# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-31 23:43+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: shellrunner.cpp:27 #, kde-format msgid "Run in Terminal Window" msgstr "Execută în fereastră de terminal" #: shellrunner.cpp:34 #, kde-format msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "" "Găsește comenzile ce se potrivesc cu :q:, utilizând sintaxa obișnuită a " "consolei" #: shellrunner.cpp:47 #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "Lansează %1" #~ msgid "Enter the user you want to run the application as here." #~ msgstr "Introduceți aici utilizatorul cu care doriți să lansați aplicația." #~ msgid "User&name:" #~ msgstr "&Utilizator:" #~ msgid "Enter the password here for the user you specified above." #~ msgstr "Introduceți aici parola utilizatorului specificat mai sus." #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "Pa&rola:" #~ msgid "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application. The application will then be run in a terminal emulator " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Marcați această opțiune dacă aplicația ce doriți să o lansați este una în " #~ "regim textual. Aplicația va fi apoi lansată într-o fereastră a " #~ "emulatorului de terminal." #~ msgid "Run in &terminal window" #~ msgstr "Execută într-o fereastră de &terminal" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "user id. Every process has a user id associated with it. This id code " #~ "determines file access and other permissions. The password of the user is " #~ "required to do this." #~ msgstr "" #~ "Marcați această opțiune dacă doriți să lansați aplicația cu " #~ "identificatorul altui utilizator. Fiecare proces are asociat un " #~ "identificator de utilizator. Acest identificator determină permisiunile " #~ "de acces la fișiere și alte permisiuni. Pentru a face aceasta, aveți " #~ "nevoie de parola utilizatorului." #~ msgid "Run as a different &user" #~ msgstr "Execută ca alt &utilizator" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Alegeți dacă să fie aplicată planificarea în timp real pentru " #~ "aplicație. 
Planificatorul decide care procese vor rula și care vor fi nevoite să " #~ "aștepte. Sunt disponibili doi planificatori:\n" #~ "

    \n" #~ "

  • Normal: Acesta este planificatorul implicit, cu partajarea " #~ "timpilor. El va împărți egal timpii de calcul disponibili între toate " #~ "procesele.
  • \n" #~ "

  • În timp real: Acest planificator va rula neîntrerupt " #~ "aplicația dumneavoastră până când aceasta eliberează procesorul Acest " #~ "lucru poate fi periculos. O aplicație ce nu eliberează procesorul poate " #~ "bloca sistemul. Aveți nevoie de parola administratorului pentru a utiliza " #~ "planificatorul.
  • \n" #~ "

\n" #~ "

" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "E&xecută cu planificare în timp real" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "Aici puteți stabili prioritatea cu care va rula comanda. Aceasta crește " #~ "de la stânga spre dreapta. Poziția centrală determină valoarea implicită. " #~ "Pentru priorități mai mari decât cea implicită, trebuie să specificați " #~ "parola de administrator." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Prioritate:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Marcați această opțiune dacă doriți să lansați aplicația cu altă " #~ "prioritate. O prioritate mai înaltă spune sistemului de operare să acorde " #~ "mai mult timp de calcul aplicației dumneavoastră." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Lansează cu &altă prioritate" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Joasă" #~ msgid "High" #~ msgstr "Înaltă"