeni,Lwandle Mgidlana"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "antoinette@translate.org.za,lwandle@translate.org.za"
#, fuzzy
#~| msgid "Application Level"
#~ msgid "Application Style"
#~ msgstr "Umphakamo Wesicelo"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik "
#~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#, fuzzy
#~| msgid "Application Level"
#~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..."
#~ msgstr "Umphakamo Wesicelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Application Level"
#~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles"
#~ msgstr "Umphakamo Wesicelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Application Level"
#~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..."
#~ msgstr "Umphakamo Wesicelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Application Level"
#~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles"
#~ msgstr "Umphakamo Wesicelo"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Akukho nkcazelo ikhoyo."
#~ msgid ""
#~ "This area shows a preview of the currently selected style without having "
#~ "to apply it to the whole desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Lendawo ibonisa imboniso yohlobo oselelukhetiwe ingafuni ukuyifaka kwi "
#~ "desktop yonke."
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
#~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme "
#~ "(additional information like a marble texture or a gradient)."
#~ msgstr ""
#~ "Apha uyakwazi ukukhetha kuluhlu olucaziweyo uhlobo lwe widgets (umzekelo "
#~ "indlela amaqosha azotywe ngayo) enokwazi okanye engeno ukudityaniswa "
#~ "nomxholo wokuxoxwa (olongeziweyo ulwazi njenge marble texture okanye "
#~ "ithambeka)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons "
#~| "alongside some important buttons."
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside "
#~ "some important buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba wenza olukhetho, i KDE Izakubonisa iicons ezincinci ecaleni "
#~ "kwamanye amgqosha abalulekileyo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons "
#~| "alongside some important buttons."
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside "
#~ "most menu items."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba wenza olukhetho, i KDE Izakubonisa iicons ezincinci ecaleni "
#~ "kwamanye amgqosha abalulekileyo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option "
#~| "for low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar "
#~| "buttons.
Text alongside icons: Shows icons and text on "
#~| "toolbar buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under "
#~| "icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned "
#~| "below the icon."
#~ msgid ""
#~ "No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
#~ "low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar "
#~ "buttons.
Text beside icons: Shows icons and text on toolbar "
#~ "buttons. Text is aligned beside the icon.
Text below icons: "
#~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
#~ msgstr ""
#~ "Icons only: Ibonisa i icons kwi toolbar emaqhosheni. Yeyona "
#~ "ingcono kwi resolution ezisezantsi.
Okubhaliweyo kuphela: "
#~ "b>bonisa okubhaliweyo kuphela emaqhosheni e toolbar."
#~ "p>
okubhaliweyo ecaleni kwe iicon.> Bonisa i icons nokubhaliweyo "
#~ "emaqhosheni e toolbars. Okubhaliweyo ecaleni kwe icon.
okubhaliweyo "
#~ "phantsi kwe icon: Bonisa i icons nokubhaliweyo kwi toolbar. "
#~ "okubhaliweyo kubekwe ngapantsi kwe icon."
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Ii &Icon zebar yesixhobo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Widget Style"
#~ msgid "Widget style:"
#~ msgstr "Uhlobo lwe Widget"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: %1"
#~ msgstr "Inkcazelo"
#~ msgid "KDE Style Module"
#~ msgstr "Uhlobo Mnqongo we KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Application Level"
#~ msgid "In application"
#~ msgstr "Umphakamo Wesicelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Application Level"
#~ msgid "Global Menu widget"
#~ msgstr "Umphakamo Wesicelo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons "
#~| "alongside some important buttons."
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba wenza olukhetho, i KDE Izakubonisa iicons ezincinci ecaleni "
#~ "kwamanye amgqosha abalulekileyo."
#~ msgid "kcmstyle"
#~ msgstr "kcmstyle"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Uphawu lwemifaneksio Kuphela"
#, fuzzy
#~| msgid "Text pos&ition:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
#~ msgstr "Indawo yom&bhalo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Style"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "&Style"
#~ msgstr "&Uhlobo"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
#~ "performance, it is advisable to disable all effects."
#~ msgstr ""
#~ "Eliphepha likuvumela ukuba wenze i widgets ezinintsi iziqhamo. Eyona "
#~ "engcono ukwenzeka, uyacebiswa ukuba ucime zonke izenzakalo."
#, fuzzy
#~| msgid "High&light buttons under mouse"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "High&light buttons under mouse"
#~ msgstr "&Yenza uphawu kumaqhosha ezantsi kwe mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "E&nable tooltips"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "E&nable tooltips"
#~ msgstr "Y&enza izixhobo zotshuphe"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when "
#~ "the mouse cursor is moved over them."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olu khetho lukhethiwe, amaqhosha ebar yesixhobo azakutshintsha "
#~ "umbala wawo xa isalathisi semouse sihanjiswa phezu kwawo."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when "
#~ "the cursor remains over items in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Xa u jonga lomkhete i KDE application izakunika i tooltips xa i cursor "
#~ "ishiyeka kwi toolbar."
