# Translation of kcmstyle.po into Serbian. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Грешка при учитавању дијалога за подешавање овог стила." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "" # >> @title:window %1 style name #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Подеси %1|/|Подеси $[аку %1]" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Језичак 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "Дугме" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Combobox" msgid "Combo box" msgstr "Списак" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Кућица" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Радио дугме" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Језичак 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "Application style" msgstr "&Програми" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons in menus:" msgid "Show icons on buttons" msgstr "&Иконице у менијима:" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons in menus:" msgid "Show icons in menus" msgstr "&Иконице у менијима:" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main &toolbar text location:" msgid "Main toolbar label" msgstr "&Локација текста главне траке:" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Secondary toolbar text &location:" msgid "Secondary toolbar label" msgstr "Локација &текста других трака:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons in menus:" msgid "Show icons:" msgstr "&Иконице у менијима:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio button" msgid "On buttons" msgstr "Радио дугме" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main &toolbar text location:" msgid "Main toolbar label:" msgstr "&Локација текста главне траке:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "" # @item:inlistbox Text position #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Only" msgid "Text only" msgstr "само текст" # @item:inlistbox Text position #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Beside Icons" msgid "Beside icons" msgstr "текст поред иконица" # @item:inlistbox Text position #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Below Icons" msgid "Below icon" msgstr "текст испод иконица" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Secondary toolbar text &location:" msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Локација &текста других трака:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "&Програми" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgid "Preview…" msgstr "Преглед" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "&Програми" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "&Програми" # >> @title:window %1 style name #: ui/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure %1" msgid "Configure Style…" msgstr "Подеси %1|/|Подеси $[аку %1]" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of " #~| "user interface elements, such as the widget style and effects." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "

Стил

У овом модулу можете мијењати визуелни изглед елемената " #~ "корисничког сучеља, као што су стил виџета и ефекти.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Часлав Илић" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "© 2002, Карол Свед, Данијел Молкентин" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Карол Свед" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Данијел Молкентин" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "&Програми"