# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Mernik , 2014, 2015, 2016, 2017. # Matjaž Jeran , 2020, 2022. # Jure Repinc , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 06:22+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: LUGOS\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrej Mernik,Matjaž Jeran,Jure Repinc" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net,jlp@holodeck1.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Nastavi vstavek za dejanja miške" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE Plasma 6.0 Dev" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE Plasma 6.0 Alpha" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE Plasma %1 Dev" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE Plasma %1 Beta" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE Plasma %1 Beta %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "Obiščite bugs.kde.org za poročanje o težavah" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "Kopiraj Plasma različico" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "Poročaj o napaki…" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "Skrij predogled pasice" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "Skrij do ponovnega zagona" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "Skrij trajno…" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite trajno skriti predogled pasice?To " "dejanje lahko razveljavite samo tako, da odstranite vrstico, ki se začne z " "ShowDesktopPreviewBanner v kdeglobals " "konfiguracijski datoteki." #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "Naj skrijem predogled pasice?" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Vstopi v način urejanja" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Lupina Plasma" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Omogoči razhroščevalnik QML Javascript" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Po sesutju plasma-shell ga ne zaženi znova samodejno" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Vsili nalaganje podanega vstavka lupine" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Zamenjaj obstoječi pojavek" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Prikaže seznam možnosti za povratne informacije" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasme ni bilo mogoče začeti" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasme ni bilo mogoče pognati, ker ni bilo mogoče pravilno uporabiti OpenGL " "2.\n" "Preverite, ali so vaši grafični gonilniki pravilno nastavljeni." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "%1: %2%" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Zvok utišan" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon utišan" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 utišan" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Sledilna pl. vklopljena" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Sledilna pl. izklopljena" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Brezžično vklopljeno" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Brezžično izklopljeno" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth vklopljen" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth izklopljen" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilni int. vklopljen" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilni int. izklopljen" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Zaslonska tipkovnica vklopljena" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Zaslonska tipkovnica izklopljena" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "Spanje in zaklepanje zaslona sta blokirana" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "Spanje in zaklepanje zaslona sta odblokirana" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "Način varčevanja z energijo" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "Način uravnotežene moči" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "Zmogljivostni način" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "Pri grafičnem procesorju NVIDIA na X11 je znano, da plavajoči slog in način " "prilagodljive neprosojnosti povzročata slabo vlečenje in spreminjanje " "velikosti oken. Razmislite o uporabi drugih nastavitev." #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "Skrij nastavitve pulta" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "Prikaži nastavitve pulta" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "Interni zaslon na %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 na %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "Odklopljen zaslon %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Pokaži namizje" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Skrij namizje" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "Aktiviraj zaganjalnik aplikacij" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Prikaži preklopnika dejavnosti" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Zaustavi trenutno dejavnost" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Preklopi na predhodno dejavnost" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Preklopi na naslednjo dejavnost" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Omogoči vnos %1 upravljalnika opravil" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Upravljanje plošče in namizja" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "Prenašaj osredotočenost tipkovnice med pulti" #: shellcorona.cpp:2107 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Dodaj pult" #: shellcorona.cpp:2168 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "Prazno %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Programski izrisovalnik v rabi" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Programski izrisovalnik v rabi" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Izrisovanje je lahko poslabšano" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Nikoli ne prikaži več" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Število pultov" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Prešteje pulte" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Omogoči preizkusni način in določi datoteko z javascriptom za nastavitev " #~ "preizkusnega okolja" #~ msgid "file" #~ msgstr "datoteka" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "Upravljanje namizij in pultov …" #~ msgctxt "@label %1 version string" #~ msgid "Plasma %1 Development Build" #~ msgstr "Plasma %1 Development Build" #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Naloži lupino Plasma kot samostojni program. Zahteva navedeno možnost " #~ "shell-plugin" #~ msgid "Unknown %1" #~ msgstr "Neznano %1" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Ni mogoče naložiti skriptne datoteke: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Dejavnosti ..." #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "" #~ "All shell packages missing.\n" #~ "This is an installation issue, please contact your distribution" #~ msgstr "" #~ "Manjkajo vsi lupinski paketi.\n" #~ "To je težava z namestitvijo. Stopite v stik z avtorji vaše distribucije" #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "Plasme ni mogoče začeti" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "Lupinskega paketa %1 ni mogoče najti" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Glavna skriptna datoteka" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Vsili okenski prikaz za namene preizkušanja" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Opuščeno, ne naredi nič" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Vaša strojna oprema ne podpira OpenGL (ES) 2. Plasma se bo sedaj " #~ "prekinila." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Zaznana nezdružljiva različica OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Število nedavnih sesutij" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Pokaži nadzorno ploščo" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Skrij nadzorno ploščo" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Utiša izpis" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "Izv&edi" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Predloge" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Konzola za skriptanje za namizno lupino" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Urejevalnik" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Naloži" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Izhod" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Ni mogoče naložiti skriptne datoteke %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Shrani skriptno datoteko" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Izvajanje skripta v %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Izvajalni čas: %1 ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Najdenega ni bilo nobenega vstavka. Preverite namestitev." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "O" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani"