# translation of krunner_sessions.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Leonid Kanter , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2020, 2021, 2022, 2023 Alexander Yavorsky msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 09:20+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "logout;log out;завершить сеанс;выйти" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Завершить текущий сеанс пользователя" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "" "shutdown;shut down;power;power off;выключить;завершение работы;питание;" "отключить" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Выключить компьютер" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "restart;reboot;перезапустить;перезагрузить" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Перезагрузить компьютер" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "lock;lock screen;заблокировать экран" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Заблокировать текущий сеанс" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "save;save session;сохранить;сохранить сеанс" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Сохранить текущий сеанс для последующего восстановления" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "switch user;new session;переключить пользователя;новый сеанс" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Начать новый сеанс" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "sessions;сеансы" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Показать все сеансы" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "switch;переключить" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Переключить на сеанс пользователя :q: или показать все активные сеансы, " "если :q: не указано" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Завершить сеанс" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Выключить" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Перезагрузить" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Сохранить сеанс" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Переключить пользователя" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

Вы начинаете новый сеанс работы.

Текущий сеанс будет скрыт и " "откроется окно входа в систему.

Для переключения между сеансами " "возможно использовать:

  • Комбинацию клавиш Ctrl+Alt+F{номер сеанса}" "
  • Поиск Plasma (введите «%1»)
  • Виджеты Plasma (например, " "меню запуска приложений)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Новый графический сеанс" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "завершить сеанс" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "заблокировать" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "перезагрузить" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "переключить :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "новый сеанс" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Завершить сеанс" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Перезагрузить компьютер" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "выключить" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "Выключить компьютер" #, fuzzy #~| msgid "new session" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "новый сеанс" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Внимание — новый сеанс" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Было запрошено открытие нового сеанса.
Текущий сеанс будет скрыт, " #~ "и появится новый экран входа в систему.
Каждому сеансу соответствует " #~ "функциональная клавиша. Как правило, F%1 соответствует первому сеансу, F" #~ "%2 — второму и так далее. Переключаться между сеансами можно, " #~ "одновременно нажимая Ctrl, Alt и соответствующую функциональную клавишу. " #~ "Панель Plasma и меню рабочего стола также позволяют переключаться между " #~ "сеансами.

" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "&Запустить новый сеанс"