# translation of kcmfonts.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:09+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General) #: fontsaasettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Force font DPI on X11" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General) #: fontssettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General font" msgstr "Umumiy" #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General) #: fontssettings.kcfg:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Fixed width font" msgstr "Eni oʻzgarmaydigan" #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Small font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Tool bar font" msgstr "Asboblar paneli" #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Menu font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM) #: fontssettings.kcfg:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Window title font" msgstr "Oyna sarlavhasi" #: kxftconfig.cpp:455 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "Yoʻq" #: kxftconfig.cpp:459 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:465 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:493 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "Oʻrtacha" #: kxftconfig.cpp:497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "Yoʻq" #: kxftconfig.cpp:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slight" msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "Kam" #: kxftconfig.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full" msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "Toʻliq" #: ui/FontWidget.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a font type, %2 is the size in points (pt). Ex: Noto Sans " "10pt" msgid "%1 %2pt" msgstr "" #: ui/main.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&just All Fonts..." msgid "Adjust Global Scale…" msgstr "Hamma sh&riftlarni moslash" #: ui/main.qml:37 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" "

Siz shriftlarni tekislashga taʼluqli moslamalarni oʻzgartirdingiz. " "Kiritilgan oʻzgarishlar faqat yangidan ishga tushirilgan dasturlarga " "qoʻllanadi.

" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "" "Very large fonts may produce odd-looking results. Instead of using a very " "large font size, consider adjusting the global screen scale." msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "" "The recommended way to scale the user interface is using the global screen " "scaling feature." msgstr "" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&just All Fonts..." msgid "&Adjust All Fonts…" msgstr "Hamma sh&riftlarni moslash" #: ui/main.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General:" msgstr "Umumiy" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Select general font" msgstr "Umumiy" #: ui/main.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Fixed width:" msgstr "Eni oʻzgarmaydigan" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Select fixed width font" msgstr "Eni oʻzgarmaydigan" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "" #: ui/main.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Select small font" msgstr "Umumiy" #: ui/main.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Toolbar:" msgstr "Asboblar paneli" #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Select toolbar font" msgstr "Asboblar paneli" #: ui/main.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Menu" msgid "Menu:" msgstr "Menyu" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Select menu font" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Window title:" msgstr "Oyna sarlavhasi" #: ui/main.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Select window title font" msgstr "Oyna sarlavhasi" #: ui/main.qml:174 #, fuzzy, kde-format msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Tekis &shriftlardan foydalanish" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing" msgid "" "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of " "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless " "anti-aliasing techniques are used to reduce this " "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes " "problems." msgstr "" #: ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "" #: ui/main.qml:216 ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid " to " msgid "to" msgstr " to " #: ui/main.qml:263 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "" #: ui/main.qml:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering" msgid "" "On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three " "or four smaller monochrome lights. These sub-pixels can " "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts. The rendering quality is only improved if the selection matches " "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixels, some " "have BGR and some exotic orderings are not supported by " "this feature.This does not work with CRT monitors." msgstr "" #: ui/main.qml:314 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "" #: ui/main.qml:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Hinting" msgid "" "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance " "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally " "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble " "their shape at big sizes." msgstr "" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Force font DPI:" msgstr "" #: ui/main.qml:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" msgid "" "Enter your screen's DPI here to make on-screen fonts match their " "physical sizes when printed. Changing this option from its default value " "will conflict with many apps; some icons and images may not scale as " "expected.To increase text size, change the size of the fonts " "above. To scale everything, use the scaling slider on the Display " "& Monitor page." msgstr "" #: ui/main.qml:406 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Font Settings Changed" #~ msgstr "Shriftlarni tekislash moslamalari oʻzgardi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications." #~ msgstr "" #~ "

Siz shriftlarni tekislashga taʼluqli moslamalarni oʻzgartirdingiz. " #~ "Kiritilgan oʻzgarishlar faqat yangidan ishga tushirilgan dasturlarga " #~ "qoʻllanadi.

" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "Moslash" #~ msgid "Configure Anti-Alias Settings" #~ msgstr "Shriftlarni tekislash moslamalari moslash" #~ msgid "E&xclude range:" #~ msgstr "Qoʻl&lanilmasin:" #, fuzzy #~| msgid " pt" #~ msgctxt "abbreviation for unit of points" #~ msgid " pt" #~ msgstr " nuqta" #~ msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." #~ msgstr "Oddiy matn (m-n tugma yozuvi, roʻyxat bandlari) uchun ishlatiladi." #~ msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." #~ msgstr "Mutanosib emas shrift." #~ msgid "Used to display text beside toolbar icons." #~ msgstr "Nishonchalar yonidagi matn uchun ishlatiladi." #~ msgid "Used by menu bars and popup menus." #~ msgstr "Menyu va kontekst menyusi uchun ishlatiladi." #~ msgid "Used by the window titlebar." #~ msgstr "Oynaning sarlavhasi uchun ishlatiladi." #~ msgid "Click to change all fonts" #~ msgstr "Hamma shriftlarni oʻzgartirish uchun shu yerni bosing" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." #~ msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts." #~ msgstr "" #~ "Agar belgilansa, KDE shriftlardagi harflarning yonlarini tekislaydi." #, fuzzy #~| msgid "Taskbar" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Vazifalar paneli" #, fuzzy #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Ish stoli" #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "Vazifalar paneli uchun ishlatiladi." #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "Ish stolidagi nishonchalar uchun ishlatiladi."