# translation of kcmstyle.po to # translation of kcmstyle.po to # translation of kcmstyle.po to # translation of kcmstyle.po to # translation of kcmstyle.po to Xhosa # K Desktop Environment - kdebase # Copyright (C) 2001 translate.org.za # Antoinette Dekeni , 2001. # Lwandle Mgidlana , 2002 # Thelma Lungcuzo , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-08 09:44+0200\n" "Last-Translator: Thelma Lungcuzo \n" "Language-Team: Xhosa \n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "" #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "Iqhosha" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Combobox" msgid "Combo box" msgstr "ComboBox" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Iqosha lika nomatotolo" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Application Level" msgid "Application style" msgstr "Umphakamo Wesicelo" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sho&w icons on buttons" msgid "Show icons on buttons" msgstr "Ibonis&a iimphawu zomfanekiso emaqosheni" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sho&w icons on buttons" msgid "Show icons in menus" msgstr "Ibonis&a iimphawu zomfanekiso emaqosheni" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sho&w icons on buttons" msgid "Show icons:" msgstr "Ibonis&a iimphawu zomfanekiso emaqosheni" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio button" msgid "On buttons" msgstr "Iqosha lika nomatotolo" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Only" msgid "Text only" msgstr "Umbhalo Kuphela" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Alongside Icons" msgid "Beside icons" msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lwemifanekiso" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Under Icons" msgid "Below icon" msgstr "Umbhalo Ezantsi Kweemphawu zemifanekiso" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Application Level" msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "Umphakamo Wesicelo" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Preview…" msgstr "Uhlobo Lwemboniso yangaphambili" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Application Level" msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "Umphakamo Wesicelo" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Widget Style" msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "Uhlobo lwe Widget" #: ui/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Widget Style" msgid "Configure Style…" msgstr "Uhlobo lwe Widget" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "

Uhlobo Lwezicwangciso

Le modula ikuvumela ukuba uguqule " #~ "kancincane imbonakalo yosebenziso lojongano ye elements, njengohlobo lwe " #~ "widget neziqhamo." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Antoinette Dekeni,Lwandle Mgidlana" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "antoinette@translate.org.za,lwandle@translate.org.za" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "Umphakamo Wesicelo" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "Umphakamo Wesicelo" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "Umphakamo Wesicelo" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "Umphakamo Wesicelo" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "Umphakamo Wesicelo" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Akukho nkcazelo ikhoyo." #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "Lendawo ibonisa imboniso yohlobo oselelukhetiwe ingafuni ukuyifaka kwi " #~ "desktop yonke." #~ msgid "" #~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " #~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme " #~ "(additional information like a marble texture or a gradient)." #~ msgstr "" #~ "Apha uyakwazi ukukhetha kuluhlu olucaziweyo uhlobo lwe widgets (umzekelo " #~ "indlela amaqosha azotywe ngayo) enokwazi okanye engeno ukudityaniswa " #~ "nomxholo wokuxoxwa (olongeziweyo ulwazi njenge marble texture okanye " #~ "ithambeka)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "Ukuba wenza olukhetho, i KDE Izakubonisa iicons ezincinci ecaleni " #~ "kwamanye amgqosha abalulekileyo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "Ukuba wenza olukhetho, i KDE Izakubonisa iicons ezincinci ecaleni " #~ "kwamanye amgqosha abalulekileyo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option " #~| "for low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~| "buttons.

Text alongside icons: Shows icons and text on " #~| "toolbar buttons. Text is aligned alongside the icon.

Text under " #~| "icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned " #~| "below the icon." #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

Icons only: Ibonisa i icons kwi toolbar emaqhosheni. Yeyona " #~ "ingcono kwi resolution ezisezantsi.

