# Translation of plasma_runner_sessions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2018, 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-07 09:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "logout;log out;вийти" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Завершує поточний сеанс стільниці" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "" "shutdown;shut down;power;power off;вимкнути;вимикання;живлення;вимкнути " "живлення" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Вимикає комп’ютер" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "restart;reboot" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Перезавантажує комп’ютер" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "lock;lock screen;заблокувати;заблокувати екран" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Заблоковує поточні сеанси і запускає зберігач екрана" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "save;save session;зберегти;зберегти сеанс" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Зберігає поточний сеанс для відновлення згодом" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "switch user;new session;перемкнути користувача;новий сеанс" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Запускає новий сеанс від імені іншого користувача" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "сеанси" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Список усіх сеансів" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "switch;перемкнути" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Перемикає активний сеанс для користувача :q: або показує список всіх " "активних сеансів, якщо :q: не вказано" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Вийти" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Вимкнути" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Зберегти сеанс" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

Ви на порозі входу до нового стільничного сеансу.

Буде показано " "вікно вітання, а поточний сеанс буде приховано.

Перемикатися між " "стільничними сеансами можна за допомогою таких засобів:

  • Ctrl+Alt" "+F{номер сеансу}
  • Пошуку Плазми (введіть «%1»)
  • Віджетів " "Плазми (зокрема віджета запуску програм)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Новий стільничний сеанс" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "logout" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "lock" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "reboot" #~ msgctxt "save session command" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "switch :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "новий сеанс" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Перезапустити комп’ютер" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "shutdown" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "Вимкнути комп’ютер" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "Зберегти сеанс" #~ msgid "Save the current session for session restoration" #~ msgstr "Зберегти поточний сеанс для відновлення згодом" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Увага — новий сеанс" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Ви забажали відкрити новий стільничний сеанс.
Поточний сеанс буде " #~ "сховано, і ви побачите нове вікно входу до системи.
Кожному сеансу " #~ "відповідає F-клавіша; F%1, зазвичай, відповідає першому сеансу, F%2 — " #~ "другому і так далі. Ви можете перемикатися між сеансами одночасним " #~ "натисканням клавіш Ctrl, Alt і відповідної F-клавіші. Крім того, у меню " #~ "панелі і стільниці Плазми є пункти для перемикання між сеансами.

"