#~ msgid "&Effects"
#~ msgstr "&Iziqhamo"
#~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
#~ msgstr "Bonisa izibambo ze &pop up menus"
#~ msgid "&Enable GUI effects"
#~ msgstr "&Vumela iziqhano ze GUI"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Khubaza"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Philisa"
#~ msgid "Combobo&x effect:"
#~ msgstr "Iziqhamo ze Combobo&x:"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Ukuphela"
#~ msgid "&Tool tip effect:"
#~ msgstr "&Isiphumo sotshuphe lwesixhobo:"
#~ msgid "Make Translucent"
#~ msgstr "Vumela Ukhanyo lungene"
#~ msgid "&Menu effect:"
#~ msgstr "&Isiphumo se menu:"
#~ msgid "Me&nu tear-off handles:"
#~ msgstr "Me&nu okanye uluhlu lwezinto:"
#~ msgid "Menu &drop shadow"
#~ msgstr "Menu &okanye uluhlu lwezinto"
#~ msgid "Software Tint"
#~ msgstr "Software Tint"
#~ msgid "Software Blend"
#~ msgstr "Uxubo lwe Software"
#~ msgid "XRender Blend"
#~ msgstr "Uxubo lwe XRender"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "Menu trans&lucency type:"
#~ msgstr "Udidi lwe menu okwazi ukubona n&gaphakwayo:"
#~ msgid "Menu &opacity:"
#~ msgstr "Okungabonisiweyo &kwe menu:"
#~ msgid "Transparent tool&bars when moving"
#~ msgstr "Ibar z&esixhobo zibonisa ngaphaya xa ushukuma"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selected style: %1
One or more effects that you have "
#~| "chosen could not be applied because the selected style does not support "
#~| "them; they have therefore been disabled.
"
#~ msgid ""
#~ "Selected style: %1
One or more effects that you "
#~ "have chosen could not be applied because the selected style does not "
#~ "support them; they have therefore been disabled.
"
#~ msgstr ""
#~ "Udidi olukhetiweyo: %1
Ezinye iziphumo ozikhethileyo "
#~ "azikwazanga ukwenziwa ngenxa yokuba udidi olukhethiweyo alizixhasi; yiyo "
#~ "lonto zikhubaziwe.
"
#, fuzzy
#~| msgid "Menu translucency is not available.
"
#~ msgid "Menu translucency is not available.
"
#~ msgstr "I menu yokuvumela ukukhanya kudlule ayikho.
"
#~ msgid "Menu drop-shadows are not available."
#~ msgstr "I menu ewisa-izithunzi ayikho."
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, you can select several effects for different "
#~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba ukhangela lebhokisi, ungakhetha iziphumo eziliqela ze widgets "
#~ "ezahlukileyo njenge bhokisi ze combo, ii menu okanye izixhobo zootshuphe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable: do not use any combo box effects.
\n"
#~ "Animate: Do some animation."
#~ msgstr ""
#~ "Khubaza: Sukusebenzisa nayiphi na ibhokisi ze combo effects."
#~ "p>\n"
#~ "Philisa: Yenza iziphiliso."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Disable: do not use any tooltip effects.
\n"
#~ "Animate: Do some animation.
\n"
#~ "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending."
#~ msgstr ""
#~ "Khubaza: Sukusebenzisa naliphi na incam lesixhobo iziqhamo."
#~ "p>\n"
#~ "
Philisa: Yenza iziphiliso.
\n"
#~ "Ukuphela: Ukuphela kwincam lesixhobo lodibaniso lwe alpha."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable: do not use any menu effects.
\n"
#~ "Animate: Do some animation.
\n"
#~ "Fade: Fade in menus using alpha-blending.
\n"
#~ "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
#~ "styles only)"
#~ msgstr ""
#~ "Khubaza: Sukusebenzisa ulwenzo lwe menu.
\n"
#~ "Philisa: Yenza uphiliso.
\n"
#~ "Ukuphela: Phelia kwimenu usebenzisa udibaniso lwe alpha.
\n"
#~ "Yenza Kubonakale: Udibaniso lwemenu ze alpha uzenze zibonakale. "
#~ "(uhlobo lwe KDE qa)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
#~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
#~ "effect enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Xa yenziwe, zonke i menu eziqhekezayo zizakubanomthunzi-owayo, kungenjalo "
#~ "Umthunzi-owayo akazukuboniswa. Okwangoku, ludidi lwe KDE olunokuba "
#~ "nolwenziwo olunesiphumo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Software Tint: Alpha-blend using a flat color.
\n"
#~| "Software Blend: Alpha-blend using an image.
\n"
#~| "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending "
#~| "(if available). This method may be slower than the Software routines on "
#~| "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
#~| "displays.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Software Tint: Alpha-blend using a flat color.
\n"
#~ "Software Blend: Alpha-blend using an image.
\n"
#~ "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image "
#~ "blending (if available). This method may be slower than the Software "
#~ "routines on non-accelerated displays, but may however improve performance "
#~ "on remote displays.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Isoftware Tint: Dibanisa i Alpha usebenzisa umbala obanzi.
\n"
#~ ":Uxubo lwesoftware: Uxubo lwe alpha usebenzisa umfanekiso.
\n"
#~ "Uxubo lweXRender: Sebenzisa i XFree RENDER ulongezo lomfanekiso "
#~ "wokuxuba (Ukuba lukhona). Lendlela ingacota kunendlela ye Software kwi "
#~ "boniso olungongezwanga, kodwa lingapucula usebenzo kuboniso olusendaweni "
#~ "efihlakekeyo.\n"
#~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
#~ msgstr ""
#~ "Ngokutshintsha umtyibilikisi uyakwazi ukulawula isiphumo semenu "
#~ "engabonisiyo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Qaphela;zonke i widgets kwi bhokisi ye combo ayizizo eze Qt-qha "
#~ "izicelo!"
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba ujongisisa lebhokisi, i bar zesixhobo ziza ku bonakala ngaphaya xa "
#~ "uzi hamba hambisa."
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
#~ "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
#~ "very helpful when performing the same action multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Xa usenza ezinye ipop up menus zizakubonisa i susa izibambo Ukuba uzi "
#~ "cofa iufumana i widget Inga ba ziyanceda xa usenza into enye"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Button Group"
#~ msgstr "Iqela Leqhosha"