Okubhaliweyo kuphela: bonisa okubhaliweyo kuphela emaqhosheni e toolbar.

okubhaliweyo ecaleni kwe iicon.> Bonisa i icons nokubhaliweyo " #~ "emaqhosheni e toolbars. Okubhaliweyo ecaleni kwe icon.

okubhaliweyo " #~ "phantsi kwe icon: Bonisa i icons nokubhaliweyo kwi toolbar. " #~ "okubhaliweyo kubekwe ngapantsi kwe icon." #, fuzzy #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Ii &Icon zebar yesixhobo:" #, fuzzy #~| msgid "Widget Style" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "Uhlobo lwe Widget" #, fuzzy #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "Inkcazelo" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "Uhlobo Mnqongo we KDE" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "In application" #~ msgstr "Umphakamo Wesicelo" #, fuzzy #~| msgid "Application Level" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "Umphakamo Wesicelo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "" #~ "Ukuba wenza olukhetho, i KDE Izakubonisa iicons ezincinci ecaleni " #~ "kwamanye amgqosha abalulekileyo." #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Uphawu lwemifaneksio Kuphela" #, fuzzy #~| msgid "Text pos&ition:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "Indawo yom&bhalo:" #, fuzzy #~| msgid "&Style" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "&Uhlobo" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best " #~ "performance, it is advisable to disable all effects." #~ msgstr "" #~ "Eliphepha likuvumela ukuba wenze i widgets ezinintsi iziqhamo. Eyona " #~ "engcono ukwenzeka, uyacebiswa ukuba ucime zonke izenzakalo." #, fuzzy #~| msgid "High&light buttons under mouse" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "High&light buttons under mouse" #~ msgstr "&Yenza uphawu kumaqhosha ezantsi kwe mouse" #, fuzzy #~| msgid "E&nable tooltips" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "E&nable tooltips" #~ msgstr "Y&enza izixhobo zotshuphe" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when " #~ "the mouse cursor is moved over them." #~ msgstr "" #~ "Ukuba olu khetho lukhethiwe, amaqhosha ebar yesixhobo azakutshintsha " #~ "umbala wawo xa isalathisi semouse sihanjiswa phezu kwawo." #~ msgid "" #~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when " #~ "the cursor remains over items in the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Xa u jonga lomkhete i KDE application izakunika i tooltips xa i cursor " #~ "ishiyeka kwi toolbar." #~ msgid "&Effects" #~ msgstr "&Iziqhamo" #~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus" #~ msgstr "Bonisa izibambo ze &pop up menus" #~ msgid "&Enable GUI effects" #~ msgstr "&Vumela iziqhano ze GUI" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Khubaza" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Philisa" #~ msgid "Combobo&x effect:" #~ msgstr "Iziqhamo ze Combobo&x:" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Ukuphela" #~ msgid "&Tool tip effect:" #~ msgstr "&Isiphumo sotshuphe lwesixhobo:" #~ msgid "Make Translucent" #~ msgstr "Vumela Ukhanyo lungene" #~ msgid "&Menu effect:" #~ msgstr "&Isiphumo se menu:" #~ msgid "Me&nu tear-off handles:" #~ msgstr "Me&nu okanye uluhlu lwezinto:" #~ msgid "Menu &drop shadow" #~ msgstr "Menu &okanye uluhlu lwezinto" #~ msgid "Software Tint" #~ msgstr "Software Tint" #~ msgid "Software Blend" #~ msgstr "Uxubo lwe Software" #~ msgid "XRender Blend" #~ msgstr "Uxubo lwe XRender" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "Menu trans&lucency type:" #~ msgstr "Udidi lwe menu okwazi ukubona n&gaphakwayo:" #~ msgid "Menu &opacity:" #~ msgstr "Okungabonisiweyo &kwe menu:" #~ msgid "Transparent tool&bars when moving" #~ msgstr "Ibar z&esixhobo zibonisa ngaphaya xa ushukuma" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Selected style: %1

One or more effects that you have " #~| "chosen could not be applied because the selected style does not support " #~| "them; they have therefore been disabled.

" #~ msgid "" #~ "Selected style: %1

One or more effects that you " #~ "have chosen could not be applied because the selected style does not " #~ "support them; they have therefore been disabled.

