# translation of ksmserver.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Thanomsub Noppaburana , 2005, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-14 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 15:09+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "การออกจากระบบถูกยกเลิกโดย '%1'" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "" #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "" #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "" #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "" #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "" #: main.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" #| "session management protocol (XSMP)." msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "โปรแกรมจัดการวาระงานของ KDE จะติดต่อกับ\n" "โพรโทคอลจัดการวาระงานของ X11R6 (XSMP)" #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "เรียกคืนวาระงานเดิมของผู้ใช้ที่ถูกจัดเก็บไว้ หากเป็นไปได้" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "อนุญาตให้สั่งจากเครื่องอื่นที่เชื่อมต่อมาได้" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" #: server.cpp:778 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "" #: server.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" #: server.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "The KDE Session Manager" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "โปรแกรมจัดการวาระงาน KDE" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "ออกจากระบบ" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "ออกจากระบบโดยไม่ต้องถามยืนยัน" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "ปิดเครื่องโดยไม่ต้องถามยืนยัน" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "เริ่มบูตระบบใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" #~| "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "เรียกให้ 'wm' (ตัวจัดการหน้าต่าง) ทำงาน\n" #~ "หากยังไม่มีตัวจัดการหน้าต่างอื่นทำงานอยู่ โดยโปรแกรมปริยายคือ 'kwin'" #, fuzzy #~| msgid "&Logout" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "&ออกจากระบบ" #, fuzzy #~| msgid "Logging out in 1 second." #~| msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "จะออกจากระบบในอีก %1 วินาที" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "จะออกจากระบบในอีก %1 วินาที" #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "จะปิดระบบในอีก %1 วินาที" #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "จะเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่ในอีก %1 วินาที" #, fuzzy #~| msgid "&Turn Off Computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "&ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" #, fuzzy #~| msgid "&Restart Computer" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "เริ่ม&ระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (ค่าปริยาย)" #, fuzzy #~| msgid "&Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&ยกเลิก" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "พักเครื่อง&ชั่วคราว" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "ปิดพักเครื่องโดยเก็บสถานะในหน่วย&ความจำ" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "ปิดพักเครื่องโดยเก็บสถานะใน&ดิสก์" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2000, กลุ่มผู้พัฒนา KDE" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "ผู้ดูแล" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr " (ตัวปัจจุบัน)" #~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog" #~ msgid "KDE %1.%2.%3" #~ msgstr "KDE %1.%2.%3" #~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog" #~ msgid "KDE %1.%2" #~ msgstr "KDE %1.%2" #~ msgid "End Session for %1" #~ msgstr "จบวาระงานสำหรับผู้ใช้ %1" #~ msgid "End Session for %1 (%2)" #~ msgstr "จบวาระงานสำหรับผู้ใช้ %1 (%2)"