# Uyghur translation for plasma_applet_org. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "ئاچىدىغان پروگرامما:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "خاسلىق" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستىگە قوش" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, fuzzy, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "تاختىغا قوش" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recent Documents" msgid "Recent Files" msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "پروگراممىلار" #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "" #: plugin/appentry.cpp:328 #, fuzzy, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "پروگراممىلار" #: plugin/appentry.cpp:390 #, kde-format msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, fuzzy, kde-format msgid "Applications" msgstr "پروگراممىلار" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, fuzzy, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "پروگراممىلار" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Favorites" msgstr "يىغقۇچقا قوش" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Tab title" #| msgid "Files" msgid "Files" msgstr "ھۆججەتلەر" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "پروگراممىلار" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget File" msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget All" msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "پروگراممىلار" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "بارلىق پروگراممىلار" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, fuzzy, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, fuzzy, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "پروگراممىلار" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, fuzzy, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "پروگراممىلار" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, fuzzy, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "يېڭى ئەڭگىمە" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:194 #, fuzzy, kde-format msgid "Lock" msgstr "قۇلۇپلا" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, fuzzy, kde-format msgid "Save Session" msgstr "يېڭى ئەڭگىمە" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:209 #, fuzzy, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "ئۈچەك" #: plugin/systementry.cpp:212 #, fuzzy, kde-format msgid "Restart" msgstr "قايتا قوزغات" #: plugin/systementry.cpp:215 #, fuzzy, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "تاقا" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "ئەڭگىمە" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:251 #, fuzzy, kde-format msgid "End session" msgstr "ئەڭگىمە" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:260 #, fuzzy, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "توڭلات" #: plugin/systementry.cpp:263 #, fuzzy, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "توڭلات" #: plugin/systementry.cpp:266 #, fuzzy, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "قايتا قوزغات" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~ msgid "Documents" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #~ msgid "General" #~ msgstr "ئادەتتىكى" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "يىغقۇچقا قوش" #, fuzzy #~| msgid "Add to Favorites" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "يىغقۇچقا قوش" #, fuzzy #~| msgid "Icon:" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "سىنبەلگە:" #, fuzzy #~| msgid "Applications" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "پروگراممىلار" #, fuzzy #~| msgid "Applications" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "پروگراممىلار" #, fuzzy #~| msgid "Add to Favorites" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "يىغقۇچقا قوش" #, fuzzy #~| msgid "Applications" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "پروگراممىلار" #, fuzzy #~| msgid "Applications" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "پروگراممىلار" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~| msgid "Applications" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "پروگراممىلار" #, fuzzy #~| msgid "&Safely Remove '%1'" #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "'%1' نى بىخەتەر چىقىرىۋەت(&S)" #, fuzzy #~| msgid "Applications" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "پروگراممىلار" #, fuzzy #~| msgid "Applications" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "پروگراممىلار" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #, fuzzy #~| msgctxt "an action" #~| msgid "Logout" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "تىزىمدىن چىقىش" #, fuzzy #~| msgctxt "an action" #~| msgid "Suspend" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "توڭلات" #, fuzzy #~| msgctxt "an action" #~| msgid "New Session" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "يېڭى ئەڭگىمە" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(بوش)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "قىسقۇچ" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "توك مەنبەسىنى باشقۇرۇش" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "ماۋزۇ:" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ماكان" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "تور" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "غول مۇندەرىجە" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ئەخلەتخانا" #~ msgid "&Release '%1'" #~ msgstr "تارقاتقۇچى '%1' (&R)" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "'%1' نى ئېگەرسىزلە(&U)" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr "'%1' نى قاڭقىت(&E)" #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." #~ msgstr "ئۈسكۈنە '%1' دىسكا ئەمەس، قاڭقىتالمايدۇ." #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgstr "'%1' ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى، سىستېما ئىنكاسى: %2" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #, fuzzy #~| msgid "Remove from Favorites" #~ msgid "Remove from Sidebar" #~ msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت" #, fuzzy #~| msgid "Add to Panel" #~ msgid "Add to Sidebar" #~ msgstr "تاختىغا قوش" #~ msgid "Power" #~ msgstr "توك مەنبە" #~ msgid "Hello" #~ msgstr "ئەسسالامۇئەلەيكۇم" #~ msgid "World" #~ msgstr "دۇنيا" #~ msgid "Hello World" #~ msgstr "سالام دۇنيا" #~ msgid "Text Color:" #~ msgstr "تېكىست رەڭگى:" #~ msgid "None" #~ msgstr "يوق" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "ئاپتوماتىك" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "ئىختىيارى:" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "كەينىگە" #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "ئالدىغا" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "يۇقىرىغا يۆتكەل" #~ msgctxt "Button to leave configure mode" #~ msgid "Done" #~ msgstr "تامام" #~ msgid "Configure Shortcuts..." #~ msgstr "تېزلەتمە سەپلەش" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "%1 ھەققىدە" #~ msgid "Shaun Reich" #~ msgstr "Shaun Reich" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "ئىجادىيەتچى" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ماكان" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Power" #~ msgstr "توك مەنبە" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"