" #~ msgstr "" #~ "Udidi olukhetiweyo: %1

Ezinye iziphumo ozikhethileyo " #~ "azikwazanga ukwenziwa ngenxa yokuba udidi olukhethiweyo alizixhasi; yiyo " #~ "lonto zikhubaziwe.

" #, fuzzy #~| msgid "Menu translucency is not available.
" #~ msgid "Menu translucency is not available.
" #~ msgstr "I menu yokuvumela ukukhanya kudlule ayikho.
" #~ msgid "Menu drop-shadows are not available." #~ msgstr "I menu ewisa-izithunzi ayikho." #~ msgid "" #~ "If you check this box, you can select several effects for different " #~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ukhangela lebhokisi, ungakhetha iziphumo eziliqela ze widgets " #~ "ezahlukileyo njenge bhokisi ze combo, ii menu okanye izixhobo zootshuphe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" #~ "Animate: Do some animation." #~ msgstr "" #~ "

Khubaza: Sukusebenzisa nayiphi na ibhokisi ze combo effects.\n" #~ "Philisa: Yenza iziphiliso." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" #~ "

Animate: Do some animation.

\n" #~ "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." #~ msgstr "" #~ "

Khubaza: Sukusebenzisa naliphi na incam lesixhobo iziqhamo.\n" #~ "

Philisa: Yenza iziphiliso.

\n" #~ "Ukuphela: Ukuphela kwincam lesixhobo lodibaniso lwe alpha." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Disable: do not use any menu effects.

\n" #~ "

Animate: Do some animation.

\n" #~ "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" #~ "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " #~ "styles only)" #~ msgstr "" #~ "

Khubaza: Sukusebenzisa ulwenzo lwe menu.

\n" #~ "

Philisa: Yenza uphiliso.

\n" #~ "

Ukuphela: Phelia kwimenu usebenzisa udibaniso lwe alpha.

\n" #~ "Yenza Kubonakale: Udibaniso lwemenu ze alpha uzenze zibonakale. " #~ "(uhlobo lwe KDE qa)" #~ msgid "" #~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" #~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this " #~ "effect enabled." #~ msgstr "" #~ "Xa yenziwe, zonke i menu eziqhekezayo zizakubanomthunzi-owayo, kungenjalo " #~ "Umthunzi-owayo akazukuboniswa. Okwangoku, ludidi lwe KDE olunokuba " #~ "nolwenziwo olunesiphumo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" #~| "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" #~| "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending " #~| "(if available). This method may be slower than the Software routines on " #~| "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " #~| "displays.

\n" #~ msgid "" #~ "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" #~ "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" #~ "

XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image " #~ "blending (if available). This method may be slower than the Software " #~ "routines on non-accelerated displays, but may however improve performance " #~ "on remote displays.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Isoftware Tint: Dibanisa i Alpha usebenzisa umbala obanzi.

\n" #~ "

:Uxubo lwesoftware: Uxubo lwe alpha usebenzisa umfanekiso.

\n" #~ "Uxubo lweXRender: Sebenzisa i XFree RENDER ulongezo lomfanekiso " #~ "wokuxuba (Ukuba lukhona). Lendlela ingacota kunendlela ye Software kwi " #~ "boniso olungongezwanga, kodwa lingapucula usebenzo kuboniso olusendaweni " #~ "efihlakekeyo.

\n" #~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." #~ msgstr "" #~ "Ngokutshintsha umtyibilikisi uyakwazi ukulawula isiphumo semenu " #~ "engabonisiyo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "Qaphela;zonke i widgets kwi bhokisi ye combo ayizizo eze Qt-qha " #~ "izicelo!" #~ msgid "" #~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ujongisisa lebhokisi, i bar zesixhobo ziza ku bonakala ngaphaya xa " #~ "uzi hamba hambisa." #~ msgid "" #~ "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " #~ "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " #~ "very helpful when performing the same action multiple times." #~ msgstr "" #~ "Xa usenza ezinye ipop up menus zizakubonisa i susa izibambo Ukuba uzi " #~ "cofa iufumana i widget Inga ba ziyanceda xa usenza into enye" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Button Group" #~ msgstr "Iqela Leqhosha"